2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "O URI '%s' é inválido"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nome de máquina inválido"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:964
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:989
138 #, c-format
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1008
143 #, c-format
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1126
148 #, c-format
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1376
153 #, c-format
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1390
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1865
163 #, c-format
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1886
168 #, c-format
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Atalhos não são suportados"
171
172 #: glib/giochannel.c:1154
173 #, c-format
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
176
177 #: glib/giochannel.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr ""
181 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
182
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
184 #, c-format
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
187
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
189 #, c-format
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
192
193 #: glib/giochannel.c:1689
194 #, c-format
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr ""
197 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
198
199 #: glib/gmappedfile.c:116
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
203
204 #: glib/gmappedfile.c:193
205 #, c-format
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
208
209 #: glib/gmarkup.c:232
210 #, c-format
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
213
214 #: glib/gmarkup.c:330
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Erro na linha %d: %s"
218
219 #: glib/gmarkup.c:434
220 msgid ""
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222 msgstr ""
223 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
224 "&apos;"
225
226 #: glib/gmarkup.c:444
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
231 "it as &amp;"
232 msgstr ""
233 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
234 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
235 "mascare-o como &amp;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:478
238 #, c-format
239 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
240 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
241
242 #: glib/gmarkup.c:515
243 #, c-format
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
246
247 #: glib/gmarkup.c:526
248 msgid ""
249 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
250 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
251 msgstr ""
252 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
253 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
254 "&amp;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:579
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
261 msgstr ""
262 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
263 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
264
265 #: glib/gmarkup.c:604
266 #, c-format
267 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
268 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
269
270 #: glib/gmarkup.c:619
271 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
272 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
273
274 #: glib/gmarkup.c:629
275 msgid ""
276 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
277 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
278 "as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
281 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
282 "mascare-o como &amp;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:715
285 msgid "Unfinished entity reference"
286 msgstr "Referência de entidade por terminar"
287
288 #: glib/gmarkup.c:721
289 msgid "Unfinished character reference"
290 msgstr "Referência de caracter por terminar"
291
292 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
293 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
294 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1059
297 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
298 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1099
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
304 "element name"
305 msgstr ""
306 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
307 "de elemento"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1163
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
313 "'%s'"
314 msgstr ""
315 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
316 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1252
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
322 msgstr ""
323 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
324 "elemento '%s'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1294
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
330 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
331 "character in an attribute name"
332 msgstr ""
333 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
334 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
335 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1383
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
344 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1528
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
351 msgstr ""
352 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
353 "o nome de um elemento"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1568
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
362 "caracter permitido é '>'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1579
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "element opened"
387 msgstr ""
388 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
389 "último elemento aberto"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1765
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "the tag <%s/>"
396 msgstr ""
397 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
398 "terminar a etiqueta <%s/>"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr ""
411 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
412 "elemento."
413
414 #: glib/gmarkup.c:1787
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
418 msgstr ""
419 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
420 "de atributo; nenhum valor de atributo"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1809
427 #, c-format
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
431 "s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1815
434 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
435 msgstr ""
436 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
437 "processamento"
438
439 #: glib/gshell.c:73
440 #, c-format
441 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
442 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
443
444 #: glib/gshell.c:163
445 #, c-format
446 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
447 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
448
449 #: glib/gshell.c:541
450 #, c-format
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
453
454 #: glib/gshell.c:548
455 #, c-format
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 msgstr ""
458 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
459 "era '%s')"
460
461 #: glib/gshell.c:560
462 #, c-format
463 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
464 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:276
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
472 #, c-format
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
477 #, c-format
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
482 #, c-format
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
492 #, c-format
493 msgid "Invalid program name: %s"
494 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
497 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
498 #, c-format
499 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
500 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
503 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
504 #, c-format
505 msgid "Invalid string in environment: %s"
506 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
509 #, c-format
510 msgid "Invalid working directory: %s"
511 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:890
514 #, c-format
515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
516 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:1090
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "process"
523 msgstr ""
524 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
525 "filho"
526
527 #: glib/gspawn.c:168
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:300
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:383
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1093
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1243
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1253
553 #, c-format
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1262
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1270
563 #, c-format
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
566
567 #: glib/gspawn.c:1292
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
571
572 #: glib/gutf8.c:1017
573 #, c-format
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
576
577 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
578 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
579 #, c-format
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
582
583 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
584 #, c-format
585 msgid "Character out of range for UTF-16"
586 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
587
588 #: glib/goption.c:468
589 msgid "Usage:"
590 msgstr "Utilização:"
591
592 #: glib/goption.c:468
593 msgid "[OPTION...]"
594 msgstr "[OPÇÃO...]"
595
596 #: glib/goption.c:556
597 msgid "Help Options:"
598 msgstr "Opções de Ajuda:"
599
600 #: glib/goption.c:557
601 msgid "Show help options"
602 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
603
604 #: glib/goption.c:562
605 msgid "Show all help options"
606 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
607
608 #: glib/goption.c:612
609 msgid "Application Options:"
610 msgstr "Opções da Aplicação:"
611
612 #: glib/goption.c:653
613 #, c-format
614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
615 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
616
617 #: glib/goption.c:663
618 #, c-format
619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
620 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
621
622 #: glib/goption.c:926
623 #, c-format
624 msgid "Error parsing option %s"
625 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
626
627 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
628 #, c-format
629 msgid "Missing argument for %s"
630 msgstr "Argumento em falta para %s"
631
632 #: glib/goption.c:1474
633 #, c-format
634 msgid "Unknown option %s"
635 msgstr "Opção %s desconhecida"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:339
638 #, c-format
639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
640 msgstr ""
641 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:374
644 #, c-format
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "Não é um ficheiro comum"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:382
649 #, c-format
650 msgid "File is empty"
651 msgstr "Ficheiro está vazio"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:697
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
657 msgstr ""
658 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
659 "ou comentário"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:765
662 #, c-format
663 msgid "Key file does not start with a group"
664 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:808
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
669 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
672 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
673 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not have group '%s'"
676 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1188
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s'"
681 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
686 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
691 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
692
693 #: glib/gkeyfile.c:2004
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
697 "interpreted."
698 msgstr ""
699 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
700 "interpretável."
701
702 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
703 #, c-format
704 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
705 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3067
708 #, c-format
709 msgid "Key file contains escape character at end of line"
710 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:3089
713 #, c-format
714 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
715 msgstr ""
716 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3230
719 #, c-format
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3240
724 #, c-format
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3270
729 #, c-format
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
732
733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
734 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
735
736 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
737 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
738
739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
740 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
741
742 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
745
746 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
747 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
748
749 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
750 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
751
752 #~ msgid "Incorrect message size"
753 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
754
755 #~ msgid "Socket error"
756 #~ msgstr "Erro de socket"
757
758 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
759 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"