fix whitespace in changelog entry
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:407
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
27
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
29 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
33
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
35 #: glib/giochannel.c:2212
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
44
45 #: glib/gconvert.c:801
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1573
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
54
55 #: glib/gconvert.c:1583
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1600
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
64
65 #: glib/gconvert.c:1612
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
69
70 #: glib/gconvert.c:1628
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
74
75 #: glib/gconvert.c:1698
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
79
80 #: glib/gconvert.c:1708
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de máquina inválido"
83
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:515
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:592
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:656
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:688
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:1009
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:1021
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:1042
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1418
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1439
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Atalhos não são suportados"
142
143 #: glib/giochannel.c:1144
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
147
148 #: glib/giochannel.c:1148
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1493
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr ""
156 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
161
162 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
165
166 #: glib/giochannel.c:1683
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr ""
169 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
170
171 #: glib/gmarkup.c:226
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:310
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Erro na linha %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:415
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:425
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
196 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
197 "mascare-o como &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:461
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
203
204 #: glib/gmarkup.c:505
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
208
209 #: glib/gmarkup.c:515
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
215 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
216 "&amp;"
217
218 #: glib/gmarkup.c:561
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência de "
225 "caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
226
227 #: glib/gmarkup.c:586
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
231
232 #: glib/gmarkup.c:603
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:613
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
243 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o como &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:639
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referência de entidade por terminar"
249
250 #: glib/gmarkup.c:645
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referência de caracter por terminar"
253
254 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
257
258 #: glib/gmarkup.c:991
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1030
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
269 "de elemento"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1093
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
278 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1181
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
286 "elemento '%s'"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1222
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
296 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
297 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1310
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
306 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1451
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
315 "o nome de um elemento"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1490
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
324 "caracter permitido é '>'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1501
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1510
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1657
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1671
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
351 "último elemento aberto"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1687
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
360 "terminar a etiqueta <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1693
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1698
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1703
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr ""
373 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
374 "elemento."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1709
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
382 "de atributo; nenhum valor de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1716
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1731
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
393 "s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1737
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
399 "processamento"
400
401 #: glib/gshell.c:73
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
404
405 #: glib/gshell.c:163
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
408
409 #: glib/gshell.c:541
410 #, c-format
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
413
414 #: glib/gshell.c:548
415 #, c-format
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
417 msgstr ""
418 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
419 "era '%s')"
420
421 #: glib/gshell.c:560
422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
423 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:296
426 msgid "Failed to read data from child process"
427 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:425
430 msgid ""
431 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
432 "process"
433 msgstr ""
434 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
435 "filho"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
440 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:931
443 msgid "Failed to execute helper program"
444 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
447 #, c-format
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
452 #, c-format
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
457 #, c-format
458 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
459 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:179
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
464 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:310
467 #, c-format
468 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
469 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:393
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
474 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1078
477 #, c-format
478 msgid "Failed to fork (%s)"
479 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1228
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
484 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1238
487 #, c-format
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1247
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1255
497 #, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
500
501 #: glib/gspawn.c:1277
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:986
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
509
510 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
511 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
514
515 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
518
519 #: glib/goption.c:263
520 msgid "Usage:"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/goption.c:263
524 msgid "[OPTION...]"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/goption.c:308
528 msgid "Help Options:"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/goption.c:308
532 msgid "Show help options"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/goption.c:312
536 msgid "Show all help options"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/goption.c:360
540 msgid "Application Options:"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/goption.c:400
544 #, c-format
545 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/goption.c:410
549 #, c-format
550 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/goption.c:1024
554 #, c-format
555 msgid "Unknown option %s"
556 msgstr ""
557
558 #~ msgid "Incorrect message size"
559 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
560
561 #~ msgid "Socket error"
562 #~ msgstr "Erro de socket"
563
564 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
565 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"