1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
131 #: glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O URI '%s' é inválido"
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
151 #: glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
156 #: glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome de máquina inválido"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Atalhos não são suportados"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
289 #: glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Erro na linha %d: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
322 #: glib/gmarkup.c:452
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
330 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
331 "mascare-o como &"
333 #: glib/gmarkup.c:486
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
338 #: glib/gmarkup.c:523
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
343 #: glib/gmarkup.c:534
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
349 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
359 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
377 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
378 "mascare-o como &"
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Referência de entidade por terminar"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Referência de caracter por terminar"
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
396 #: glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
405 #: glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
421 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
439 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
440 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
449 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
458 "o nome de um elemento"
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
467 "caracter permitido é '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
474 #: glib/gmarkup.c:1597
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
494 "último elemento aberto"
496 #: glib/gmarkup.c:1787
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
503 "terminar a etiqueta <%s/>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
519 #: glib/gmarkup.c:1810
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
525 "de atributo; nenhum valor de atributo"
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
531 #: glib/gmarkup.c:1833
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "objecto corrompido"
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "sem memória livre"
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "limite de retroceder alcançado"
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
565 msgid "internal error"
566 msgstr "erro interno"
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha0"
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "erro desconhecido"
591 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
625 msgid "range out of order in character class"
629 msgid "nothing to repeat"
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referência de caracter por terminar"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referência de caracter por terminar"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referência de caracter por terminar"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgid "missing terminating )"
656 msgid ") without opening ("
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgid "missing ) after comment"
675 msgid "regular expression too large"
679 msgid "failed to get memory"
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgid "assertion expected after (?("
699 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Atalhos não são suportados"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgid "unexpected repeat"
773 msgid "code overflow"
777 msgid "overran compiling workspace"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:1070
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
793 #: glib/gregex.c:1079
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
797 #: glib/gregex.c:1133
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
802 #: glib/gregex.c:1169
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:1993
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
811 #: glib/gregex.c:2009
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
815 #: glib/gregex.c:2049
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
819 #: glib/gregex.c:2058
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referência simbólica por terminar"
823 #: glib/gregex.c:2065
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
827 #: glib/gregex.c:2076
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "esperado um dígito"
831 #: glib/gregex.c:2094
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referência simbólica ilegal"
835 #: glib/gregex.c:2156
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "'\\' final a mais"
839 #: glib/gregex.c:2160
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "sequência de escape desconhecida"
843 #: glib/gregex.c:2170
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:938
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
946 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1184
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1334
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1344
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
964 #: glib/gspawn.c:1353
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1361
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
974 #: glib/gspawn.c:1383
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
981 msgid "Character out of range for UTF-8"
982 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
984 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
985 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
987 msgid "Invalid sequence in conversion input"
988 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
990 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
992 msgid "Character out of range for UTF-16"
993 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
995 #: glib/goption.c:612
999 #: glib/goption.c:612
1003 #: glib/goption.c:716
1004 msgid "Help Options:"
1005 msgstr "Opções de Ajuda:"
1007 #: glib/goption.c:717
1008 msgid "Show help options"
1009 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
1011 #: glib/goption.c:723
1012 msgid "Show all help options"
1013 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
1015 #: glib/goption.c:785
1016 msgid "Application Options:"
1017 msgstr "Opções da Aplicação:"
1019 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1021 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1022 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
1024 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1026 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
1029 #: glib/goption.c:881
1031 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1032 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
1034 #: glib/goption.c:889
1036 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1037 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
1039 #: glib/goption.c:1226
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1044 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr "Argumento em falta para %s"
1049 #: glib/goption.c:1763
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Opção %s desconhecida"
1054 #: glib/gkeyfile.c:358
1056 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Ficheiro está vazio"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1099 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1100 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
1115 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
1120 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1123 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
1129 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1131 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1132 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3469
1136 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1137 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3491
1141 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3633
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3647
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3680
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3704
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1173 msgid "Stream is already closed"
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 msgid "Operation was cancelled"
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "erro desconhecido"
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1227 msgid "Custom definition for %s"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1249 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1250 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1251 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Atalhos não são suportados"
1256 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1257 #: gio/glocalfile.c:915
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgid "Target file exists"
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Atalhos não são suportados"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:409
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1363 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 #: gio/glocalfile.c:561
1368 msgid "Invalid filename %s"
1369 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:817
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:935
1378 msgid "Can't rename root directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:953
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1386 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1387 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Nome de máquina inválido"
1393 #: gio/glocalfile.c:970
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1087
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1097
1405 msgid "Can't open directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1441
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1465
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1489
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1601
1435 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1436 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1624
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1721
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1789
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1458 #: gio/glocalfile.c:1798
1460 msgid "Target file already exists"
1463 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: gio/glocalfile.c:1828
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:1842
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1506 msgid " (invalid encoding)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Atalhos não são suportados"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1594 msgid "Error creating backup link: %s"
1595 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1620 msgid "Target file is a directory"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "Não é um ficheiro comum"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1630 msgid "The file was externally modified"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1660 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 #: gio/goutputstream.c:193
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1687 msgid "Source stream is already closed"
1690 #: gio/goutputstream.c:646
1691 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1694 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1695 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
1700 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Erro na linha %d: %s"
1706 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1707 msgid "Filesystem root"
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1715 #: gio/gvolume.c:384
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "Atalhos não são suportados"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1757 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1758 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
1760 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1761 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
1763 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1764 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
1766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1768 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
1770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1771 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
1776 #~ msgid "Incorrect message size"
1777 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
1779 #~ msgid "Socket error"
1780 #~ msgstr "Erro de socket"
1782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1783 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"