1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:401
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
21 #: glib/gconvert.c:405
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
43 #: glib/gconvert.c:799
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1633
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
53 #: glib/gconvert.c:1643
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1660
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
63 #: glib/gconvert.c:1672
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
68 #: glib/gconvert.c:1688
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
73 #: glib/gconvert.c:1759
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:395
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:471
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:532
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:558
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:765
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:777
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:798
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1123
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
137 #: glib/giochannel.c:1127
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1472
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
150 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
154 #: glib/giochannel.c:1662
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
162 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
164 msgstr "Erro de socket"
166 #: glib/gmarkup.c:222
168 msgid "Error on line %d char %d: %s"
169 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
171 #: glib/gmarkup.c:306
173 msgid "Error on line %d: %s"
174 msgstr "Erro na linha %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:385
178 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
180 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
183 #: glib/gmarkup.c:395
186 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
187 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
191 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
192 "mascare-o como &"
194 #: glib/gmarkup.c:431
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
199 #: glib/gmarkup.c:475
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
204 #: glib/gmarkup.c:485
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
210 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
212 #: glib/gmarkup.c:531
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
219 "referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
222 #: glib/gmarkup.c:556
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
230 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
232 #: glib/gmarkup.c:583
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
239 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
240 "mascare-o com &"
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Referência de entidade por terminar"
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Referência de caracter por terminar"
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
258 #: glib/gmarkup.c:994
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
267 #: glib/gmarkup.c:1057
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
274 "inicial do elemento '%s'"
276 #: glib/gmarkup.c:1144
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
284 #: glib/gmarkup.c:1185
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
292 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
293 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
295 #: glib/gmarkup.c:1268
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
302 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
304 #: glib/gmarkup.c:1408
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
311 "começar o nome de um elemento"
313 #: glib/gmarkup.c:1446
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
320 "caracter permitido é '>'"
322 #: glib/gmarkup.c:1457
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
327 #: glib/gmarkup.c:1466
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1613
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
336 #: glib/gmarkup.c:1627
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
340 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
347 "último elemento aberto"
349 #: glib/gmarkup.c:1643
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
356 "terminar a etiqueta <%s/>"
358 #: glib/gmarkup.c:1649
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
362 #: glib/gmarkup.c:1654
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
366 #: glib/gmarkup.c:1659
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
372 #: glib/gmarkup.c:1665
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
377 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
378 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
380 #: glib/gmarkup.c:1672
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
384 #: glib/gmarkup.c:1687
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
391 #: glib/gmarkup.c:1693
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:208
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
425 #: glib/gspawn-win32.c:336
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
433 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:784
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:826
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1026
475 msgid "Failed to fork (%s)"
476 msgstr "Falha no fork (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1176
480 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
481 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1186
485 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
486 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1195
490 msgid "Failed to fork child process (%s)"
491 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
493 #: glib/gspawn.c:1203
495 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
496 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
498 #: glib/gspawn.c:1225
500 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
501 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
504 msgid "Character out of range for UTF-8"
505 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
507 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
508 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
509 msgid "Invalid sequence in conversion input"
510 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
512 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
513 msgid "Character out of range for UTF-16"
514 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
516 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
517 #~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"