Initialize Tizen 2.3
[toolchains/tar.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/argmatch.c:134
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
21
22 #: lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr ""
26
27 #: lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argp-help.c:148
33 #, c-format
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: lib/argp-help.c:221
38 #, c-format
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:227
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:236
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:248
53 #, c-format
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:1247
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
65
66 #: lib/argp-help.c:1640
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: lib/argp-help.c:1644
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: lib/argp-help.c:1656
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
80
81 #: lib/argp-help.c:1683
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
94
95 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
104 #: tests/genfile.c:128
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:84
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:85
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/argp-parse.c:159
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:612
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:755
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
139 #, c-format
140 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
147
148 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
159 #, c-format
160 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
161 msgstr ""
162
163 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
169 #, c-format
170 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
181 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
182
183 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
184 #, c-format
185 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr ""
187
188 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
192
193 #: lib/human.c:477
194 msgid "block size"
195 msgstr ""
196
197 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
202 #. Directly translating this to another language will not work, first because
203 #. %s itself is not translated.
204 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
205 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s: Cannot %s"
208 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
209
210 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
211 #. Directly translating this to another language will not work, first because
212 #. %s itself is not translated.
213 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 #: lib/paxerror.c:84
215 #, c-format
216 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
217 msgstr ""
218
219 #: lib/paxerror.c:93
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
222 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
223
224 #: lib/paxerror.c:101
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
227 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
228
229 #: lib/paxerror.c:127
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
232 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
237 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
238 msgstr[0] ""
239 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
240 "ficheiro %s"
241 msgstr[1] ""
242 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
243 "ficheiro %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:192
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] ""
250 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
251 "ficheiro %s"
252 msgstr[1] ""
253 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
254 "ficheiro %s"
255
256 #: lib/paxerror.c:259
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Cannot seek to %s"
259 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
260
261 #: lib/paxerror.c:275
262 #, c-format
263 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
264 msgstr ""
265
266 #: lib/paxerror.c:284
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
269 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
270
271 #: lib/paxerror.c:349
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
274 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
275 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
276 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
277
278 #: lib/paxnames.c:132
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Removing leading `%s' from member names"
281 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
282
283 #: lib/paxnames.c:133
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
286 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
287
288 #: lib/paxnames.c:146
289 msgid "Substituting `.' for empty member name"
290 msgstr ""
291
292 #: lib/paxnames.c:147
293 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
294 msgstr ""
295
296 #. TRANSLATORS:
297 #. Get translations for open and closing quotation marks.
298 #.
299 #. The message catalog should translate "`" to a left
300 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
301 #. "'".  If the catalog has no translation,
302 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
303 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
304 #.
305 #. For example, an American English Unicode locale should
306 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
307 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
308 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
309 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
310 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
311 #.
312 #. If you don't know what to put here, please see
313 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
314 #. and use glyphs suitable for your language.
315 #: lib/quotearg.c:229
316 msgid "`"
317 msgstr ""
318
319 #: lib/quotearg.c:230
320 msgid "'"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/rpmatch.c:70
324 msgid "^[yY]"
325 msgstr ""
326
327 #: lib/rpmatch.c:73
328 msgid "^[nN]"
329 msgstr ""
330
331 #: lib/rtapelib.c:299
332 #, c-format
333 msgid "exec/tcp: Service not available"
334 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
335
336 #: lib/rtapelib.c:303
337 #, c-format
338 msgid "stdin"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/rtapelib.c:306
342 #, c-format
343 msgid "stdout"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/rtapelib.c:512
347 #, c-format
348 msgid "Cannot execute remote shell"
349 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
350
351 #: rmt/rmt.c:142
352 msgid "Input string too long"
353 msgstr ""
354
355 #: rmt/rmt.c:161
356 msgid "Number syntax error"
357 msgstr ""
358
359 #: rmt/rmt.c:180
360 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
361 msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
362
363 #: rmt/rmt.c:182
364 msgid "Cannot allocate buffer space"
365 msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
366
367 #: rmt/rmt.c:304
368 #, c-format
369 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
370 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
371
372 #: rmt/rmt.c:308
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Usage: %s [OPTION]\n"
376 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
377 "\n"
378 "  --version  Output version info.\n"
379 "  --help     Output this help.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: rmt/rmt.c:315
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\n"
386 "Report bugs to <%s>.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: rmt/rmt.c:397
390 msgid "Seek offset error"
391 msgstr ""
392
393 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
394 msgid "Seek offset out of range"
395 msgstr ""
396
397 #: rmt/rmt.c:428
398 msgid "Seek direction out of range"
399 msgstr ""
400
401 #: rmt/rmt.c:472
402 msgid "rmtd: Premature eof\n"
403 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
404
405 #: rmt/rmt.c:474
406 msgid "Premature end of file"
407 msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
408
409 #: rmt/rmt.c:672
410 msgid "Garbage command"
411 msgstr "Comando desconhecido"
412
413 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
414 #, fuzzy
415 msgid "Total bytes written"
416 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
417
418 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
419 #, fuzzy
420 msgid "Total bytes read"
421 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
422
423 #: src/buffer.c:337
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
426 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
427
428 #: src/buffer.c:426
429 msgid "(pipe)"
430 msgstr ""
431
432 #: src/buffer.c:449
433 msgid "Invalid value for record_size"
434 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
435
436 #: src/buffer.c:452
437 #, fuzzy
438 msgid "No archive name given"
439 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
440
441 #: src/buffer.c:496
442 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
443 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
444
445 #: src/buffer.c:509
446 #, c-format
447 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
448 msgstr ""
449
450 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
451 #, fuzzy
452 msgid "Cannot update compressed archives"
453 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
454
455 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
456 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
457 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
458 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
459 #: src/buffer.c:606
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Write checkpoint %u"
462 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
463
464 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
465 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
466 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
467 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
468 #: src/buffer.c:612
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Read checkpoint %u"
471 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
472
473 #: src/buffer.c:664
474 msgid "At beginning of tape, quitting now"
475 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
476
477 #: src/buffer.c:670
478 msgid "Too many errors, quitting"
479 msgstr "Erros de mais: termina-se"
480
481 #: src/buffer.c:698
482 #, c-format
483 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
484 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
485 msgstr[0] ""
486 msgstr[1] ""
487
488 #: src/buffer.c:718
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Record size = %lu block"
491 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
492 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
493 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
494
495 #: src/buffer.c:791
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
498 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
499
500 #: src/buffer.c:823
501 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
502 msgstr ""
503
504 #: src/buffer.c:879
505 #, c-format
506 msgid "%s: contains invalid volume number"
507 msgstr ""
508
509 #: src/buffer.c:914
510 msgid "Volume number overflow"
511 msgstr ""
512
513 #: src/buffer.c:929
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
516 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
517
518 #: src/buffer.c:935
519 msgid "EOF where user reply was expected"
520 msgstr ""
521
522 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
523 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
524 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
525
526 #: src/buffer.c:954
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid ""
529 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
530 " q             Abort tar\n"
531 " y or newline  Continue operation\n"
532 msgstr ""
533 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
534 " q          Cancelar o tar\n"
535 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
536 " ?          Escrever esta lista\n"
537
538 #: src/buffer.c:959
539 #, c-format
540 msgid " !             Spawn a subshell\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/buffer.c:960
544 #, c-format
545 msgid " ?             Print this list\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/buffer.c:967
549 msgid "No new volume; exiting.\n"
550 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
551
552 #: src/buffer.c:1000
553 msgid "File name not specified. Try again.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/buffer.c:1013
557 #, c-format
558 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/buffer.c:1064
562 #, c-format
563 msgid "%s command failed"
564 msgstr ""
565
566 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
567 msgid "This does not look like a tar archive"
568 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
569
570 #: src/buffer.c:1219
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
573 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
574
575 #: src/buffer.c:1223
576 #, c-format
577 msgid "%s is not continued on this volume"
578 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
579
580 #: src/buffer.c:1237
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
583 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
584
585 #: src/buffer.c:1247
586 msgid "This volume is out of sequence"
587 msgstr "Este volume está fora da sequência"
588
589 #: src/buffer.c:1293
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Archive not labeled to match %s"
592 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
593
594 #: src/buffer.c:1296
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Volume %s does not match %s"
597 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
598
599 #: src/buffer.c:1392
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
603 msgstr ""
604
605 #: src/compare.c:96
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
608 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
609 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
610 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
611
612 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
613 #, fuzzy
614 msgid "Contents differ"
615 msgstr "Tempo de modificação"
616
617 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
618 #: src/list.c:1314
619 msgid "Unexpected EOF in archive"
620 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
621
622 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
623 #, fuzzy
624 msgid "File type differs"
625 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
626
627 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
628 msgid "Mode differs"
629 msgstr ""
630
631 #: src/compare.c:206
632 #, fuzzy
633 msgid "Uid differs"
634 msgstr "%s: %s diferente\n"
635
636 #: src/compare.c:208
637 #, fuzzy
638 msgid "Gid differs"
639 msgstr "%s: %s diferente\n"
640
641 #: src/compare.c:212
642 #, fuzzy
643 msgid "Mod time differs"
644 msgstr "Tempo de modificação"
645
646 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
647 #, fuzzy
648 msgid "Size differs"
649 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
650
651 #: src/compare.c:270
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Not linked to %s"
654 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
655
656 #: src/compare.c:293
657 #, fuzzy
658 msgid "Symlink differs"
659 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
660
661 #: src/compare.c:322
662 #, fuzzy
663 msgid "Device number differs"
664 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
665
666 #: src/compare.c:462
667 #, c-format
668 msgid "Verify "
669 msgstr "Verificação"
670
671 #: src/compare.c:469
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
674 msgstr ""
675 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
676 "normal"
677
678 #: src/compare.c:524
679 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
680 msgstr ""
681
682 #: src/compare.c:526
683 msgid "Verification may fail to locate original files."
684 msgstr ""
685
686 #: src/compare.c:596
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
689 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
690 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
691 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
692
693 #: src/create.c:67
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
696 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
697
698 #: src/create.c:270
699 #, c-format
700 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
701 msgstr ""
702
703 #: src/create.c:276
704 #, c-format
705 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
706 msgstr ""
707
708 #: src/create.c:336
709 msgid "Generating negative octal headers"
710 msgstr ""
711
712 #: src/create.c:622 src/create.c:685
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
715 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
716
717 #: src/create.c:632
718 #, c-format
719 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
720 msgstr ""
721
722 #: src/create.c:659
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
725 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
726
727 #: src/create.c:1075
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
730 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
731 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
732 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
733
734 #: src/create.c:1176
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
737 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
738
739 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
740 #, fuzzy
741 msgid "contents not dumped"
742 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
743
744 #: src/create.c:1357
745 #, c-format
746 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
747 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
748
749 #: src/create.c:1458
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Missing links to %s.\n"
752 msgstr " ligação para %s\n"
753
754 #: src/create.c:1529
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
757 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
758
759 #: src/create.c:1537
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
762 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
763
764 #: src/create.c:1567
765 #, c-format
766 msgid "%s: File removed before we read it"
767 msgstr ""
768
769 #: src/create.c:1585
770 #, fuzzy
771 msgid "directory not dumped"
772 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
773
774 #: src/create.c:1654
775 #, c-format
776 msgid "%s: file changed as we read it"
777 msgstr ""
778
779 #: src/create.c:1733
780 #, c-format
781 msgid "%s: socket ignored"
782 msgstr ""
783
784 #: src/create.c:1738
785 #, c-format
786 msgid "%s: door ignored"
787 msgstr ""
788
789 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
790 msgid "Skipping to next header"
791 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
792
793 #: src/delete.c:281
794 msgid "Deleting non-header from archive"
795 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
796
797 #: src/extract.c:198
798 #, c-format
799 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
800 msgstr ""
801
802 #: src/extract.c:215
803 #, c-format
804 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
805 msgstr ""
806
807 #: src/extract.c:395
808 #, c-format
809 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
810 msgstr ""
811
812 #: src/extract.c:588
813 #, c-format
814 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
815 msgstr ""
816
817 #: src/extract.c:724
818 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
819 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
820
821 #: src/extract.c:1000
822 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
823 msgstr ""
824 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
825 "físicas (hard links)"
826
827 #: src/extract.c:1057
828 #, c-format
829 msgid "Reading %s\n"
830 msgstr "Leitura de %s\n"
831
832 #: src/extract.c:1146
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
835 msgstr ""
836 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
837
838 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
839 #, fuzzy
840 msgid "Unexpected long name header"
841 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
842
843 #: src/extract.c:1159
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
846 msgstr ""
847 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
848 "normal"
849
850 #: src/extract.c:1184
851 #, c-format
852 msgid "Current %s is newer or same age"
853 msgstr ""
854
855 #: src/extract.c:1230
856 #, c-format
857 msgid "%s: Was unable to backup this file"
858 msgstr ""
859
860 #: src/extract.c:1358
861 #, c-format
862 msgid "Cannot rename %s to %s"
863 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
864
865 #: src/extract.c:1370
866 #, c-format
867 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
868 msgstr ""
869
870 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
873 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
874
875 #: src/incremen.c:270
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%s: Directory has been renamed"
878 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
879
880 #: src/incremen.c:311
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s: Directory is new"
883 msgstr "O directoria %s é novo"
884
885 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
886 msgid "Invalid time stamp"
887 msgstr ""
888
889 #: src/incremen.c:755
890 msgid "Invalid modification time (seconds)"
891 msgstr ""
892
893 #: src/incremen.c:770
894 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
895 msgstr ""
896
897 #: src/incremen.c:790
898 msgid "Invalid device number"
899 msgstr ""
900
901 #: src/incremen.c:805
902 msgid "Invalid inode number"
903 msgstr ""
904
905 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
906 msgid "Field too long while reading snapshot file"
907 msgstr ""
908
909 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
910 #, fuzzy
911 msgid "Read error in snapshot file"
912 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
913
914 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
915 #: src/incremen.c:1015
916 #, fuzzy
917 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
918 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
919
920 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
921 #, fuzzy
922 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
923 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
924
925 #: src/incremen.c:1007
926 msgid "Missing record terminator"
927 msgstr ""
928
929 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
930 msgid "Bad incremental file format"
931 msgstr ""
932
933 #: src/incremen.c:1080
934 #, c-format
935 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
936 msgstr ""
937
938 #: src/incremen.c:1233
939 #, c-format
940 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
941 msgstr ""
942
943 #: src/incremen.c:1243
944 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
945 msgstr ""
946
947 #: src/incremen.c:1256
948 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
949 msgstr ""
950
951 #: src/incremen.c:1269
952 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
953 msgstr ""
954
955 #: src/incremen.c:1275
956 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
957 msgstr ""
958
959 #: src/incremen.c:1295
960 #, c-format
961 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
962 msgstr ""
963
964 #: src/incremen.c:1301
965 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
966 msgstr ""
967
968 #: src/incremen.c:1344
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
971 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
972
973 #: src/incremen.c:1392
974 #, c-format
975 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
976 msgstr ""
977
978 #: src/incremen.c:1405
979 #, c-format
980 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
981 msgstr ""
982
983 #: src/incremen.c:1413
984 #, c-format
985 msgid "%s: Deleting %s\n"
986 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
987
988 #: src/incremen.c:1418
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s: Cannot remove"
991 msgstr "Não se consegue apagar %s"
992
993 #: src/list.c:113
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "%s: Omitting"
996 msgstr "Omite-se %s"
997
998 #: src/list.c:131
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1001 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1002
1003 #: src/list.c:144
1004 #, c-format
1005 msgid "A lone zero block at %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/list.c:155
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1011 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1012
1013 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "block %s: "
1016 msgstr "bloco %10ld: "
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1019 #: src/list.c:662
1020 #, c-format
1021 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1025 #: src/list.c:717
1026 #, c-format
1027 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1031 #: src/list.c:728
1032 #, c-format
1033 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/list.c:749
1037 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/list.c:763
1041 #, c-format
1042 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/list.c:794
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1048 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1049
1050 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1051 #: src/list.c:823
1052 #, c-format
1053 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1057 #: src/list.c:845
1058 #, c-format
1059 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/list.c:1217
1063 #, c-format
1064 msgid " link to %s\n"
1065 msgstr " ligação para %s\n"
1066
1067 #: src/list.c:1225
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid " unknown file type %s\n"
1070 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1071
1072 #: src/list.c:1243
1073 #, c-format
1074 msgid "--Long Link--\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/list.c:1247
1078 #, c-format
1079 msgid "--Long Name--\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/list.c:1251
1083 #, c-format
1084 msgid "--Volume Header--\n"
1085 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1086
1087 #: src/list.c:1259
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1090 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1091
1092 #: src/list.c:1287
1093 msgid "Creating directory:"
1094 msgstr "Criação de directoria::"
1095
1096 #: src/misc.c:456
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Renaming %s to %s\n"
1099 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1100
1101 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1104 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1105
1106 #: src/misc.c:488
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1109 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1110
1111 #: src/misc.c:615
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Cannot save working directory"
1114 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1115
1116 #: src/misc.c:621
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Cannot change working directory"
1119 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1120
1121 #: src/misc.c:711
1122 msgid "child process"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/misc.c:720
1126 msgid "interprocess channel"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1130 #.
1131 #: src/names.c:599
1132 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/names.c:601
1136 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/names.c:603
1140 msgid "suppress this warning."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: Not found in archive"
1146 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1147
1148 #: src/names.c:621
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1151 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1152
1153 #: src/tar.c:80
1154 #, c-format
1155 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1156 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1157
1158 #: src/tar.c:157
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: Invalid archive format"
1161 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1162
1163 #: src/tar.c:181
1164 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1165 msgstr ""
1166 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1167
1168 #: src/tar.c:242
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/tar.c:329
1175 msgid ""
1176 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1177 "can restore individual files from the archive.\n"
1178 "\n"
1179 "Examples:\n"
1180 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1181 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1182 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/tar.c:338
1186 msgid ""
1187 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1188 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1189 "are:\n"
1190 "\n"
1191 "  none, off       never make backups\n"
1192 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1193 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1194 "  never, simple   always make simple backups\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/tar.c:364
1198 msgid "Main operation mode:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/tar.c:367
1202 msgid "list the contents of an archive"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/tar.c:369
1206 msgid "extract files from an archive"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/tar.c:372
1210 #, fuzzy
1211 msgid "create a new archive"
1212 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1213
1214 #: src/tar.c:374
1215 msgid "find differences between archive and file system"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/tar.c:377
1219 msgid "append files to the end of an archive"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/tar.c:379
1223 msgid "only append files newer than copy in archive"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/tar.c:381
1227 msgid "append tar files to an archive"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/tar.c:384
1231 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/tar.c:386
1235 msgid "test the archive volume label and exit"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/tar.c:391
1239 msgid "Operation modifiers:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/tar.c:394
1243 msgid "handle sparse files efficiently"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/tar.c:395
1247 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/tar.c:396
1251 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/tar.c:398
1255 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1259 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1260 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1261 msgid "FILE"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/tar.c:400
1265 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/tar.c:402
1269 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1273 msgid "NUMBER"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/tar.c:404
1277 msgid ""
1278 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1279 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1280 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1281 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/tar.c:410
1285 msgid "archive is seekable"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/tar.c:415
1289 msgid "Overwrite control:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/tar.c:418
1293 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/tar.c:420
1297 #, fuzzy
1298 msgid "remove files after adding them to the archive"
1299 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1300
1301 #: src/tar.c:422
1302 msgid "don't replace existing files when extracting"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/tar.c:424
1306 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/tar.c:426
1310 msgid "overwrite existing files when extracting"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/tar.c:428
1314 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/tar.c:430
1318 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/tar.c:432
1322 msgid "preserve metadata of existing directories"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/tar.c:434
1326 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:440
1330 msgid "Select output stream:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/tar.c:443
1334 msgid "extract files to standard output"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1338 #: tests/genfile.c:188
1339 msgid "COMMAND"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/tar.c:445
1343 msgid "pipe extracted files to another program"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/tar.c:447
1347 msgid "ignore exit codes of children"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/tar.c:449
1351 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/tar.c:454
1355 msgid "Handling of file attributes:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/tar.c:457
1359 msgid "force NAME as owner for added files"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:459
1363 msgid "force NAME as group for added files"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1367 msgid "DATE-OR-FILE"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:461
1371 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:462
1375 msgid "CHANGES"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:463
1379 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/tar.c:465
1383 msgid "METHOD"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:466
1387 msgid ""
1388 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1389 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1390 "place (METHOD='system')"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/tar.c:470
1394 msgid "don't extract file modified time"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:472
1398 msgid "try extracting files with the same ownership"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/tar.c:474
1402 msgid "extract files as yourself"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:476
1406 msgid "always use numbers for user/group names"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:478
1410 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:482
1414 msgid ""
1415 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1416 "for ordinary users)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:484
1420 msgid "sort names to extract to match archive"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:487
1424 msgid "same as both -p and -s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:489
1428 msgid ""
1429 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1430 "until the end of extraction"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:492
1434 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:497
1438 msgid "Device selection and switching:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:499
1442 msgid "ARCHIVE"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:500
1446 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:502
1450 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:504
1454 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:506
1458 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:510
1462 msgid "specify drive and density"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:524
1466 #, fuzzy
1467 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1468 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1469
1470 #: src/tar.c:526
1471 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:528
1475 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:531
1479 msgid "use/update the volume number in FILE"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:536
1483 msgid "Device blocking:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:538
1487 msgid "BLOCKS"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:539
1491 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:541
1495 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:543
1499 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:545
1503 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:550
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Archive format selection:"
1509 msgstr "Arquivo para stdin"
1510
1511 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1512 msgid "FORMAT"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:553
1516 msgid "create archive of the given format"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:555
1520 msgid "FORMAT is one of the following:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:556
1524 msgid "old V7 tar format"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:559
1528 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:561
1532 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:563
1536 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:565
1540 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:566
1544 msgid "same as pax"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:569
1548 msgid "same as --format=v7"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:572
1552 msgid "same as --format=posix"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:573
1556 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:574
1560 msgid "control pax keywords"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:575
1564 msgid "TEXT"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:576
1568 msgid ""
1569 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1570 "globbing pattern for volume name"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:578
1574 msgid "filter the archive through bzip2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:580
1578 msgid "filter the archive through gzip"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:584
1582 msgid "filter the archive through compress"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:586
1586 msgid "PROG"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:587
1590 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:592
1594 msgid "Local file selection:"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:595
1598 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:596
1602 msgid "DIR"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:597
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change to directory DIR"
1608 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1609
1610 #: src/tar.c:599
1611 msgid "get names to extract or create from FILE"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:601
1615 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:603
1619 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:605
1623 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1627 msgid "PATTERN"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:607
1631 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:609
1635 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:611
1639 msgid ""
1640 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1641 "file itself"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:614
1645 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:617
1649 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:619
1653 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:622
1657 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:624
1661 msgid "exclude directories containing FILE"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:626
1665 msgid "avoid descending automatically in directories"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:628
1669 msgid "stay in local file system when creating archive"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:630
1673 msgid "recurse into directories (default)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:632
1677 #, fuzzy
1678 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1679 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1680
1681 #: src/tar.c:634
1682 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/tar.c:635
1686 msgid "MEMBER-NAME"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:636
1690 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:638
1694 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:640
1698 msgid "DATE"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:641
1702 msgid "compare date and time when data changed only"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:642
1706 msgid "CONTROL"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:643
1710 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1714 msgid "STRING"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:645
1718 msgid ""
1719 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1720 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:650
1724 msgid "File name transformations:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:652
1728 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:654
1732 msgid "EXPRESSION"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:655
1736 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:660
1740 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:663
1744 msgid "ignore case"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:665
1748 msgid "patterns match file name start"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:667
1752 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:669
1756 msgid "case sensitive matching (default)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:671
1760 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:673
1764 msgid "verbatim string matching"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:675
1768 msgid "wildcards do not match `/'"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:677
1772 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:682
1776 msgid "Informative output:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:685
1780 msgid "verbosely list files processed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:686
1784 msgid "[.]NUMBER"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:687
1788 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:690
1792 msgid "print a message if not all links are dumped"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:691
1796 msgid "SIGNAL"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:692
1800 msgid ""
1801 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1802 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1803 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1804 "accepted"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:697
1808 msgid "print file modification dates in UTC"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:699
1812 msgid "send verbose output to FILE"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/tar.c:701
1816 msgid "show block number within archive with each message"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:703
1820 #, fuzzy
1821 msgid "ask for confirmation for every action"
1822 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
1823
1824 #: src/tar.c:706
1825 msgid "show tar defaults"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:708
1829 msgid ""
1830 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1831 "criteria"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:710
1835 msgid "show file or archive names after transformation"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:713
1839 msgid "STYLE"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:714
1843 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:716
1847 msgid "additionally quote characters from STRING"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:718
1851 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:723
1855 msgid "Compatibility options:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:726
1859 msgid ""
1860 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1861 "owner"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:731
1865 msgid "Other options:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:734
1869 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:838
1873 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1874 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
1875
1876 #: src/tar.c:848
1877 msgid "Conflicting compression options"
1878 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1879
1880 #: src/tar.c:904
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Unknown signal name: %s"
1883 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
1884
1885 #: src/tar.c:928
1886 msgid "Date sample file not found"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:936
1890 #, c-format
1891 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:961
1895 #, c-format
1896 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:1035
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: file list already read"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:1098
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: file name read contains nul character"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/tar.c:1163
1910 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/tar.c:1166
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "*This* tar defaults to:\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:1199
1920 msgid "Invalid blocking factor"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:1271
1924 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:1304
1928 msgid "Invalid tape length"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:1336
1932 msgid "More than one threshold date"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1936 msgid "Invalid sparse version value"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:1479
1940 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:1496
1944 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:1589
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Invalid group"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:1596
1953 msgid "Invalid mode given on option"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:1649
1957 msgid "Invalid number"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:1671
1961 msgid "Invalid owner"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:1705
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Invalid record size"
1967 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
1968
1969 #: src/tar.c:1708
1970 #, c-format
1971 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1972 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
1973
1974 #: src/tar.c:1745
1975 msgid "Invalid number of elements"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:1765
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Only one --to-command option allowed"
1981 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
1982
1983 #: src/tar.c:1841
1984 #, c-format
1985 msgid "Malformed density argument: %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/tar.c:1867
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Unknown density: `%c'"
1991 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
1992
1993 #: src/tar.c:1884
1994 #, c-format
1995 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
1996 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
1997
1998 #: src/tar.c:1919
1999 msgid "[FILE]..."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:2022
2003 #, c-format
2004 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2005 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2006
2007 #: src/tar.c:2104
2008 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:2110
2012 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:2140
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2018 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2019
2020 #: src/tar.c:2145
2021 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/tar.c:2162
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2027 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030
2031 #: src/tar.c:2175
2032 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2033 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2034
2035 #: src/tar.c:2177
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Cannot verify compressed archives"
2038 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2039
2040 #: src/tar.c:2183
2041 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2042 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2043
2044 #: src/tar.c:2189
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2047 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2048
2049 #: src/tar.c:2201
2050 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:2226
2054 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2055 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2056
2057 #: src/tar.c:2247
2058 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2059 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2060
2061 #: src/tar.c:2334
2062 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2063 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2064
2065 #: src/tar.c:2385
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2068 msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
2069
2070 #: src/update.c:86
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2073 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2074 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2075 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2076
2077 #: src/xheader.c:158
2078 #, c-format
2079 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/xheader.c:184
2083 #, c-format
2084 msgid "Pattern %s cannot be used"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/xheader.c:194
2088 #, c-format
2089 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/xheader.c:498
2093 msgid "Malformed extended header: missing length"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/xheader.c:506
2097 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/xheader.c:513
2101 #, c-format
2102 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/xheader.c:525
2106 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/xheader.c:533
2110 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/xheader.c:539
2114 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/xheader.c:576
2118 #, c-format
2119 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/xheader.c:780
2123 #, c-format
2124 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2128 #. (atime, gid, etc.).
2129 #: src/xheader.c:812
2130 #, c-format
2131 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2135 #, c-format
2136 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2140 #, c-format
2141 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/xheader.c:1328
2145 #, c-format
2146 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/xheader.c:1338
2150 #, c-format
2151 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: tests/genfile.c:110
2155 msgid ""
2156 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2157 "OPTIONS are:\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: tests/genfile.c:125
2161 #, fuzzy
2162 msgid "File creation options:"
2163 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2164
2165 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2166 msgid "SIZE"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: tests/genfile.c:127
2170 msgid "Create file of the given SIZE"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: tests/genfile.c:129
2174 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: tests/genfile.c:131
2178 msgid "Read file names from FILE"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: tests/genfile.c:133
2182 msgid "-T reads null-terminated names"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: tests/genfile.c:135
2186 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: tests/genfile.c:138
2190 msgid "Size of a block for sparse file"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: tests/genfile.c:140
2194 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: tests/genfile.c:142
2198 msgid "OFFSET"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: tests/genfile.c:143
2202 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: tests/genfile.c:149
2206 msgid "File statistics options:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: tests/genfile.c:152
2210 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2211 msgstr ""
2212
2213 #: tests/genfile.c:159
2214 msgid "Synchronous execution options:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: tests/genfile.c:162
2218 msgid ""
2219 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2220 "--touch"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: tests/genfile.c:165
2224 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: tests/genfile.c:168
2228 msgid "Set date for next --touch option"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: tests/genfile.c:171
2232 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: tests/genfile.c:176
2236 msgid ""
2237 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2238 "given by --checkpoint option is reached."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: tests/genfile.c:179
2242 msgid ""
2243 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2244 "is not given)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: tests/genfile.c:183
2248 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: tests/genfile.c:186
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2254 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2255
2256 #: tests/genfile.c:189
2257 msgid "Execute COMMAND"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: tests/genfile.c:239
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Invalid size: %s"
2263 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2264
2265 #: tests/genfile.c:244
2266 #, c-format
2267 msgid "Number out of allowed range: %s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: tests/genfile.c:247
2271 #, c-format
2272 msgid "Negative size: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2276 #, c-format
2277 msgid "stat(%s) failed"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: tests/genfile.c:354
2281 #, c-format
2282 msgid "Error parsing number near `%s'"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: tests/genfile.c:360
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Unknown date format"
2288 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2289
2290 #: tests/genfile.c:383
2291 msgid "[ARGS...]"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2295 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "cannot open `%s'"
2298 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2299
2300 #: tests/genfile.c:426
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "cannot seek: %s"
2303 msgstr "Não se consegue executar %s"
2304
2305 #: tests/genfile.c:443
2306 #, c-format
2307 msgid "file name contains null character"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: tests/genfile.c:508
2311 #, c-format
2312 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: tests/genfile.c:586
2316 #, c-format
2317 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Unknown field `%s'"
2323 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2324
2325 #: tests/genfile.c:652
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "cannot set time on `%s'"
2328 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2329
2330 #: tests/genfile.c:806
2331 #, c-format
2332 msgid "Command exited successfully\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: tests/genfile.c:808
2336 #, c-format
2337 msgid "Command failed with status %d\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: tests/genfile.c:812
2341 #, c-format
2342 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: tests/genfile.c:814
2346 #, c-format
2347 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: tests/genfile.c:817
2351 #, c-format
2352 msgid "Command dumped core\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: tests/genfile.c:820
2356 #, c-format
2357 msgid "Command terminated\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: tests/genfile.c:852
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "--stat requires file names"
2363 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2364
2365 #: tests/genfile.c:865
2366 #, c-format
2367 msgid "too many arguments"
2368 msgstr ""
2369
2370 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2371 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2372
2373 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2374 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2378 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2379
2380 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2381 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2382
2383 #~ msgid "Cannot open pipe"
2384 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2385
2386 #~ msgid "Cannot fork"
2387 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2388
2389 #~ msgid "tar (child)"
2390 #~ msgstr "tar (filho)"
2391
2392 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2393 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2394
2395 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2396 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2397
2398 #~ msgid "Archive to stdout"
2399 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2400
2401 #~ msgid "Child cannot fork"
2402 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2403
2404 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2405 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2406
2407 #~ msgid "tar (grandchild)"
2408 #~ msgstr "tar (neto)"
2409
2410 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2411 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2412
2413 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2414 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2415
2416 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2417 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2418
2419 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2420 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2421
2422 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2423 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2424
2425 #~ msgid "Cannot write to compression program"
2426 #~ msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
2427
2428 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2429 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2430
2431 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2432 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2433
2434 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2435 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2436
2437 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2438 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2439
2440 #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
2443
2444 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2445 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2446
2447 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2448 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2449
2450 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2451 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2452
2453 #~ msgid "Child returned status %d"
2454 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2455
2456 #~ msgid "Cannot fork!"
2457 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2458
2459 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2460 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2464 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2465
2466 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2467 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2468
2469 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2472 #~ "ficheiro %s"
2473
2474 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2475 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2476
2477 #~ msgid "Cannot add file %s"
2478 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2482 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2483
2484 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2485 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2486
2487 #~ msgid "File name %s%s too long"
2488 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2489
2490 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2493 #~ "\"bytes\""
2494
2495 #~ msgid "Cannot read %s"
2496 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Data differs"
2500 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "File does not exist"
2504 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Not a regular file"
2508 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2509
2510 #~ msgid "Error while closing %s"
2511 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Does not exist"
2515 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "No such file or directory"
2519 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2523 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "No longer a directory"
2527 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2528
2529 #~ msgid "Cannot open file %s"
2530 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2531
2532 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2533 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2534
2535 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2536 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2537
2538 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2539 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2540
2541 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2542 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2546 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2547
2548 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2549 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2550
2551 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2552 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2553
2554 #~ msgid "%s: Could not create file"
2555 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2556
2557 #~ msgid "%d at %d\n"
2558 #~ msgstr "%d em %d\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: Error while closing"
2561 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2562
2563 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2564 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2565
2566 #~ msgid "%s: Could not make node"
2567 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2568
2569 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2570 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2571
2572 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2573 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2574
2575 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2576 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2577
2578 #~ msgid "Visible long name error"
2579 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2580
2581 #~ msgid "Cannot stat %s"
2582 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2583
2584 #~ msgid "Could not get current directory"
2585 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
2586
2587 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2588 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2592 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2593
2594 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2595 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2596
2597 #~ msgid "Error while deleting %s"
2598 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2599
2600 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2601 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2602
2603 #~ msgid "Skipping to next file header"
2604 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2605
2606 #~ msgid "EOF in archive file"
2607 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2608
2609 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2610 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2611
2612 #~ msgid "Visible longname error"
2613 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2614
2615 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2616 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
2617
2618 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2619 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2620
2621 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2622 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2623
2624 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2625 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2626
2627 #~ msgid "Missing file name after -C"
2628 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2629
2630 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2631 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "\n"
2636 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2637 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "\n"
2641 #~ "Main operation mode:\n"
2642 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2643 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2644 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2645 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2646 #~ "system\n"
2647 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2648 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2649 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2650 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2651 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "\n"
2654 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2655 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2656 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2657 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2658 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2659 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2660 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2661 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2662 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2663 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2664 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2665 #~ "magnéticas!)\n"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "\n"
2670 #~ "Operation modifiers:\n"
2671 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2672 #~ "it\n"
2673 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2674 #~ "archive\n"
2675 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
2676 #~ "extracting\n"
2677 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2678 #~ "it\n"
2679 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2680 #~ "directory\n"
2681 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2682 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2683 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2684 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
2685 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2686 #~ "files\n"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "\n"
2689 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2690 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
2691 #~ "escrever\n"
2692 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
2693 #~ "guardados no arquivo\n"
2694 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
2695 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
2696 #~ "cima dele\n"
2697 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
2698 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
2699 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
2700 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
2701 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
2702 #~ "incremental GNU\n"
2703 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
2704 #~ "GNU\n"
2705 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
2706 #~ "ler.\n"
2707 #~ "\n"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "\n"
2712 #~ "Handling of file attributes:\n"
2713 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2714 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2715 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2716 #~ "files\n"
2717 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2718 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2719 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2720 #~ "ownership\n"
2721 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2722 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
2723 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2724 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2725 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2726 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "\n"
2729 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
2730 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
2731 #~ "ficheiros\n"
2732 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
2733 #~ "ficheiros\n"
2734 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
2735 #~ "mesmo \n"
2736 #~ "                               dono (owner)\n"
2737 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
2738 #~ "                               utilizador/grupo \n"
2739 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
2740 #~ "ficheiros\n"
2741 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2742 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
2743 #~ "ordem\n"
2744 #~ "                               no arquivo\n"
2745 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2746 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "\n"
2751 #~ "Device selection and switching:\n"
2752 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2753 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2754 #~ "colon\n"
2755 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2756 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2757 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2758 #~ "archive\n"
2759 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2760 #~ "bytes\n"
2761 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2762 #~ "M)\n"
2763 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2764 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "\n"
2767 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
2768 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
2769 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
2770 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
2771 #~ "\"\n"
2772 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
2773 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
2774 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2775 #~ "magnética\n"
2776 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
2777 #~ "magnética\n"
2778 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
2779 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "\n"
2783 #~ "Device blocking:\n"
2784 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2785 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2786 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2787 #~ "EOF)\n"
2788 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "\n"
2791 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
2792 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
2793 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
2794 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
2795 #~ "zeros\n"
2796 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
2797 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
2798 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "\n"
2803 #~ "Archive format selection:\n"
2804 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2805 #~ "NAME\n"
2806 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2807 #~ "PATTERN\n"
2808 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2809 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
2810 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2811 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2812 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2813 #~ "d)\n"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "\n"
2816 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
2817 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
2818 #~ "NOME\n"
2819 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
2820 #~ "expressão\n"
2821 #~ "                                     regular\n"
2822 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
2823 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
2824 #~ "POSIX\n"
2825 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
2826 #~ "\"\n"
2827 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
2828 #~ "\"compress\"\n"
2829 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
2830 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "\n"
2835 #~ "Local file selection:\n"
2836 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2837 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2838 #~ "NAME\n"
2839 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2840 #~ "C\n"
2841 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
2842 #~ "PATTERN\n"
2843 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
2844 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2845 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2846 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2847 #~ "directories\n"
2848 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2849 #~ "archive\n"
2850 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "\n"
2853 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
2854 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
2855 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
2856 #~ "a \n"
2857 #~ "                             criar ou extrair\n"
2858 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2859 #~ "NULO,\n"
2860 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
2861 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
2862 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
2863 #~ "guardados em\n"
2864 #~ "\t\t\t     FICH\n"
2865 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2866 #~ "ficheiros\n"
2867 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
2868 #~ "ligações\n"
2869 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2870 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
2871 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
2872 #~ "criar o\n"
2873 #~ "                             arquivo\n"
2874 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2879 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
2880 #~ "only\n"
2881 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
2884 #~ "DATA\n"
2885 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
2886 #~ "mudarem\n"
2887 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
2888 #~ "),"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "\n"
2892 #~ "Informative output:\n"
2893 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2894 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2895 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2896 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2897 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2898 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2899 #~ "message\n"
2900 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2901 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Prestação de informações:\n"
2905 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2906 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
2907 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
2908 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
2909 #~ "leitura\n"
2910 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
2911 #~ "criação\n"
2912 #~ "                        do arquivo\n"
2913 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
2914 #~ "                        em cada mensagem\n"
2915 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
2916 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
2917 #~ "\n"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2923 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2924 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2925 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
2926 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "\n"
2929 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
2930 #~ "posix\".\n"
2931 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
2932 #~ "GNU\n"
2933 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
2934 #~ "parcialmente \n"
2935 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
2936 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
2937 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
2938 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
2939
2940 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2941 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
2942
2943 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2944 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
2945
2946 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2947 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
2948
2949 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2950 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
2951
2952 #~ msgid "Conflicting archive format options"
2953 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
2954
2955 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2956 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
2957
2958 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2959 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2963 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2968 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2969 #~ "\n"
2970 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
2971 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2972 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
2973 #~ "      --version              output version information and exit\n"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
2976 #~ "curtas.\n"
2977 #~ "\n"
2978 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
2979 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
2980
2981 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
2982 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
2983
2984 #~ msgid "Mode"
2985 #~ msgstr "Modo"
2986
2987 #~ msgid "Uid"
2988 #~ msgstr "\"Uid\""
2989
2990 #~ msgid "Gid"
2991 #~ msgstr "\"Gid\""
2992
2993 #~ msgid "Size"
2994 #~ msgstr "Tamanho"
2995
2996 #~ msgid "Missing filename after -C"
2997 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2998
2999 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3000 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3001
3002 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3003 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3004
3005 #~ msgid "File %s\n"
3006 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3007
3008 #~ msgid "Junk files\n"
3009 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3010
3011 #~ msgid "file %s\n"
3012 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3013
3014 #~ msgid "Skip %ld\n"
3015 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3016
3017 #~ msgid "Out of first loop\n"
3018 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3019
3020 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3021 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3022
3023 #~ msgid "New record\n"
3024 #~ msgstr "Novo registo\n"
3025
3026 #~ msgid "Header type %d\n"
3027 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3028
3029 #~ msgid "File %s "
3030 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3031
3032 #~ msgid "Flush it\n"
3033 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3034
3035 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3036 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3037
3038 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3039 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3040
3041 #~ msgid "Block %d left\n"
3042 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3043
3044 #~ msgid "Final %d\n"
3045 #~ msgstr "Final %d\n"
3046
3047 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3048 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3049
3050 #~ msgid "Flush...\n"
3051 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3052
3053 #~ msgid "Copying %d\n"
3054 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3055
3056 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3059 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3060
3061 #~ msgid "Write record\n"
3062 #~ msgstr "Escreve-se registo\n"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Fore to %x\n"
3066 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3067
3068 #~ msgid "Write block\n"
3069 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3070
3071 #~ msgid "Could not make %s"
3072 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3073
3074 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3075 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3076
3077 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3078 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3079
3080 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3081 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3082
3083 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3084 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3085
3086 #~ msgid "%c: Argument missing"
3087 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3088
3089 #~ msgid "Could not create directory %s"
3090 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3091
3092 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3093 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3094
3095 #~ msgid "rec %10ld: "
3096 #~ msgstr "reg %10ld: "
3097
3098 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3099 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3100
3101 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3102 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3103
3104 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3105 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3106
3107 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3108 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3109
3110 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3111 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3112
3113 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3114 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3115
3116 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3117 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3118
3119 #~ msgid "Could not write to file %s"
3120 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3121
3122 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3123 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3124
3125 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3128
3129 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3130 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3131
3132 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3133 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3134
3135 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3138 #~ " (FIXME)"
3139
3140 #~ msgid "Too many args with -T option"
3141 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3142
3143 #~ msgid "New block\n"
3144 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3145
3146 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3147 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3148
3149 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3150 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3151
3152 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3153 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3154
3155 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3158
3159 #~ msgid "Could not create file %s"
3160 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3161
3162 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3163 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Skip %ld\n"
3167 #~ " ##################"
3168 #~ msgstr "Salta %ld\n"