Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "allow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "actualização falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #, fuzzy
786 msgid "yes"
787 msgstr "sim"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "sS"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "não"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "sair"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr ""
813
814 msgid "oO"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "cC"
819 msgstr "c"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr ""
848
849 msgid "connection to agent established\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr ""
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr ""
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|No certificate"
880 msgstr "certificado incorrecto"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
884 msgstr "certificado incorrecto"
885
886 msgid "|audit-log-result|Error"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|Not used"
891 msgstr "certificado incorrecto"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "certificado incorrecto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Skipped"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Some"
903 msgstr "certificado incorrecto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "certificado incorrecto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "root certificate missing"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 msgid "Data encryption succeeded"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Data available"
918 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "algorithm: %s"
926 msgstr "armadura: %s\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "Algoritmos suportados:\n"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "seems to be not encrypted"
936 msgstr "não cifrado"
937
938 msgid "Number of recipients"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Recipient %d"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Data signing succeeded"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "data hash algorithm: %s"
950 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Signer %d"
954 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "attr hash algorithm: %s"
958 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
959
960 msgid "Data decryption succeeded"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Signature available"
973 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Parsing data succeeded"
977 msgstr "Assinatura correcta de \""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "bad data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Signature %d"
985 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Certificate chain valid"
989 msgstr "Esta chave expirou!"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Root certificate trustworthy"
993 msgstr "certificado incorrecto"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "certificado incorrecto"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "the available CRL is too old"
1001 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1005 msgstr "certificado incorrecto"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Included certificates"
1009 msgstr "certificado incorrecto"
1010
1011 msgid "No audit log entries."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Unknown operation"
1016 msgstr "versão desconhecida"
1017
1018 msgid "Gpg-Agent usable"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Dirmngr usable"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "ignoring garbage line"
1030 msgstr "erro na última linha\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "[none]"
1034 msgstr "versão desconhecida"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "argument not expected"
1038 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "read error"
1042 msgstr "erro de leitura"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "keyword too long"
1046 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "missing argument"
1050 msgstr "argumento inválido"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "invalid armor"
1054 msgid "invalid argument"
1055 msgstr "armadura inválida"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "invalid command"
1059 msgstr "comandos em conflito\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid alias definition"
1063 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "out of core"
1067 msgstr "não processado"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid option"
1071 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core\n"
1099 msgstr "não processado"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1107 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "armor: %s\n"
1150 msgstr "armadura: %s\n"
1151
1152 msgid "invalid armor header: "
1153 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1154
1155 msgid "armor header: "
1156 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1157
1158 msgid "invalid clearsig header\n"
1159 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1164
1165 msgid "nested clear text signatures\n"
1166 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unexpected armor: "
1170 msgstr "armadura inesperada:"
1171
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "linha com hífen inválida: "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1177 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1178
1179 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1180 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1181
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1184
1185 msgid "malformed CRC\n"
1186 msgstr "CRC malformado\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1190 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1194 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1195
1196 msgid "error in trailer line\n"
1197 msgstr "erro na última linha\n"
1198
1199 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1200 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1204 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1205
1206 msgid ""
1207 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1208 msgstr ""
1209 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1210 "foi usado\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1214 "an '='\n"
1215 msgstr ""
1216 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1217 "terminar com um '='\n"
1218
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1225
1226 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1227 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1228
1229 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1230 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1231
1232 msgid "not human readable"
1233 msgstr "não legível por humanos"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Enter passphrase: "
1240 msgstr "Digite a frase secreta: "
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1244 msgstr "chave secreta não disponível"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "can't do this in batch mode\n"
1252 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1256 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Opção? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "male"
1270 msgstr "enable"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "female"
1274 msgstr "enable"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "unspecified"
1278 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "not forced"
1282 msgstr "não processado"
1283
1284 msgid "forced"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr ""
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1316 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1320 msgid "error reading '%s': %s\n"
1321 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error writing '%s': %s\n"
1325 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1326
1327 msgid "Login data (account name): "
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Private DO data: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Language preferences: "
1343 msgstr "preferências actualizadas"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1347 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1351 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1352
1353 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1354 msgstr ""
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Error: invalid response.\n"
1358 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CA fingerprint: "
1362 msgstr "mostra impressão digital"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1366 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "error getting current key info: %s\n"
1378 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1379
1380 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1385 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1386 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1391 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1395 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1399 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "rounded up to %u bits\n"
1403 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1415 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1422 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1423
1424 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1430 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1431 "You should change them using the command --change-pin\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1436 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "   (1) Signature key\n"
1440 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "   (2) Encryption key\n"
1444 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1445
1446 msgid "   (3) Authentication key\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Invalid selection.\n"
1450 msgstr "Opção inválida.\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Please select where to store the key:\n"
1454 msgstr "motivo da revocação: "
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1458 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1462 msgid "This command is not supported by this card\n"
1463 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Continue? (y/N) "
1471 msgstr "Realmente assinar? "
1472
1473 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "quit this menu"
1477 msgstr "sair deste menu"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "comandos em conflito\n"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "mostra esta ajuda"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "list all available data"
1488 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1489
1490 msgid "change card holder's name"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "change URL to retrieve key"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "muda a data de validade"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change the language preferences"
1505 msgstr "muda os valores de confiança"
1506
1507 msgid "change card holder's sex"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change a CA fingerprint"
1512 msgstr "mostra impressão digital"
1513
1514 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1520
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "gpg/card> "
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Admin-only command\n"
1538 msgstr "comandos em conflito\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Admin commands are allowed\n"
1542 msgstr "comandos em conflito\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1547
1548 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1550
1551 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1552 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "can't open `%s'\n"
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1566
1567 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1568 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1572 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1576 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1580 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1584 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1585
1586 msgid "key"
1587 msgstr "key"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "Pubkey: "
1591 msgid "subkey"
1592 msgstr "Chave pública: "
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1596 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1597
1598 msgid "ownertrust information cleared\n"
1599 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1603 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1604
1605 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1606 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1610 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1611
1612 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1613 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "using cipher %s\n"
1617 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1621 msgid "'%s' already compressed\n"
1622 msgstr "%s' já comprimido\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgid "reading from '%s'\n"
1632 msgstr "lendo de `%s'\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 msgstr ""
1638 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid ""
1642 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1643 "preferences\n"
1644 msgstr ""
1645 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1646 "destinatário\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1655 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s encrypted data\n"
1663 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1668
1669 msgid ""
1670 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1673
1674 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1675 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1676
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1686 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1694 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1698 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1699
1700 msgid "unnatural exit of external program\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1713 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1717 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1721 msgstr ""
1722 "\n"
1723 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1724
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "remove unusable parts from key during export"
1733 msgstr "chave secreta não utilizável"
1734
1735 msgid "remove as much as possible from key during export"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "export keys in an S-expression based format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "mostra impressão digital"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1792
1793 msgid "make a detached signature"
1794 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1795
1796 msgid "encrypt data"
1797 msgstr "cifrar dados"
1798
1799 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1800 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1801
1802 msgid "decrypt data (default)"
1803 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1804
1805 msgid "verify a signature"
1806 msgstr "verificar uma assinatura"
1807
1808 msgid "list keys"
1809 msgstr "listar as chaves"
1810
1811 msgid "list keys and signatures"
1812 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "list and check key signatures"
1816 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1817
1818 msgid "list keys and fingerprints"
1819 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1820
1821 msgid "list secret keys"
1822 msgstr "listar as chaves secretas"
1823
1824 msgid "generate a new key pair"
1825 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "generate a new key pair"
1829 msgid "quickly generate a new key pair"
1830 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "generate a new key pair"
1834 msgid "quickly add a new user-id"
1835 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1836
1837 msgid "full featured key pair generation"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "generate a revocation certificate"
1841 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1842
1843 msgid "remove keys from the public keyring"
1844 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1845
1846 msgid "remove keys from the secret keyring"
1847 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "sign a key"
1851 msgid "quickly sign a key"
1852 msgstr "assinar uma chave"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "sign a key locally"
1856 msgid "quickly sign a key locally"
1857 msgstr "assinar uma chave localmente"
1858
1859 msgid "sign a key"
1860 msgstr "assinar uma chave"
1861
1862 msgid "sign a key locally"
1863 msgstr "assinar uma chave localmente"
1864
1865 msgid "sign or edit a key"
1866 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "muda a frase secreta"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "exportar chaves"
1874
1875 msgid "export keys to a key server"
1876 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1877
1878 msgid "import keys from a key server"
1879 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1880
1881 msgid "search for keys on a key server"
1882 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "importar/fundir chaves"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "print message digests"
1904 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1905
1906 msgid "run in server mode"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "create ascii armored output"
1910 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1914 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr ""
1919 "usar este identificador de utilizador para\n"
1920 "assinar ou decifrar"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1924 msgstr ""
1925 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1926 "(0 desactiva)"
1927
1928 msgid "use canonical text mode"
1929 msgstr "usar modo de texto canônico"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "|FILE|write output to FILE"
1933 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1934
1935 msgid "do not make any changes"
1936 msgstr "não fazer alterações"
1937
1938 msgid "prompt before overwriting"
1939 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1940
1941 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "@\n"
1946 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1947 msgstr ""
1948 "@\n"
1949 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "@\n"
1953 "Examples:\n"
1954 "\n"
1955 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1956 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1957 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1958 " --list-keys [names]        show keys\n"
1959 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1960 msgstr ""
1961 "@\n"
1962 "Exemplos:\n"
1963 "\n"
1964 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1965 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1966 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1967 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1968 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1972 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1973 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid ""
1977 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1978 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1979 #| "default operation depends on the input data\n"
1980 msgid ""
1981 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1982 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgstr ""
1985 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1986 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1987 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Supported algorithms:\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Algoritmos suportados:\n"
1995
1996 msgid "Pubkey: "
1997 msgstr "Chave pública: "
1998
1999 msgid "Cipher: "
2000 msgstr "Cifra: "
2001
2002 msgid "Hash: "
2003 msgstr "Dispersão: "
2004
2005 msgid "Compression: "
2006 msgstr "Compressão: "
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2010 msgstr "uso: gpg [opções] "
2011
2012 msgid "conflicting commands\n"
2013 msgstr "comandos em conflito\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2017 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2033 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2037 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2054 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2063 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2071 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2072
2073 msgid "display photo IDs during key listings"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "show key usage information during key listings"
2078 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2079
2080 msgid "show policy URLs during signature listings"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "show all notations during signature listings"
2085 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2086
2087 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2095 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2096
2097 msgid "show user ID validity during key listings"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "show the keyring name in key listings"
2108 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show expiration dates during signature listings"
2112 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2116 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2117 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2125 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2126 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2130 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2134 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2138 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2142 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2146 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "invalid keyserver options\n"
2150 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2154 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2155
2156 msgid "invalid import options\n"
2157 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2161 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2162
2163 msgid "invalid export options\n"
2164 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2168 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "invalid list options\n"
2172 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2173
2174 msgid "display photo IDs during signature verification"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "show policy URLs during signature verification"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "show all notations during signature verification"
2182 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2183
2184 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2192 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "show user ID validity during signature verification"
2196 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2197
2198 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2203 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2204
2205 msgid "validate signatures with PKA data"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2213 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "invalid verify options\n"
2217 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2221 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2225 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2226
2227 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2231 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2235 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2239 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2243 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2244
2245 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2250 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2251
2252 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2254
2255 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2261
2262 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2264
2265 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2266 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2267
2268 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2269 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2273 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2277 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2309 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2317 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2321 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2322
2323 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2324 msgstr ""
2325 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2326
2327 msgid "--store [filename]"
2328 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2329
2330 msgid "--symmetric [filename]"
2331 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2336
2337 msgid "--encrypt [filename]"
2338 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2342 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2343
2344 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2349 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2350
2351 msgid "--sign [filename]"
2352 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2353
2354 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2355 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2360
2361 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2366 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2367
2368 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2369 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2370
2371 msgid "--clearsign [filename]"
2372 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2373
2374 msgid "--decrypt [filename]"
2375 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2376
2377 msgid "--sign-key user-id"
2378 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2379
2380 msgid "--lsign-key user-id"
2381 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2382
2383 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2384 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "--passwd <user-id>"
2388 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2420 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2421 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2422
2423 msgid "[filename]"
2424 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2425
2426 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2427 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2428
2429 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2430 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2431
2432 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2437 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2445 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2446
2447 msgid "|FD|write status info to this FD"
2448 msgstr ""
2449 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2450 "descritor de ficheiro DF"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2454 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2455
2456 msgid ""
2457 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2458 "Check signatures against known trusted keys\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "No help available"
2462 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "No help available for `%s'"
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2477 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "do not update the trustdb after import"
2481 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2482
2483 msgid "only accept updates to existing keys"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "remove unusable parts from key after import"
2488 msgstr "chave secreta não utilizável"
2489
2490 msgid "remove as much as possible from key after import"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "skipping block of type %d\n"
2495 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "%lu keys processed so far\n"
2499 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Total number processed: %lu\n"
2503 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2507 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2508 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2516 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "              imported: %lu"
2520 msgstr "              importados: %lu"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "             unchanged: %lu\n"
2524 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2528 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2532 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "        new signatures: %lu\n"
2536 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2540 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2544 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2548 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2552 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          not imported: %lu\n"
2556 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2564 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2569 "algorithms on these user IDs:\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2578 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID\n"
2596 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: %s\n"
2600 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2601
2602 msgid "rejected by import screener"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2607 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2615 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2616
2617 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2618 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2622 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2626 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2630 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "writing to `%s'\n"
2634 msgid "writing to '%s'\n"
2635 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2639 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2684 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2688 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2692 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2696 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2700 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: secret key imported\n"
2704 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2708 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2709 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2713 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "secret key %s: %s\n"
2717 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2721 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2725 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2729 msgstr ""
2730 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2731 "de revogação\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr ""
2748 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2804 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2822 "%08lX\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2826 msgstr ""
2827 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2828 "presente.\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2832 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2836 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2840 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "keybox '%s' created\n"
2849 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2853 msgid "keyring '%s' created\n"
2854 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2858 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2862 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2863
2864 msgid "[revocation]"
2865 msgstr "[revogação]"
2866
2867 msgid "[self-signature]"
2868 msgstr "[auto-assinatura]"
2869
2870 msgid "1 bad signature\n"
2871 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%d bad signatures\n"
2875 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2876
2877 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2878 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2882 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2883
2884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2885 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2889 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2890
2891 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2892 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2896 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2901 "keys\n"
2902 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2903 "etc.)\n"
2904 msgstr ""
2905 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2906 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2907 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2908 "\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2912 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "  %d = I trust fully\n"
2916 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2917
2918 msgid ""
2919 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2920 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2921 "trust signatures on your behalf.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2929 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2930
2931 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2932 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2933
2934 msgid "  Unable to sign.\n"
2935 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2939 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2943 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2947 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Sign it? (y/N) "
2951 msgstr "Realmente assinar? "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The self-signature on \"%s\"\n"
2956 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2957 msgstr ""
2958 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2959 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2960
2961 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2962 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid ""
2966 "Your current signature on \"%s\"\n"
2967 "has expired.\n"
2968 msgstr ""
2969 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2970 "é uma assinatura local.\n"
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2974 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "is a local signature.\n"
2980 msgstr ""
2981 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2982 "é uma assinatura local.\n"
2983
2984 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2985 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2989 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2993 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2997 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3001 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3002
3003 msgid "This key has expired!"
3004 msgstr "Esta chave expirou!"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3008 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3009
3010 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3011 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3012
3013 msgid ""
3014 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3015 "belongs\n"
3016 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3017 msgstr ""
3018 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3019 "pertence\n"
3020 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3024 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3028 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3032 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3036 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3040 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3045 "key \"%s\" (%s)\n"
3046 msgstr ""
3047 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3048 "a sua chave: \""
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "This will be a self-signature.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Não verifiquei esta chave.\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "I have checked this key casually.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Really sign? (y/N) "
3100 msgstr "Realmente assinar? "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "signing failed: %s\n"
3104 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3105
3106 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3111 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3112 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3113
3114 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3115 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3116
3117 msgid "save and quit"
3118 msgstr "gravar e sair"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "show key fingerprint"
3122 msgstr "mostra impressão digital"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "show the keygrip"
3126 msgstr "Notação de assinatura: "
3127
3128 msgid "list key and user IDs"
3129 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3130
3131 msgid "select user ID N"
3132 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "select subkey N"
3136 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "check signatures"
3140 msgstr "revoga assinaturas"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "sign selected user IDs locally"
3147 msgstr "assina a chave localmente"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3151 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "add a user ID"
3157 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3158
3159 msgid "add a photo ID"
3160 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "delete selected user IDs"
3164 msgstr "remove ID de utilizador"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "add a subkey"
3168 msgstr "addkey"
3169
3170 msgid "add a key to a smartcard"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "move a key to a smartcard"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "move a backup key to a smartcard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "remove uma chave secundária"
3182
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr ""
3189 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3193 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "flag the selected user ID as primary"
3197 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3198
3199 msgid "list preferences (expert)"
3200 msgstr "lista preferências (perito)"
3201
3202 msgid "list preferences (verbose)"
3203 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3207 msgstr ""
3208 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3212 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3216 msgstr ""
3217 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3218
3219 msgid "change the passphrase"
3220 msgstr "muda a frase secreta"
3221
3222 msgid "change the ownertrust"
3223 msgstr "muda os valores de confiança"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3227 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "revoke selected user IDs"
3231 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revoga uma chave secundária"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "enable key"
3239 msgstr "activa uma chave"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "disable key"
3243 msgstr "desactiva uma chave"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "show selected photo IDs"
3247 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Secret key is available.\n"
3256 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3257
3258 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3259 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3260
3261 msgid ""
3262 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3265 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "A chave está revogada."
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3274
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3299
3300 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3301 #. moving the key and not about removing it.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3304 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "You must select exactly one key.\n"
3308 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3309
3310 msgid "Command expects a filename argument\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3315 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3319 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3320
3321 msgid "You must select at least one key.\n"
3322 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3326 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3330 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3338 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3342 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3346 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3350 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3351
3352 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Set preference list to:\n"
3357 msgstr "configurar lista de preferências"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3361 msgstr ""
3362 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3366 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Save changes? (y/N) "
3370 msgstr "Gravar alterações? "
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3374 msgstr "Sair sem gravar? "
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "update failed: %s\n"
3378 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3379
3380 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3381 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3382
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3385 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3389 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3393 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid "No such user ID.\n"
3397 msgid "No matching user IDs."
3398 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Nothing to sign.\n"
3402 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "'Digest': "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Características: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr ""
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Notations: "
3418 msgstr "Notação: "
3419
3420 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3421 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3425 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3429 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "(sensitive)"
3433 msgstr " (sensível)"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "created: %s"
3437 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "revoked: %s"
3441 msgstr "revkey"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "expired: %s"
3445 msgstr "[expira: %s]"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "expires: %s"
3449 msgstr "[expira: %s]"
3450
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "usage: %s"
3453 msgstr " confiança: %c/%c"
3454
3455 msgid "card-no: "
3456 msgstr ""
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "trust: %s"
3460 msgstr " confiança: %c/%c"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "validity: %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "This key has been disabled"
3467 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3468
3469 msgid ""
3470 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3471 "unless you restart the program.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3474 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "revoked"
3478 msgstr "revkey"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "expired"
3482 msgstr "expire"
3483
3484 msgid ""
3485 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3486 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3499 "versions\n"
3500 "         of PGP to reject this key.\n"
3501 msgstr ""
3502 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3503 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3504
3505 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3506 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3507
3508 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3511
3512 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3520
3521 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3523
3524 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3525 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted %d signature.\n"
3529 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3533 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3534
3535 msgid "Nothing deleted.\n"
3536 msgstr "Nada removido.\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "invalid"
3540 msgstr "armadura inválida"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3544 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3548 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3552 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3556 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3560 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3564 "cause\n"
3565 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3566 msgstr ""
3567 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3568 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3569
3570 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3571 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3572
3573 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3574 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3575
3576 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3577 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3578
3579 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3580 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3584 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3588 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3593 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3597 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3601 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3602
3603 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3604 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3605
3606 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3607 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3611 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3618 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3622 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3623
3624 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3629 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3633 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Enter the notation: "
3637 msgstr "Notação de assinatura: "
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "No subkey with index %d\n"
3653 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3657 msgstr "ID de utilizador: \""
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3661 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3662
3663 msgid " (non-exportable)"
3664 msgstr "  (não-exportável)"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "This signature expired on %s.\n"
3668 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3669
3670 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3671 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3672
3673 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3674 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3675
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid " (non-revocable)"
3686 msgstr "  (não-exportável)"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3690 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3691
3692 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3693 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3694
3695 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3696 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3697
3698 msgid "no secret key\n"
3699 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3703 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3712 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3716 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3720 msgstr ""
3721 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3725 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid "too many digest preferences\n"
3733 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "too many compression preferences\n"
3737 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3741 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3742
3743 msgid "writing direct signature\n"
3744 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3745
3746 msgid "writing self signature\n"
3747 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3748
3749 msgid "writing key binding signature\n"
3750 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3754 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3758 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Sign"
3766 msgstr "sign"
3767
3768 msgid "Certify"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Encrypt"
3773 msgstr "cifrar dados"
3774
3775 msgid "Authenticate"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3779 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3780 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3781 #. functions:
3782 #.
3783 #. s = Toggle signing capability
3784 #. e = Toggle encryption capability
3785 #. a = Toggle authentication capability
3786 #. q = Finish
3787 #.
3788 msgid "SsEeAaQq"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Possible actions for a %s key: "
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Current allowed actions: "
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3804 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Finished\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3815 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3855 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "  (%d) Existing key\n"
3869 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Enter the keygrip: "
3873 msgstr "Notação de assinatura: "
3874
3875 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "No key with this keygrip\n"
3880 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3900 msgid "rounded to %u bits\n"
3901 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3917 "         0 = chave não expira\n"
3918 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3919 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3920 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3921 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3932 "         0 = assinatura não expira\n"
3933 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3934 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3935 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3936 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "valor inválido\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Key does not expire at all\n"
3950 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Signature does not expire at all\n"
3954 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Key expires at %s\n"
3958 msgstr "%s expira em %s\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Signature expires at %s\n"
3962 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3963
3964 msgid ""
3965 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3966 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3967 msgstr ""
3968 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3969 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Is this correct? (y/N) "
3973 msgstr "Está correto (s/n)? "
3974
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3982 #. but you should keep your existing translation.  In case
3983 #. the new string is not translated this old string will
3984 #. be used.
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3989 "ID\n"
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3996 "o\n"
3997 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3998 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3999 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4000 "\n"
4001
4002 msgid "Real name: "
4003 msgstr "Nome completo: "
4004
4005 msgid "Invalid character in name\n"
4006 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4007
4008 msgid "Name may not start with a digit\n"
4009 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4010
4011 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4012 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4013
4014 msgid "Email address: "
4015 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4016
4017 msgid "Not a valid email address\n"
4018 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4019
4020 msgid "Comment: "
4021 msgstr "Comentário: "
4022
4023 msgid "Invalid character in comment\n"
4024 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4028 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4029 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "You selected this USER-ID:\n"
4034 "    \"%s\"\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4038 "    \"%s\"\n"
4039 "\n"
4040
4041 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4042 msgstr ""
4043 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4044 "comentário\n"
4045
4046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4047 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4048 #. string which should be translated accordingly and the
4049 #. letter changed to match the one in the answer string.
4050 #.
4051 #. n = Change name
4052 #. c = Change comment
4053 #. e = Change email
4054 #. o = Okay (ready, continue)
4055 #. q = Quit
4056 #.
4057 msgid "NnCcEeOoQq"
4058 msgstr "NnCcEeOoSs"
4059
4060 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4061 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4065
4066 #, fuzzy
4067 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4069 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4070
4071 #, fuzzy
4072 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4073 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4074 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4075
4076 msgid "Please correct the error first\n"
4077 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4084 "\n"
4085
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4089 "encryption key."
4090 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4091
4092 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4093 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "%s.\n"
4097 msgstr "%s.\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4101 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4102 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4106 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4107 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4108 "\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4112 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4113 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4114 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4117 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4118 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4119 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Key generation failed: %s\n"
4123 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "About to create a key for:\n"
4128 "    \"%s\"\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Continue? (Y/n) "
4133 msgstr ""
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4137 msgstr "%s' já comprimido\n"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #| msgid "Create anyway? "
4141 msgid "Create anyway? (y/N) "
4142 msgstr "Criar mesmo assim?"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #| msgid "Create anyway? "
4146 msgid "creating anyway\n"
4147 msgstr "Criar mesmo assim?"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "Key generation canceled.\n"
4154 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4158 msgid "writing public key to '%s'\n"
4159 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4163 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4164
4165 #, fuzzy, c-format
4166 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4167 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4168 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4169
4170 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4171 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4176 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4179 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4184 msgstr ""
4185 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4186 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4191 msgstr ""
4192 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4193 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4197 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4198 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4201 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4202
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4205 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Really create? (y/N) "
4209 msgstr "Realmente criar? "
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4213 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4217 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4221 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4222
4223 msgid "never     "
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Critical signature policy: "
4227 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4228
4229 msgid "Signature policy: "
4230 msgstr "Politica de assinatura: "
4231
4232 msgid "Critical preferred keyserver: "
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Critical signature notation: "
4236 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4237
4238 msgid "Signature notation: "
4239 msgstr "Notação de assinatura: "
4240
4241 #, fuzzy
4242 #| msgid "1 bad signature\n"
4243 msgid "1 good signature\n"
4244 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "%d bad signatures\n"
4248 msgid "%d good signatures\n"
4249 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Keyring"
4256 msgstr "Porta-chaves"
4257
4258 msgid "Primary key fingerprint:"
4259 msgstr "Impressão da chave primária:"
4260
4261 msgid "     Subkey fingerprint:"
4262 msgstr "      Impressão da subchave:"
4263
4264 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4265 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4266 msgid " Primary key fingerprint:"
4267 msgstr "Impressão da chave primária:"
4268
4269 msgid "      Subkey fingerprint:"
4270 msgstr "      Impressão da subchave:"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "      Key fingerprint ="
4274 msgstr "  Impressão da chave ="
4275
4276 msgid "      Card serial no. ="
4277 msgstr ""
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4281 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "caching keyring '%s'\n"
4285 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4286
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4289 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4293 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: keyring created\n"
4297 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4298
4299 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "include revoked keys in search results"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4316 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4317
4318 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "disabled"
4323 msgstr "disable"
4324
4325 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4326 msgstr ""
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4330 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4338 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4339
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4342 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4346 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4347
4348 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4353 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4354
4355 #, fuzzy
4356 msgid "key not found on keyserver\n"
4357 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4361 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "requesting key %s from %s\n"
4365 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4369 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4370
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4373 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "sending key %s to %s\n"
4377 msgstr ""
4378 "\"\n"
4379 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "requesting key from '%s'\n"
4383 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4387 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4391 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "%s encrypted session key\n"
4395 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4399 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "public key is %s\n"
4403 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4404
4405 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4406 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4410 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "      \"%s\"\n"
4414 msgstr "                   ou \""
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4418 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4422 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4426 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4430 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4434 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4438 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4439
4440 msgid "decryption okay\n"
4441 msgstr "decifragem correcta\n"
4442
4443 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4444 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4445
4446 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4447 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "decryption failed: %s\n"
4455 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4459 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4460 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "original file name='%.*s'\n"
4464 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4465
4466 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4470 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "no signature found\n"
4474 msgstr "Assinatura correcta de \""
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "BAD signature from \"%s\""
4478 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Expired signature from \"%s\""
4482 msgstr "Assinatura expirada de \""
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Good signature from \"%s\""
4486 msgstr "Assinatura correcta de \""
4487
4488 msgid "signature verification suppressed\n"
4489 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4490
4491 #, fuzzy
4492 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4493 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Signature made %s\n"
4497 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "               using %s key %s\n"
4501 msgstr "                   ou \""
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4505 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Key available at: "
4509 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4510
4511 msgid "[uncertain]"
4512 msgstr "[incerto]"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "                aka \"%s\""
4516 msgstr "                   ou \""
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Signature expired %s\n"
4520 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Signature expires %s\n"
4524 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4528 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4529
4530 #, fuzzy
4531 msgid "binary"
4532 msgstr "primary"
4533
4534 msgid "textmode"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, fuzzy
4538 msgid "unknown"
4539 msgstr "versão desconhecida"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4543 msgid ", key algorithm "
4544 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Can't check signature: %s\n"
4552 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4553
4554 msgid "not a detached signature\n"
4555 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4556
4557 msgid ""
4558 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4559 msgstr ""
4560 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4564 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4565
4566 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4567 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4571 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4575 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4579 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4580
4581 #, fuzzy
4582 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4583 msgstr ""
4584 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4585 "destinatário\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4589 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4593 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4597 msgstr ""
4598 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4599 "destinatário\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4603 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4607 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4611 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4615 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4619 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4623 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid ""
4627 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4628 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4629
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Uncompressed"
4632 msgstr "não processado"
4633
4634 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "uncompressed|none"
4637 msgstr "não processado"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4641 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4645 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "unknown option '%s'\n"
4649 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4650
4651 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "File `%s' exists. "
4656 msgid "File '%s' exists. "
4657 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Overwrite? (y/N) "
4661 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: unknown suffix\n"
4665 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4666
4667 msgid "Enter new filename"
4668 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4669
4670 msgid "writing to stdout\n"
4671 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4675 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4676 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4680 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4681 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4685 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4686 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4690 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4691
4692 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4697 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "problem with the agent: %s\n"
4701 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid " (main key ID %s)"
4705 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid ""
4709 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4710 "certificate:\n"
4711 "\"%.*s\"\n"
4712 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4713 "created %s%s.\n"
4714 msgstr ""
4715 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4716 "utilizador:\n"
4717 "\n"
4718 "\"%.*s\"\n"
4719 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4720
4721 msgid "Enter passphrase\n"
4722 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4723
4724 msgid "cancelled by user\n"
4725 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid ""
4729 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4730 "user: \"%s\"\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4734 "utilizador: \""
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4738 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4746 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4747
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4750 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4754 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4755
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4758 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4759
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4762 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4763
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4766 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid ""
4770 "%s\n"
4771 "\"%.*s\"\n"
4772 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4773 "created %s%s.\n"
4774 "%s"
4775 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4776
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4780 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4781 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4782 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4786 msgstr ""
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4790 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4798 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4802 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
4803
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4806 msgstr "Está correto (s/n)? "
4807
4808 #, fuzzy
4809 msgid "unable to display photo ID!\n"
4810 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
4811
4812 msgid "No reason specified"
4813 msgstr "Nenhum motivo especificado"
4814
4815 msgid "Key is superseded"
4816 msgstr "A chave foi substituída"
4817
4818 msgid "Key has been compromised"
4819 msgstr "A chave foi comprometida"
4820
4821 msgid "Key is no longer used"
4822 msgstr "A chave já não é utilizada"
4823
4824 msgid "User ID is no longer valid"
4825 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4826
4827 msgid "reason for revocation: "
4828 msgstr "motivo da revocação: "
4829
4830 msgid "revocation comment: "
4831 msgstr "comentário da revocação: "
4832
4833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4834 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4835 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4836 #. match the one in the answer string.
4837 #.
4838 #. i = please show me more information
4839 #. m = back to the main menu
4840 #. s = skip this key
4841 #. q = quit
4842 #.
4843 msgid "iImMqQsS"
4844 msgstr "iImMqQsS"
4845
4846 #, fuzzy
4847 msgid "No trust value assigned to:\n"
4848 msgstr ""
4849 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
4850 "%4u%c/%08lX %s \""
4851
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "  aka \"%s\"\n"
4854 msgstr "                   ou \""
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4859 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4863 msgstr " %d = Não sei\n"
4864
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4867 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4871 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
4872
4873 #, fuzzy
4874 msgid "  m = back to the main menu\n"
4875 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
4876
4877 #, fuzzy
4878 msgid "  s = skip this key\n"
4879 msgstr " s = saltar esta chave\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "  q = quit\n"
4883 msgstr " q = sair\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4888 "\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Your decision? "
4892 msgstr "Decisão? "
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4896 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
4897
4898 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4899 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4903 msgstr ""
4904 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4908 msgstr ""
4909 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4913 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4914
4915 msgid "This key belongs to us\n"
4916 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4921 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4922 "you may answer the next question with yes.\n"
4923 msgstr ""
4924 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
4925 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
4926 "sim à próxima pergunta\n"
4927 "\n"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4931 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
4932
4933 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4934 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4938 msgstr ""
4939 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
4940 "presente.\n"
4941
4942 #, fuzzy
4943 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4944 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4945
4946 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4947 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4951 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
4952
4953 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4954 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
4955
4956 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4957 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Note: This key has expired!\n"
4974 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
4975
4976 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4977 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
4978
4979 msgid ""
4980 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4981 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4982
4983 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4984 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
4985
4986 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4987 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
4988
4989 msgid ""
4990 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4991 msgstr ""
4992 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
4993 "       confiáveis!\n"
4994
4995 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4996 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: skipped: %s\n"
5000 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5004 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5008 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5009
5010 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5011 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5012
5013 msgid "Current recipients:\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5022
5023 msgid "No such user ID.\n"
5024 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5025
5026 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5027 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5028
5029 msgid "Public key is disabled.\n"
5030 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5031
5032 msgid "skipped: public key already set\n"
5033 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5037 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5038
5039 msgid "no valid addressees\n"
5040 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5044 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5045
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5048 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5049
5050 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5051 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5052
5053 #, fuzzy, c-format
5054 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5055 msgid "error creating '%s': %s\n"
5056 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
5057
5058 msgid "Detached signature.\n"
5059 msgstr "Assinatura separada.\n"
5060
5061 msgid "Please enter name of data file: "
5062 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5063
5064 msgid "reading stdin ...\n"
5065 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5066
5067 msgid "no signed data\n"
5068 msgstr "não há dados assinados\n"
5069
5070 #, fuzzy, c-format
5071 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5072 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5073 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5077 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5081 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5082
5083 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5084 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5085
5086 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5087 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5091 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5092
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5095 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5096
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5099 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5103 msgid "Note: key has been revoked"
5104 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5105
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "build_packet failed: %s\n"
5108 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5109
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "key %s has no user IDs\n"
5112 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5113
5114 msgid "To be revoked by:\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5122 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5123
5124 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5129 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Revocation certificate created.\n"
5133 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #, fuzzy
5140 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5141 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5142
5143 msgid ""
5144 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5145 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5146 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5147 "a reason for the revocation."
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid ""
5151 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5152 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5153 "before making use of this revocation certificate."
5154 msgstr ""
5155
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5158 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5159
5160 msgid ""
5161 "Revocation certificate created.\n"
5162 "\n"
5163 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5164 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5165 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5166 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5167 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5172 msgstr "motivo da revocação: "
5173
5174 msgid "Cancel"
5175 msgstr ""
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5189 msgstr "motivo da revocação: "
5190
5191 msgid "(No description given)\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Is this okay? (y/N) "
5196 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5197
5198 msgid "weak key created - retrying\n"
5199 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5203 msgstr ""
5204 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5205 "tentei %d vezes!\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5216 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "please see %s for more information\n"
5224 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5228 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5232 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5233
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5236 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5237
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid ""
5240 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5241 msgstr ""
5242 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5243 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid ""
5247 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5248 msgstr ""
5249 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5250 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5251
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5254 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5258 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5262 msgstr ""
5263 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
5264 "desconhecido\n"
5265
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5268 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5272 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5276 msgstr ""
5277 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).  A "
5278 "utilizar não expandida.\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid ""
5282 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5283 msgstr ""
5284 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5285 "A utilizar não expandida.\n"
5286
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid ""
5289 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5290 "unexpanded.\n"
5291 msgstr ""
5292 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5293 "A utilizar não expandida.\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5297 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5298
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5301 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid ""
5305 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5306 msgstr ""
5307 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5308 "destinatário\n"
5309
5310 msgid "signing:"
5311 msgstr "a assinar:"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "%s encryption will be used\n"
5315 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5316
5317 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5318 msgstr ""
5319 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5320
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5323 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5324
5325 msgid "skipped: secret key already present\n"
5326 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5327
5328 #, fuzzy
5329 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5330 msgstr ""
5331 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
5332 "para assinaturas!\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5336 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5341 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "error in '%s': %s\n"
5346 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5347
5348 #, fuzzy
5349 msgid "line too long"
5350 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
5351
5352 msgid "colon missing"
5353 msgstr ""
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "invalid fingerprint"
5357 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "ownertrust value missing"
5361 msgstr "importar os valores de confiança"
5362
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5365 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "read error in '%s': %s\n"
5369 msgstr "armadura: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5373 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5377 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5378
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "can't lock '%s'\n"
5381 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5390
5391 msgid "trustdb transaction too large\n"
5392 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5393
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "can't access '%s': %s\n"
5396 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5400 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5404 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5408 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: trustdb created\n"
5412 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5416 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5417 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5421 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5425 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5433 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5441 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5445 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5449 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5453 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5457 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5461 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5465 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5469 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5473 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5474
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5477 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5481 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "input line longer than %d characters\n"
5485 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5489 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5490 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5494 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5498 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5502 msgstr ""
5503 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
5504 "\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5508 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5512 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5516 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
5517
5518 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "using %s trust model\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 msgid "no need for a trustdb check\n"
5533 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5537 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5541 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5545 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "public key %s not found: %s\n"
5549 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
5550
5551 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "checking the trustdb\n"
5555 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #, fuzzy
5562 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5563 msgstr ""
5564 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
5565
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5568 msgstr ""
5569 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5582 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5583
5584 msgid "undefined"
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid "never"
5588 msgstr ""
5589
5590 msgid "marginal"
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "full"
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "ultimate"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5600 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5601 #. make attractive information listings where columns line up
5602 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5603 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5604 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5605 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5606 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5607 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5608 msgstr ""
5609
5610 #, fuzzy
5611 msgid "[ revoked]"
5612 msgstr "revkey"
5613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "[ expired]"
5616 msgstr "expire"
5617
5618 #, fuzzy
5619 msgid "[ unknown]"
5620 msgstr "versão desconhecida"
5621
5622 msgid "[  undef ]"
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid "[marginal]"
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid "[  full  ]"
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "[ultimate]"
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid ""
5635 "the signature could not be verified.\n"
5636 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5637 "should be the first file given on the command line.\n"
5638 msgstr ""
5639 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
5640 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
5641 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5645 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5649 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
5650
5651 msgid "set debugging flags"
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "enable full debugging"
5655 msgstr ""
5656
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5659 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5660
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5664 "List, export, import Keybox data\n"
5665 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #, fuzzy
5683 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5684 msgstr "muda a frase secreta"
5685
5686 #, fuzzy
5687 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5688 msgstr "muda a frase secreta"
5689
5690 #, fuzzy
5691 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5692 msgstr "motivo da revocação: "
5693
5694 #, fuzzy
5695 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5696 msgstr "motivo da revocação: "
5697
5698 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid ""
5705 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5706 "qualified signatures."
5707 msgstr ""
5708
5709 msgid ""
5710 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5711 "qualified signatures."
5712 msgstr ""
5713
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5716 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5717
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5720 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5724 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "reading public key failed: %s\n"
5728 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
5729
5730 msgid "response does not contain the public key data\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "using default PIN as %s\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5752 msgstr ""
5753
5754 #, fuzzy
5755 msgid "||Please enter the PIN"
5756 msgstr "muda a frase secreta"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5764 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5765
5766 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "card is permanently locked!\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5777 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5780 msgstr "muda a frase secreta"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5784 msgstr "muda a frase secreta"
5785
5786 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy
5790 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5791 msgstr "motivo da revocação: "
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5798 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5799 #. to get some infos on the string.
5800 msgid "|RN|New Reset Code"
5801 msgstr ""
5802
5803 msgid "|AN|New Admin PIN"
5804 msgstr ""
5805
5806 msgid "|N|New PIN"
5807 msgstr ""
5808
5809 #, fuzzy
5810 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5811 msgstr "muda a frase secreta"
5812
5813 #, fuzzy
5814 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5815 msgstr "muda a frase secreta"
5816
5817 #, fuzzy
5818 msgid "error reading application data\n"
5819 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
5820
5821 #, fuzzy
5822 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5823 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "key already exists\n"
5827 msgstr "%s' já comprimido\n"
5828
5829 msgid "existing key will be replaced\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "generating new key\n"
5834 msgstr "gerar um novo par de chaves"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "writing new key\n"
5838 msgstr "gerar um novo par de chaves"
5839
5840 msgid "creation timestamp missing\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "failed to store the key: %s\n"
5849 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #| msgid "unsupported URI"
5853 msgid "unsupported curve\n"
5854 msgstr "URI não suportado"
5855
5856 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "generating key failed\n"
5861 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5865 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5866
5867 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5875 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 msgid ""
5882 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5887 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
5888
5889 #, fuzzy
5890 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5891 msgstr "muda a frase secreta"
5892
5893 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5894 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5895 #. to get some infos on the string.
5896 msgid "|N|Initial New PIN"
5897 msgstr ""
5898
5899 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5903 msgstr ""
5904
5905 #, fuzzy
5906 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5907 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
5908
5909 msgid "|N|connect to reader at port N"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5914 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5918 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "do not use the internal CCID driver"
5922 msgstr "nunca usar o terminal"
5923
5924 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "do not use a reader's pinpad"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, fuzzy
5931 msgid "deny the use of admin card commands"
5932 msgstr "comandos em conflito\n"
5933
5934 msgid "use variable length input for pinpad"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5939 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5940
5941 msgid ""
5942 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5943 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "handler for fd %d started\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5959 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5963 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "chain"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "shell"
5974 msgstr "help"
5975
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5978 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
5979
5980 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5981 msgstr ""
5982
5983 msgid "critical marked policy without configured policies"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5988 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
5989
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5992 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "certificate policy not allowed"
5996 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
5997
5998 msgid "looking up issuer at external location\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6010 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6011
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6014 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6018 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "certificate has been revoked"
6022 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6023
6024 msgid "the status of the certificate is unknown"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "checking the CRL failed: %s"
6032 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "certificate not yet valid"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "root certificate not yet valid"
6043 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6044
6045 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6046 msgstr ""
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "certificate has expired"
6050 msgstr "Esta chave expirou!"
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "root certificate has expired"
6054 msgstr "Esta chave expirou!"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "intermediate certificate has expired"
6058 msgstr "Esta chave expirou!"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "certificate with invalid validity"
6066 msgstr "Esta chave expirou!"
6067
6068 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "  (  signature created at "
6079 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "  (certificate created at "
6083 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "  (certificate valid from "
6087 msgstr "certificado incorrecto"
6088
6089 msgid "  (     issuer valid from "
6090 msgstr ""
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "fingerprint=%s\n"
6094 msgstr "mostra impressão digital"
6095
6096 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "no issuer found in certificate"
6110 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6111
6112 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "root certificate is not marked trusted"
6116 msgstr ""
6117
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6120 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6121
6122 msgid "certificate chain too long\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 msgid "issuer certificate not found"
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "certificate has a BAD signature"
6130 msgstr "verificar uma assinatura"
6131
6132 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6133 msgstr ""
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "certificate is good\n"
6141 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid "intermediate certificate is good\n"
6145 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6146
6147 #, fuzzy
6148 msgid "root certificate is good\n"
6149 msgstr "certificado incorrecto"
6150
6151 msgid "switching to chain model"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "validation model used: %s"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #, fuzzy
6166 msgid "none"
6167 msgstr "não"
6168
6169 #, fuzzy
6170 msgid "[Error - invalid encoding]"
6171 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6172
6173 msgid "[Error - out of core]"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "[Error - No name]"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, fuzzy
6180 msgid "[Error - invalid DN]"
6181 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid ""
6185 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6186 "certificate:\n"
6187 "\"%s\"\n"
6188 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6189 "created %s, expires %s.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
6192 "utilizador:\n"
6193 "\n"
6194 "\"%.*s\"\n"
6195 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
6196
6197 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6202 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6203
6204 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6224 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "line %d: no subject name given\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6236 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6237
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6240 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6241
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6244 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6248 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "line %d: invalid date given\n"
6260 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6261
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6264 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6268 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6269
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6272 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6273
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6276 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6280 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6284 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6288 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6289
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6292 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6293
6294 msgid ""
6295 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6296 "you just created once more.\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "   (%d) RSA\n"
6301 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
6302
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "   (%d) Existing key\n"
6305 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "error reading the card: %s\n"
6313 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6314
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6317 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Available keys:\n"
6321 msgstr "desactiva uma chave"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6329 msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6330
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "   (%d) sign\n"
6333 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
6334
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "   (%d) encrypt\n"
6337 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6338
6339 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "No subject name given\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6347 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6348
6349 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6350 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6351 #. adjust it do the length of your translation.  The
6352 #. second string is merely passed to atoi so you can
6353 #. drop everything after the number.
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6356 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6357
6358 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6359 msgstr ""
6360
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Enter email addresses"
6363 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid " (end with an empty line):\n"
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Enter DNS names"
6373 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6380
6381 msgid "Enter URIs"
6382 msgstr ""
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6386 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6387
6388 msgid "These parameters are used:\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6392 msgstr ""
6393
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Now creating certificate request.  "
6396 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6397
6398 msgid "This may take a while ...\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid "Ready.\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 msgid "resource problem: out of core\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6418 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6419
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "error locking keybox: %s\n"
6422 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6423
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6426 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6427
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6430 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6434 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "no valid recipients given\n"
6438 msgstr "resposta do agente inválida\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 msgid "list external keys"
6442 msgstr "listar as chaves secretas"
6443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "list certificate chain"
6446 msgstr "certificado incorrecto"
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "import certificates"
6450 msgstr "certificado incorrecto"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "export certificates"
6454 msgstr "certificado incorrecto"
6455
6456 msgid "register a smartcard"
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid "pass a command to the dirmngr"
6460 msgstr ""
6461
6462 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, fuzzy
6466 msgid "create base-64 encoded output"
6467 msgstr "criar saída com armadura ascii"
6468
6469 msgid "assume input is in PEM format"
6470 msgstr ""
6471
6472 msgid "assume input is in base-64 format"
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "assume input is in binary format"
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid "never consult a CRL"
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid "check validity using OCSP"
6482 msgstr ""
6483
6484 msgid "|N|number of certificates to include"
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6488 msgstr ""
6489
6490 msgid "do not check certificate policies"
6491 msgstr ""
6492
6493 msgid "fetch missing issuer certificates"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "don't use the terminal at all"
6497 msgstr "nunca usar o terminal"
6498
6499 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy
6503 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6504 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6505
6506 msgid "batch mode: never ask"
6507 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
6508
6509 msgid "assume yes on most questions"
6510 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
6511
6512 msgid "assume no on most questions"
6513 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6517 msgstr ""
6518 "adicionar este porta-chaves\n"
6519 "à lista de porta-chaves"
6520
6521 #, fuzzy
6522 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6523 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
6524
6525 #, fuzzy
6526 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6527 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
6528
6529 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6530 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
6531
6532 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6533 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6537 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6538 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6539
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6543 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6544 "Default operation depends on the input data\n"
6545 msgstr ""
6546 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
6547 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
6548 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
6549
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6552 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
6553
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6556 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6568 msgstr " s = saltar esta chave\n"
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "could not parse keyserver\n"
6572 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
6573
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6576 msgstr "a escrever para `%s'\n"
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6580 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6581
6582 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "total number processed: %lu\n"
6587 msgstr "Número total processado: %lu\n"
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "error storing certificate\n"
6591 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6592
6593 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6598 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6599
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "error importing certificate: %s\n"
6602 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "error reading input: %s\n"
6606 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6610 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6618 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6619
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "error storing certificate: %s\n"
6622 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6623
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6626 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
6627
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "error storing flags: %s\n"
6630 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6631
6632 msgid "Error - "
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6640 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6644 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6649 "\"%s\"\n"
6650 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6651 "signature.\n"
6652 "\n"
6653 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6654 msgstr ""
6655
6656 msgid ""
6657 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6658 "signatures.\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6664 "\"%s\"\n"
6665 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6670 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6678 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Signature made "
6682 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
6683
6684 msgid "[date not given]"
6685 msgstr ""
6686
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6689 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6690
6691 msgid ""
6692 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Good signature from"
6697 msgstr "Assinatura correcta de \""
6698
6699 #, fuzzy
6700 msgid "                aka"
6701 msgstr "                   ou \""
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "This is a qualified signature\n"
6705 msgstr ""
6706 "\n"
6707 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6711 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6731 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6732
6733 #, fuzzy, c-format
6734 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6735 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6736 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6740 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6741
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6744 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6748 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6752 msgstr "mostra impressão digital"
6753
6754 msgid "   issuer ="
6755 msgstr ""
6756
6757 msgid "  subject ="
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6762 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6766 msgstr "certificado incorrecto"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6770 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6771
6772 #, fuzzy
6773 msgid "certificate already cached\n"
6774 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6775
6776 #, fuzzy
6777 msgid "certificate cached\n"
6778 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "error caching certificate: %s\n"
6782 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6786 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6790 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6794 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "no issuer found in certificate\n"
6798 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6802 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "creating directory '%s'\n"
6806 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6810 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6814 msgstr "erro na última linha\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6818 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "removing cache file '%s'\n"
6822 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6826 msgid "not removing file '%s'\n"
6827 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "error closing cache file: %s\n"
6831 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6839 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6843 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6844 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6848 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6852 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6853 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6857 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6875 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6879 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6887 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "armadura: %s\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6895 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6899 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6900 msgstr ""
6901 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
6902
6903 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6911 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "error closing '%s': %s\n"
6915 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6919 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6920 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6924 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6928 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6932 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6936 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6937
6938 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "opening cache file '%s'\n"
6943 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6947 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6961 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 #| msgid "No help available for `%s'"
6965 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6966 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6975 "required\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6991 msgstr ""
6992
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6995 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7007 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7008
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7011 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7012 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7023 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7027 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7031 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7035 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7046 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7050 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7054 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7055
7056 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7061 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7062 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7066 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7070 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7074 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7078 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7082 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7086 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7090 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7091 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7095 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7099 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7115 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "creating cache file '%s'\n"
7119 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7123 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7124
7125 msgid ""
7126 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7127 "program start\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 msgid ""
7135 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7136 "update!\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid ""
7140 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7151 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7152 msgstr ""
7153 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7157 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7161 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7165 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7166
7167 msgid "End CRL dump\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7172 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7173
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7176 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7180 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7181
7182 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7194 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7195 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, fuzzy
7202 msgid "too many redirections\n"
7203 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7207 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7211 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7215 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7216
7217 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid "check whether a dirmngr is running"
7221 msgstr ""
7222
7223 #, fuzzy
7224 msgid "add a certificate to the cache"
7225 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7226
7227 #, fuzzy
7228 msgid "validate a certificate"
7229 msgstr "certificado incorrecto"
7230
7231 #, fuzzy
7232 msgid "lookup a certificate"
7233 msgstr "certificado incorrecto"
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "lookup only locally stored certificates"
7237 msgstr "certificado incorrecto"
7238
7239 msgid "expect an URL for --lookup"
7240 msgstr ""
7241
7242 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7243 msgstr ""
7244
7245 msgid "special mode for use by Squid"
7246 msgstr ""
7247
7248 #, fuzzy
7249 msgid "expect certificates in PEM format"
7250 msgstr "certificado incorrecto"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7254 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7255 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
7256
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7259 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7260 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7261
7262 msgid ""
7263 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7264 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7265 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7266 "not valid and other error codes for general failures\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7271 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7275 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7276
7277 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 #| msgid "update failed: %s\n"
7282 msgid "lookup failed: %s\n"
7283 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7287 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7288
7289 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7294 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7295
7296 #, fuzzy
7297 msgid "certificate is valid\n"
7298 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7299
7300 #, fuzzy
7301 msgid "certificate has been revoked\n"
7302 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "certificate check failed: %s\n"
7306 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7310 msgid "got status: '%s'\n"
7311 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7315 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7316 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7320 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7321
7322 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "malformed %s environment variable\n"
7330 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7334 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7335
7336 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7341 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7342 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7346 msgstr ""
7347 "\n"
7348 "Algoritmos suportados:\n"
7349
7350 msgid "absolute file name expected\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "looking up '%s'\n"
7355 msgstr ""
7356
7357 msgid "run as windows service (background)"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "list the contents of the CRL cache"
7361 msgstr ""
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7365 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7366
7367 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "shutdown the dirmngr"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid "flush the cache"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "run without asking a user"
7381 msgstr "Sair sem gravar? "
7382
7383 msgid "force loading of outdated CRLs"
7384 msgstr ""
7385
7386 msgid "allow sending OCSP requests"
7387 msgstr ""
7388
7389 msgid "inhibit the use of HTTP"
7390 msgstr ""
7391
7392 msgid "inhibit the use of LDAP"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7396 msgstr ""
7397
7398 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7399 msgstr ""
7400
7401 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7402 msgstr ""
7403
7404 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7405 msgstr ""
7406
7407 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7408 msgstr ""
7409
7410 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7411 msgstr ""
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7415 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7416
7417 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy
7424 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7425 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7426
7427 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7428 msgstr ""
7429
7430 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7431 msgstr ""
7432
7433 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid ""
7438 #| "@\n"
7439 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7440 msgid ""
7441 "@\n"
7442 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7443 "options)\n"
7444 msgstr ""
7445 "@\n"
7446 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7450 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7451
7452 msgid ""
7453 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7454 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "usage: %s [options] "
7463 msgstr "uso: gpg [opções] "
7464
7465 #, fuzzy
7466 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7467 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7468 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7472 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7476 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7480 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7484 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7488 msgstr "armadura: %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy
7508 msgid "shutdown forced\n"
7509 msgstr "não processado"
7510
7511 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "return all values in a record oriented format"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7526 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7527 msgstr ""
7528 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
7529 "NOME"
7530
7531 msgid "|N|connect to port N"
7532 msgstr ""
7533
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7536 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7537 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7538
7539 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7543 msgstr ""
7544
7545 msgid "|STRING|query DN STRING"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, fuzzy
7555 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7556 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7557 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7558
7559 msgid ""
7560 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7561 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7562 "Interface and options may change without notice\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 #| msgid "invalid import options\n"
7567 msgid "invalid port number %d\n"
7568 msgstr "opções de importação inválidas\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7576 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "          available attribute '%s'\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "attribute '%s' not found\n"
7584 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "found attribute '%s'\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid "reading from `%s'\n"
7592 msgid "processing url '%s'\n"
7593 msgstr "lendo de `%s'\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7597 msgid "          user '%s'\n"
7598 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "          pass '%s'\n"
7602 msgstr "                   ou \""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "          host '%s'\n"
7606 msgstr "                   ou \""
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7610 msgid "          port %d\n"
7611 msgstr "        não importadas: %lu\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "            DN '%s'\n"
7615 msgstr "                   ou \""
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "        filter '%s'\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "          attr '%s'\n"
7623 msgstr "                   ou \""
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "no host name in '%s'\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7635 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7636 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7640 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7644 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7648 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7649 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7653 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "error allocating memory: %s\n"
7661 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "error printing log line: %s\n"
7665 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7669 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7673 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "ldap wrapper %d ready"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7689 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7701 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7709 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "malloc failed: %s\n"
7713 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7724 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7725 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7729 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7733 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7734 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7735
7736 msgid "bad URL encoding detected\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "error reading from responder: %s\n"
7741 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7752 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7756 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7760 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7764 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7768 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7772 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7780 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7781
7782 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7783 msgstr ""
7784
7785 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7790 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7794 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7795
7796 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7801 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7802
7803 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy
7807 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7808 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7812 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7816 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7817 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
7818
7819 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7824 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7825 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7833 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7841 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 msgid "good"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7852 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7853
7854 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7865 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7866
7867 msgid "ldapserver missing"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid "serialno missing in cert ID"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7875 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7879 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "error sending data: %s\n"
7883 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7887 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7891 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7899 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7903 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7904 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7908 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "signing failed: %s\n"
7916 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7917 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7918
7919 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7920 msgstr ""
7921
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "checking the trustdb\n"
7924 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7925 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
7926
7927 msgid "not checking CRL for"
7928 msgstr ""
7929
7930 #, fuzzy
7931 msgid "checking CRL for"
7932 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7933
7934 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #, fuzzy
7938 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7939 msgstr "verificar uma assinatura"
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7943 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7944
7945 #, fuzzy
7946 msgid "certificate chain is good\n"
7947 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7948
7949 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7950 msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
7951
7952 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, fuzzy
7956 msgid "quiet"
7957 msgstr "sair"
7958
7959 msgid "print data out hex encoded"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "decode received data lines"
7963 msgstr ""
7964
7965 msgid "connect to the dirmngr"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7969 msgstr ""
7970
7971 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7975 msgstr ""
7976
7977 msgid "do not use extended connect mode"
7978 msgstr ""
7979
7980 #, fuzzy
7981 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7982 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7983
7984 msgid "run /subst on startup"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7989 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7990
7991 msgid ""
7992 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7993 "Connect to a running agent and send commands\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "receiving line failed: %s\n"
8006 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "line too long - skipped\n"
8010 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8011
8012 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "unknown command '%s'\n"
8017 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8018
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "sending line failed: %s\n"
8021 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "error sending standard options: %s\n"
8025 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8026
8027 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "Options controlling the configuration"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "Options useful for debugging"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgid "Options controlling the security"
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8040 msgstr ""
8041
8042 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8043 msgstr ""
8044
8045 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8046 msgstr ""
8047
8048 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8049 msgstr ""
8050
8051 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8061 msgstr ""
8062
8063 #, fuzzy
8064 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8065 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8066
8067 #, fuzzy
8068 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8069 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8070
8071 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8072 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8073
8074 #, fuzzy
8075 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8076 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8077
8078 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "Configuration for Keyservers"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, fuzzy
8085 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8086 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8087
8088 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "disable all access to the dirmngr"
8095 msgstr ""
8096
8097 #, fuzzy
8098 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8099 msgstr ""
8100 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8101 "frases secretas"
8102
8103 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "Options controlling the format of the output"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Configuration for HTTP servers"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "LDAP server list"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "Configuration for OCSP"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "GPG for OpenPGP"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "GPG Agent"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "Smartcard Daemon"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "GPG for S/MIME"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "Directory Manager"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8144 msgstr "frase secreta incorrecta"
8145
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Component not suitable for launching"
8148 msgstr "chave pública não encontrada"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "External verification of component %s failed"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "list all components"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "check all programs"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "|COMPONENT|list options"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "|COMPONENT|change options"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "|COMPONENT|check options"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "apply global default values"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8176 msgstr ""
8177
8178 #, fuzzy
8179 msgid "list global configuration file"
8180 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8181
8182 #, fuzzy
8183 msgid "check global configuration file"
8184 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8185
8186 msgid "reload all or a given component"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "launch a given component"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "kill a given component"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "use as output file"
8196 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8197
8198 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8199 msgstr ""
8200
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8203 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8204
8205 msgid ""
8206 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8207 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 msgid "Need one component argument"
8211 msgstr ""
8212
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Component not found"
8215 msgstr "chave pública não encontrada"
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid "No argument allowed"
8219 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8220
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "@\n"
8224 "Commands:\n"
8225 " "
8226 msgstr ""
8227 "@Comandos:\n"
8228 " "
8229
8230 #, fuzzy
8231 msgid "decryption modus"
8232 msgstr "decifragem correcta\n"
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "encryption modus"
8236 msgstr "decifragem correcta\n"
8237
8238 msgid "tool class (confucius)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #, fuzzy
8242 msgid "program filename"
8243 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8244
8245 msgid "secret key file (required)"
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid "input file name (default stdin)"
8249 msgstr ""
8250
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8253 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8254
8255 msgid ""
8256 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8257 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8258 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8263 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8267 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8271 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8275 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "error writing to %s: %s\n"
8279 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "error reading from %s: %s\n"
8283 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "error closing %s: %s\n"
8287 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8288
8289 msgid "no --program option provided\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 msgid "no --keyfile option provided\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 msgid "cannot allocate args vector\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "could not create pipe: %s\n"
8303 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "could not create pty: %s\n"
8307 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "could not fork: %s\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "execv failed: %s\n"
8315 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8316
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "select failed: %s\n"
8319 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8320
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "read failed: %s\n"
8323 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8324
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "pty read failed: %s\n"
8327 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "waitpid failed: %s\n"
8331 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "child aborted with status %i\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8339 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8343 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "either %s or %s must be given\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid "no class provided\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "class %s is not supported\n"
8354 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8355
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8358 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8359
8360 msgid ""
8361 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8362 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8367 #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
8368
8369 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8370 #~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Passphrase"
8374 #~ msgstr "frase secreta incorrecta"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8378 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
8379
8380 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8381 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8390 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8391
8392 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8393 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
8394
8395 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8396 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8400 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8404 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "host not found"
8408 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8412 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8416 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8420 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8424 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8425
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
8435 #~ "cifrar.\n"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8439 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8443 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8447 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8448
8449 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8450 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8454 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8458 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
8459
8460 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8461 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
8467
8468 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8469 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
8475 #~ "pgp2.\n"
8476
8477 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8478 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8482 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8486 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8490 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8494 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8495
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8498 #~ "mode.\n"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8501
8502 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8503 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
8504
8505 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8506 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
8507
8508 #~ msgid "Key is protected.\n"
8509 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
8510
8511 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8512 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8516 #~ "\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
8519 #~ "\n"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8523 #~ "\n"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
8526 #~ "\n"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8530 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8534 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
8535
8536 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8537 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
8538
8539 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8540 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8544 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8545
8546 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8547 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8548
8549 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
8552
8553 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8554 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
8555
8556 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8557 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
8558
8559 #~ msgid "%s is the new one\n"
8560 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8561
8562 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8563 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8567 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8571 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8575 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8579 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8583 #~ msgstr "opções de exportação inválidas\n"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8587 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8591 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8595 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8599 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
8600
8601 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8602 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
8603
8604 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8605 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8609 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8613 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8617 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8621 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8622
8623 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8624 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
8625
8626 #~ msgid "%s ...\n"
8627 #~ msgstr "%s ...\n"
8628
8629 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
8637 #~ "secreta\n"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8646 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8650 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8654 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8658 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8662 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8663
8664 #~ msgid "Command> "
8665 #~ msgstr "Comando> "
8666
8667 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
8670 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
8671
8672 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8673 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Please report bugs to "
8677 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8681 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8682
8683 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8684 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "read options from file"
8688 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8689
8690 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8691 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8695 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8699 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8700
8701 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8702 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8703
8704 #~ msgid "force v3 signatures"
8705 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8706
8707 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8708 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8709
8710 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8711 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8712
8713 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8714 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8715
8716 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8717 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8721 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8725 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8726 #~ "nothing\n"
8727 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8730 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8731 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8732
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8735 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8736 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8737 #~ "ultimately trusted\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8740 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8741 #~ "normalmente\n"
8742 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
8743 #~ "para\n"
8744 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8745
8746 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8749 #~ "\"sim\"."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8755 #~ "mensagem."
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8759 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8760 #~ "Please consult your security expert first."
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8763 #~ "cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8764 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8765
8766 #~ msgid "Enter the size of the key"
8767 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8768
8769 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8770 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8774 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8775 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8776 #~ "the given value as an interval."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8779 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8780 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8781 #~ "intervalo."
8782
8783 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8784 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8785
8786 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8787 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8788
8789 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8790 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "N  to change the name.\n"
8794 #~ "C  to change the comment.\n"
8795 #~ "E  to change the email address.\n"
8796 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8797 #~ "Q  to to quit the key generation."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "N  para mudar o nome.\n"
8800 #~ "C  para mudar o comentário.\n"
8801 #~ "E  para mudar o endereço de email\n"
8802 #~ "O  para continuar a geração da chave.\n"
8803 #~ "S  para interromper a geração da chave."
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8807 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8811 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8812 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8815 #~ "the\n"
8816 #~ "    key.\n"
8817 #~ "\n"
8818 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8819 #~ "it\n"
8820 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8821 #~ "for\n"
8822 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8823 #~ "user.\n"
8824 #~ "\n"
8825 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8826 #~ "could\n"
8827 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8828 #~ "the\n"
8829 #~ "    key against a photo ID.\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8832 #~ "could\n"
8833 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8834 #~ "in\n"
8835 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8836 #~ "with a\n"
8837 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8838 #~ "the\n"
8839 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8840 #~ "exchange\n"
8841 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8842 #~ "owner.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8845 #~ "examples.\n"
8846 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8847 #~ "\"\n"
8848 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8849 #~ "\n"
8850 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8853 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8854 #~ "para\n"
8855 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8856 #~ "\n"
8857 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8858 #~ "\n"
8859 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8860 #~ "mas\n"
8861 #~ "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8862 #~ "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8863 #~ "\n"
8864 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8865 #~ "exemplo,\n"
8866 #~ "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8867 #~ "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8868 #~ "identificação\n"
8869 #~ "    fotográfica.\n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8872 #~ "exemplo,\n"
8873 #~ "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8874 #~ "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8875 #~ "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8876 #~ "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8877 #~ "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8878 #~ "pertence\n"
8879 #~ "    ao done da chave.\n"
8880 #~ "\n"
8881 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8882 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8883 #~ "verificação\n"
8884 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8885 #~ "\n"
8886 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8890 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8894 #~ "All certificates are then also lost!"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8897 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8898
8899 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8900 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8904 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8905 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8908 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8909 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8913 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8914 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8915 #~ "a trust connection through another already certified key."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8918 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8919 #~ "usada\n"
8920 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8921 #~ "confiança\n"
8922 #~ "através de outra chave já certificada."
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8926 #~ "your keyring."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8932 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8933 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8934 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8935 #~ "a second one is available."
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8938 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8939 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8940 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8944 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8945 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8948 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8949 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8950 #~ "em um segundo.\n"
8951
8952 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8953 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8957 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8958
8959 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8960 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8961
8962 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8963 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8967 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8970 #~ "RETURN\n"
8971 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8975 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8976 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8977 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8978 #~ "      got access to your secret key.\n"
8979 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8980 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8981 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8982 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8983 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8984 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8985 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8988 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8989 #~ "  \"A chave foi comprometida\"\n"
8990 #~ "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8991 #~ "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8992 #~ "  \"A chave foi substituida\"\n"
8993 #~ "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8994 #~ "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
8995 #~ "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8996 #~ "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8997 #~ "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8998 #~ "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8999 #~ "     que um endereço de email é inválido.\n"
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9003 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9004 #~ "An empty line ends the text.\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
9007 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
9008 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9012 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9016 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9020 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "shelll"
9024 #~ msgstr "help"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9034 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9038 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
9044 #~ "inseguras\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid ".\n"
9048 #~ msgstr "%s.\n"
9049
9050 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9051 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9055 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
9056
9057 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9058 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
9059
9060 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9061 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
9062
9063 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9064 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9068 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
9069
9070 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9071 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
9072
9073 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9074 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
9075
9076 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9077 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
9078
9079 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9080 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
9081
9082 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
9084
9085 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9086 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9087
9088 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9089 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9093 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9094 #~ "\n"
9095 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9096 #~ "\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
9099 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
9100 #~ "\n"
9101 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9102 #~ "\n"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "\n"
9106 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9107 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "\n"
9110 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9111 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9112 #~ "bytes)\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "card reader not available\n"
9116 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9120 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9124 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
9125
9126 #~ msgid "general error"
9127 #~ msgstr "erro geral"
9128
9129 #~ msgid "unknown packet type"
9130 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
9131
9132 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9133 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
9134
9135 #~ msgid "bad public key"
9136 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
9137
9138 #~ msgid "bad secret key"
9139 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9140
9141 #~ msgid "bad signature"
9142 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
9143
9144 #~ msgid "checksum error"
9145 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
9146
9147 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9148 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9149
9150 #~ msgid "can't open the keyring"
9151 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9152
9153 #~ msgid "invalid packet"
9154 #~ msgstr "pacote inválido"
9155
9156 #~ msgid "no such user id"
9157 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
9158
9159 #~ msgid "secret key not available"
9160 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9161
9162 #~ msgid "wrong secret key used"
9163 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9164
9165 #~ msgid "bad key"
9166 #~ msgstr "chave incorrecta"
9167
9168 #~ msgid "file write error"
9169 #~ msgstr "erro de escrita"
9170
9171 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9172 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9173
9174 #~ msgid "file open error"
9175 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9176
9177 #~ msgid "file create error"
9178 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9179
9180 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9181 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9182
9183 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9184 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9185
9186 #~ msgid "unknown signature class"
9187 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9188
9189 #~ msgid "trust database error"
9190 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9191
9192 #~ msgid "resource limit"
9193 #~ msgstr "limite de recursos"
9194
9195 #~ msgid "invalid keyring"
9196 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9197
9198 #~ msgid "malformed user id"
9199 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9200
9201 #~ msgid "file close error"
9202 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9203
9204 #~ msgid "file rename error"
9205 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9206
9207 #~ msgid "file delete error"
9208 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9209
9210 #~ msgid "unexpected data"
9211 #~ msgstr "dados inesperados"
9212
9213 #~ msgid "timestamp conflict"
9214 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9215
9216 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9217 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9218
9219 #~ msgid "file exists"
9220 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9221
9222 #~ msgid "weak key"
9223 #~ msgstr "chave fraca"
9224
9225 #~ msgid "bad URI"
9226 #~ msgstr "URI incorrecto"
9227
9228 #~ msgid "network error"
9229 #~ msgstr "erro na rede"
9230
9231 #~ msgid "not processed"
9232 #~ msgstr "não processado"
9233
9234 #~ msgid "unusable public key"
9235 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9236
9237 #~ msgid "unusable secret key"
9238 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9239
9240 #~ msgid "keyserver error"
9241 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "no card"
9245 #~ msgstr "não cifrado"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "no data"
9249 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9250
9251 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9252 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9253
9254 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9255 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9256
9257 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9258 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9262 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9266 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9270 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "expired: %s)"
9274 #~ msgstr "[expira: %s]"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9278 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9282 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9286 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9290 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9291
9292 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9293 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9294
9295 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9296 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9297
9298 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9299 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9300
9301 #~ msgid "select secondary key N"
9302 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9303
9304 #~ msgid "list signatures"
9305 #~ msgstr "lista assinaturas"
9306
9307 #~ msgid "sign the key"
9308 #~ msgstr "assina a chave"
9309
9310 #~ msgid "add a secondary key"
9311 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9312
9313 #~ msgid "delete signatures"
9314 #~ msgstr "remove assinaturas"
9315
9316 #~ msgid "change the expire date"
9317 #~ msgstr "muda a data de validade"
9318
9319 #~ msgid "set preference list"
9320 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9321
9322 #~ msgid "updated preferences"
9323 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9324
9325 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9326 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9327
9328 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9329 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9330
9331 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9332 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9333
9334 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9335 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9336
9337 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9338 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9339
9340 #~ msgid "q"
9341 #~ msgstr "q"
9342
9343 #~ msgid "list"
9344 #~ msgstr "list"
9345
9346 #~ msgid "l"
9347 #~ msgstr "l"
9348
9349 #~ msgid "debug"
9350 #~ msgstr "debug"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "name"
9354 #~ msgstr "enable"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "login"
9358 #~ msgstr "lsign"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "cafpr"
9362 #~ msgstr "fpr"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "forcesig"
9366 #~ msgstr "revsig"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "generate"
9370 #~ msgstr "erro geral"
9371
9372 #~ msgid "passwd"
9373 #~ msgstr "passwd"
9374
9375 #~ msgid "save"
9376 #~ msgstr "save"
9377
9378 #~ msgid "fpr"
9379 #~ msgstr "fpr"
9380
9381 #~ msgid "uid"
9382 #~ msgstr "uid"
9383
9384 #~ msgid "check"
9385 #~ msgstr "check"
9386
9387 #~ msgid "c"
9388 #~ msgstr "c"
9389
9390 #~ msgid "sign"
9391 #~ msgstr "sign"
9392
9393 #~ msgid "s"
9394 #~ msgstr "s"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "tsign"
9398 #~ msgstr "sign"
9399
9400 #~ msgid "lsign"
9401 #~ msgstr "lsign"
9402
9403 #~ msgid "nrsign"
9404 #~ msgstr "nrsign"
9405
9406 #~ msgid "nrlsign"
9407 #~ msgstr "nrlsign"
9408
9409 #~ msgid "adduid"
9410 #~ msgstr "adduid"
9411
9412 #~ msgid "addphoto"
9413 #~ msgstr "addphoto"
9414
9415 #~ msgid "deluid"
9416 #~ msgstr "deluid"
9417
9418 #~ msgid "delphoto"
9419 #~ msgstr "delphoto"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "addcardkey"
9423 #~ msgstr "addkey"
9424
9425 #~ msgid "delkey"
9426 #~ msgstr "delkey"
9427
9428 #~ msgid "addrevoker"
9429 #~ msgstr "addrevoker"
9430
9431 #~ msgid "delsig"
9432 #~ msgstr "delsig"
9433
9434 #~ msgid "expire"
9435 #~ msgstr "expire"
9436
9437 #~ msgid "primary"
9438 #~ msgstr "primary"
9439
9440 #~ msgid "toggle"
9441 #~ msgstr "toggle"
9442
9443 #~ msgid "t"
9444 #~ msgstr "t"
9445
9446 #~ msgid "pref"
9447 #~ msgstr "pref"
9448
9449 #~ msgid "showpref"
9450 #~ msgstr "showpref"
9451
9452 #~ msgid "setpref"
9453 #~ msgstr "setpref"
9454
9455 #~ msgid "updpref"
9456 #~ msgstr "updpref"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "keyserver"
9460 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9461
9462 #~ msgid "trust"
9463 #~ msgstr "trust"
9464
9465 #~ msgid "revsig"
9466 #~ msgstr "revsig"
9467
9468 #~ msgid "revuid"
9469 #~ msgstr "revuid"
9470
9471 #~ msgid "revkey"
9472 #~ msgstr "revkey"
9473
9474 #~ msgid "disable"
9475 #~ msgstr "disable"
9476
9477 #~ msgid "enable"
9478 #~ msgstr "enable"
9479
9480 #~ msgid "showphoto"
9481 #~ msgstr "showphoto"
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9485 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9486 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9487 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9490 #~ "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
9491 #~ "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9492 #~ "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9493
9494 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9495 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9496
9497 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9498 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9499
9500 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9501 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9502
9503 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9504 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9505
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9508 #~ "computations take REALLY long!\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9511 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9515 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9519 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9522 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9523
9524 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9525 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9526
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9531 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9535 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9539 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9540
9541 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9542 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9543
9544 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9545 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9546
9547 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9548 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9549
9550 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9551 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9555 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9559 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9563 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9567 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9568
9569 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9570 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9571
9572 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9573 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9577 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9581 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "expires"
9585 #~ msgstr "expire"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "\"\n"
9590 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "\"\n"
9593 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9594
9595 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9596 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9597
9598 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9599 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9600
9601 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9602 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9603
9604 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9610 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9614 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9615
9616 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9617 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9618
9619 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9620 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9621
9622 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9623 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid " [expired: %s]"
9627 #~ msgstr "[expira: %s]"
9628
9629 #~ msgid " [expires: %s]"
9630 #~ msgstr "[expira: %s]"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid " [revoked: %s]"
9634 #~ msgstr "revkey"
9635
9636 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9637 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9638
9639 #~ msgid "store only"
9640 #~ msgstr "apenas armazenar"
9641
9642 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9643 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9644
9645 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9646 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9647
9648 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9649 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9650
9651 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9652 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9653
9654 #~ msgid "export the ownertrust values"
9655 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9656
9657 #~ msgid "unattended trust database update"
9658 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9659
9660 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9661 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9662
9663 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9664 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9665
9666 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9667 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9668
9669 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9670 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9671
9672 #~ msgid "force v4 key signatures"
9673 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9674
9675 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9676 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9677
9678 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9679 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9680
9681 #~ msgid "use the gpg-agent"
9682 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9683
9684 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9685 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9686
9687 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9688 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9689
9690 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9691 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9692
9693 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9696 #~ "para comportamento OpenPGP"
9697
9698 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9701 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9702
9703 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9706 #~ "para frases secretas"
9707
9708 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9709 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9710
9711 #~ msgid "Show Photo IDs"
9712 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9713
9714 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9715 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9716
9717 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9718 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9722 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9723
9724 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9725 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9729 #~ "but it is accepted anyway\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9732 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9733
9734 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9735 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9736
9737 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9738 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9739
9740 #~ msgid ""
9741 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9744 #~ "importar\n"
9745
9746 #~ msgid " (default)"
9747 #~ msgstr " (por omissão)"
9748
9749 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9750 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
9751
9752 #~ msgid "Policy: "
9753 #~ msgstr "Política: "
9754
9755 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9756 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9759 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9760
9761 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9762 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9763
9764 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9765 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9769 #~ "signatures!\n"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9772 #~ "para assinaturas!\n"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9776 #~ "problem)\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9779 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9780
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9783 #~ "problem)\n"
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9786 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9787
9788 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9789 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9790
9791 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9794 #~ "%d\n"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9800 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9801 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9804 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9805 #~ "only\n"
9806 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9807 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9808 #~ "program\n"
9809 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9810 #~ "understand\n"
9811 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9812 #~ "\n"
9813 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9814 #~ "signing;\n"
9815 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9816 #~ "in\n"
9817 #~ "this menu."
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9822 #~ "apenas\n"
9823 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9824 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9827 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9828 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9829 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9830 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9831 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9832 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9833 #~ "\n"
9834 #~ "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9835 #~ "assinaturas;\n"
9836 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9837 #~ "disponível neste menu."
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9841 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9842 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9845 #~ "recomendadas\n"
9846 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9847 #~ "com\n"
9848 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9849
9850 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9851 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9855 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "quit|quit"
9859 #~ msgstr "sair"
9860
9861 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9862 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9863
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9866 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9867 #~ "also\n"
9868 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG.  Não poderá "
9871 #~ "utilizar\n"
9872 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP.  Este algoritmo é "
9873 #~ "para\n"
9874 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9875
9876 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9877 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9878
9879 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9880 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"