1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: 2.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 21:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
45 #: glib/gconvert.c:897
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1706
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
55 #: glib/gconvert.c:1716
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1733
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "O URI '%s' é inválido"
65 #: glib/gconvert.c:1745
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
70 #: glib/gconvert.c:1761
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
75 #: glib/gconvert.c:1855
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
80 #: glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nome de máquina inválido"
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:591
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:673
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
114 #: glib/gfileutils.c:775
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:909
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:952
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
129 #: glib/gfileutils.c:983
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1002
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1013
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1080
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1105
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1124
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1242
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1485
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
178 #: glib/gfileutils.c:1499
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
183 #: glib/gfileutils.c:1974
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1995
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Atalhos não são suportados"
192 #: glib/giochannel.c:1150
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
197 #: glib/giochannel.c:1154
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
202 #: glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
220 #: glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
225 #: glib/gmappedfile.c:178
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
230 #: glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Erro na linha %d: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
247 #: glib/gmarkup.c:444
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
255 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
256 "mascare-o como &"
258 #: glib/gmarkup.c:478
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
263 #: glib/gmarkup.c:515
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
268 #: glib/gmarkup.c:526
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
273 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
274 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
277 #: glib/gmarkup.c:579
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
283 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
284 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
286 #: glib/gmarkup.c:604
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
293 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
295 #: glib/gmarkup.c:629
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
302 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
303 "mascare-o como &"
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Referência de entidade por terminar"
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Referência de caracter por terminar"
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
321 #: glib/gmarkup.c:1099
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
327 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
330 #: glib/gmarkup.c:1163
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
337 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:1252
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
347 #: glib/gmarkup.c:1294
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
354 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
355 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
356 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
358 #: glib/gmarkup.c:1383
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
365 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
367 #: glib/gmarkup.c:1528
370 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
371 "begin an element name"
373 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
374 "o nome de um elemento"
376 #: glib/gmarkup.c:1568
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
382 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
383 "caracter permitido é '>'"
385 #: glib/gmarkup.c:1579
387 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
388 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
390 #: glib/gmarkup.c:1588
392 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1735
396 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
397 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
399 #: glib/gmarkup.c:1749
400 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
401 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
403 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
406 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
410 "último elemento aberto"
412 #: glib/gmarkup.c:1765
415 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
419 "terminar a etiqueta <%s/>"
421 #: glib/gmarkup.c:1771
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
423 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
425 #: glib/gmarkup.c:1776
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
427 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
429 #: glib/gmarkup.c:1781
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
435 #: glib/gmarkup.c:1787
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
440 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
441 "de atributo; nenhum valor de atributo"
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
447 #: glib/gmarkup.c:1809
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
454 #: glib/gmarkup.c:1815
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
470 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
471 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
475 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
481 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
482 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:264
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
488 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:599
509 msgid "Failed to execute helper program"
510 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
512 #: glib/gspawn-win32.c:797
514 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
517 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
522 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
523 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
527 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
528 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
532 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
533 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1083
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1233
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1243
547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
548 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1252
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1260
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
560 #: glib/gspawn.c:1282
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
563 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
566 msgid "Character out of range for UTF-8"
567 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
569 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
570 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
574 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
575 msgid "Character out of range for UTF-16"
576 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
578 #: glib/goption.c:468
582 #: glib/goption.c:468
586 #: glib/goption.c:556
587 msgid "Help Options:"
588 msgstr "Opções de Ajuda:"
590 #: glib/goption.c:557
591 msgid "Show help options"
592 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
594 #: glib/goption.c:562
595 msgid "Show all help options"
596 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
598 #: glib/goption.c:612
599 msgid "Application Options:"
600 msgstr "Opções da Aplicação:"
602 #: glib/goption.c:653
604 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
605 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
607 #: glib/goption.c:663
609 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
610 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
612 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
614 msgid "Missing argument for %s"
615 msgstr "Argumento em falta para %s"
617 #: glib/goption.c:1472
619 msgid "Unknown option %s"
620 msgstr "Opção %s desconhecida"
622 #: glib/gkeyfile.c:339
623 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
627 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "Não é um ficheiro comum"
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 msgid "File is empty"
633 msgstr "Ficheiro está vazio"
635 #: glib/gkeyfile.c:697
638 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
643 #: glib/gkeyfile.c:765
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
647 #: glib/gkeyfile.c:808
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
653 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
654 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
659 #: glib/gkeyfile.c:1188
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
664 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
669 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
674 #: glib/gkeyfile.c:2004
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
683 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
685 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
686 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:3072
689 msgid "Key file contains escape character at end of line"
690 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
692 #: glib/gkeyfile.c:3094
694 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
696 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
698 #: glib/gkeyfile.c:3235
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
701 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
703 #: glib/gkeyfile.c:3245
705 msgid "Integer value '%s' out of range"
706 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
708 #: glib/gkeyfile.c:3275
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
711 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
713 #~ msgid "Incorrect message size"
714 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
716 #~ msgid "Socket error"
717 #~ msgstr "Erro de socket"
719 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
720 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"