1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: 2.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
47 #: glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
57 #: glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "O URI '%s' é inválido"
67 #: glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
72 #: glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
77 #: glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
82 #: glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nome de máquina inválido"
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
117 #: glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
127 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:964
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
137 #: glib/gfileutils.c:989
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1008
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1126
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1376
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
157 #: glib/gfileutils.c:1390
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
162 #: glib/gfileutils.c:1865
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1886
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Atalhos não são suportados"
172 #: glib/giochannel.c:1154
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
177 #: glib/giochannel.c:1499
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
193 #: glib/giochannel.c:1689
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Erro na linha %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
226 #: glib/gmarkup.c:444
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
234 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
235 "mascare-o como &"
237 #: glib/gmarkup.c:478
239 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
240 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
242 #: glib/gmarkup.c:515
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
247 #: glib/gmarkup.c:526
249 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
250 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
252 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
253 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
256 #: glib/gmarkup.c:579
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
262 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
263 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
265 #: glib/gmarkup.c:604
267 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
268 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
270 #: glib/gmarkup.c:619
271 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
272 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
274 #: glib/gmarkup.c:629
276 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
277 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
280 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
281 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
282 "mascare-o como &"
284 #: glib/gmarkup.c:715
285 msgid "Unfinished entity reference"
286 msgstr "Referência de entidade por terminar"
288 #: glib/gmarkup.c:721
289 msgid "Unfinished character reference"
290 msgstr "Referência de caracter por terminar"
292 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
293 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
294 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
296 #: glib/gmarkup.c:1059
297 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
298 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
300 #: glib/gmarkup.c:1099
303 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
306 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
309 #: glib/gmarkup.c:1163
312 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
315 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
316 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
318 #: glib/gmarkup.c:1252
321 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
323 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
326 #: glib/gmarkup.c:1294
329 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
330 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
331 "character in an attribute name"
333 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
334 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
335 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
337 #: glib/gmarkup.c:1383
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
344 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
346 #: glib/gmarkup.c:1528
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
352 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
353 "o nome de um elemento"
355 #: glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
362 "caracter permitido é '>'"
364 #: glib/gmarkup.c:1579
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
389 "último elemento aberto"
391 #: glib/gmarkup.c:1765
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
398 "terminar a etiqueta <%s/>"
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
414 #: glib/gmarkup.c:1787
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
419 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
420 "de atributo; nenhum valor de atributo"
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
426 #: glib/gmarkup.c:1809
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
430 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
433 #: glib/gmarkup.c:1815
434 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
441 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
442 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
446 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
447 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
458 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
463 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
464 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
466 #: glib/gspawn-win32.c:276
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
471 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
476 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
493 msgid "Invalid program name: %s"
494 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
496 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
497 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
499 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
500 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
502 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
503 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
505 msgid "Invalid string in environment: %s"
506 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
508 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
510 msgid "Invalid working directory: %s"
511 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
513 #: glib/gspawn-win32.c:890
515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
516 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:1090
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
524 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1093
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1243
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1253
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1262
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1270
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
567 #: glib/gspawn.c:1292
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
577 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
578 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
583 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
585 msgid "Character out of range for UTF-16"
586 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
588 #: glib/goption.c:468
592 #: glib/goption.c:468
596 #: glib/goption.c:556
597 msgid "Help Options:"
598 msgstr "Opções de Ajuda:"
600 #: glib/goption.c:557
601 msgid "Show help options"
602 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
604 #: glib/goption.c:562
605 msgid "Show all help options"
606 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
608 #: glib/goption.c:612
609 msgid "Application Options:"
610 msgstr "Opções da Aplicação:"
612 #: glib/goption.c:653
614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
615 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
617 #: glib/goption.c:663
619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
620 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
622 #: glib/goption.c:926
624 msgid "Error parsing option %s"
625 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
627 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
629 msgid "Missing argument for %s"
630 msgstr "Argumento em falta para %s"
632 #: glib/goption.c:1474
634 msgid "Unknown option %s"
635 msgstr "Opção %s desconhecida"
637 #: glib/gkeyfile.c:339
639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
641 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
643 #: glib/gkeyfile.c:374
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "Não é um ficheiro comum"
648 #: glib/gkeyfile.c:382
650 msgid "File is empty"
651 msgstr "Ficheiro está vazio"
653 #: glib/gkeyfile.c:697
656 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
658 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
661 #: glib/gkeyfile.c:765
663 msgid "Key file does not start with a group"
664 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
666 #: glib/gkeyfile.c:808
668 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
669 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
671 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
672 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
673 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
675 msgid "Key file does not have group '%s'"
676 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
678 #: glib/gkeyfile.c:1188
680 msgid "Key file does not have key '%s'"
681 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
683 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
685 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
686 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
688 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
691 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
693 #: glib/gkeyfile.c:2004
696 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
699 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
702 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
704 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
705 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
707 #: glib/gkeyfile.c:3067
709 msgid "Key file contains escape character at end of line"
710 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
712 #: glib/gkeyfile.c:3089
714 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
716 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
718 #: glib/gkeyfile.c:3230
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
723 #: glib/gkeyfile.c:3240
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
728 #: glib/gkeyfile.c:3270
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
734 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
736 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
737 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
740 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
742 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
744 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
746 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
747 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
749 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
750 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
752 #~ msgid "Incorrect message size"
753 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
755 #~ msgid "Socket error"
756 #~ msgstr "Erro de socket"
758 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
759 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"