1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: 2.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 20:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1702
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
126 #: glib/gconvert.c:1712
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1729
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "O URI '%s' é inválido"
136 #: glib/gconvert.c:1741
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
141 #: glib/gconvert.c:1757
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
146 #: glib/gconvert.c:1852
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
151 #: glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nome de máquina inválido"
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
186 #: glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1366
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
226 #: glib/gfileutils.c:1379
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
231 #: glib/gfileutils.c:1854
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1875
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Atalhos não são suportados"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
252 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
257 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
259 msgid "Channel terminates in a partial character"
260 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
262 #: glib/giochannel.c:1689
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
268 #: glib/gmappedfile.c:116
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
273 #: glib/gmappedfile.c:193
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
278 #: glib/gmarkup.c:227
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:325
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Erro na linha %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:429
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
292 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
295 #: glib/gmarkup.c:439
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
303 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
304 "mascare-o como &"
306 #: glib/gmarkup.c:473
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
311 #: glib/gmarkup.c:510
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
316 #: glib/gmarkup.c:521
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
322 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
325 #: glib/gmarkup.c:574
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
332 "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
334 #: glib/gmarkup.c:599
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
343 #: glib/gmarkup.c:624
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
350 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
351 "mascare-o como &"
353 #: glib/gmarkup.c:710
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "Referência de entidade por terminar"
357 #: glib/gmarkup.c:716
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "Referência de caracter por terminar"
361 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
365 #: glib/gmarkup.c:1054
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
369 #: glib/gmarkup.c:1094
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
378 #: glib/gmarkup.c:1158
381 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
385 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1247
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
395 #: glib/gmarkup.c:1289
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
403 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
404 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
406 #: glib/gmarkup.c:1378
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
413 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1523
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
422 "o nome de um elemento"
424 #: glib/gmarkup.c:1563
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
431 "caracter permitido é '>'"
433 #: glib/gmarkup.c:1574
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
438 #: glib/gmarkup.c:1583
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1749
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
447 #: glib/gmarkup.c:1763
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
451 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
458 "último elemento aberto"
460 #: glib/gmarkup.c:1779
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
467 "terminar a etiqueta <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
473 #: glib/gmarkup.c:1790
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
477 #: glib/gmarkup.c:1795
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
483 #: glib/gmarkup.c:1801
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
488 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
489 "de atributo; nenhum valor de atributo"
491 #: glib/gmarkup.c:1808
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
495 #: glib/gmarkup.c:1823
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
502 #: glib/gmarkup.c:1829
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
510 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
511 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
515 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
516 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
520 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
521 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
527 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
532 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:273
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
540 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
542 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
543 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
545 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
547 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
548 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
550 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
552 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
553 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
555 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
557 msgid "Failed to execute child process (%s)"
558 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
560 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
562 msgid "Invalid program name: %s"
563 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
566 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
572 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
574 msgid "Invalid string in environment: %s"
575 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
577 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
579 msgid "Invalid working directory: %s"
580 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
582 #: glib/gspawn-win32.c:887
584 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
585 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
587 #: glib/gspawn-win32.c:1087
590 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
593 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
598 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
599 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
603 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
604 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
608 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
609 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1090
613 msgid "Failed to fork (%s)"
614 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1240
618 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
619 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1250
623 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
624 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1259
628 msgid "Failed to fork child process (%s)"
629 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1267
633 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
636 #: glib/gspawn.c:1289
638 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
639 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
643 msgid "Character out of range for UTF-8"
644 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
646 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
647 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
649 msgid "Invalid sequence in conversion input"
650 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
652 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
654 msgid "Character out of range for UTF-16"
655 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
657 #: glib/goption.c:495
661 #: glib/goption.c:495
665 #: glib/goption.c:586
666 msgid "Help Options:"
667 msgstr "Opções de Ajuda:"
669 #: glib/goption.c:587
670 msgid "Show help options"
671 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
673 #: glib/goption.c:592
674 msgid "Show all help options"
675 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
677 #: glib/goption.c:642
678 msgid "Application Options:"
679 msgstr "Opções da Aplicação:"
681 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
683 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
686 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
688 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
691 #: glib/goption.c:721
693 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
694 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
696 #: glib/goption.c:729
698 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
699 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
701 #: glib/goption.c:1066
703 msgid "Error parsing option %s"
704 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
706 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
708 msgid "Missing argument for %s"
709 msgstr "Argumento em falta para %s"
711 #: glib/goption.c:1597
713 msgid "Unknown option %s"
714 msgstr "Opção %s desconhecida"
716 #: glib/gkeyfile.c:337
718 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
720 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
722 #: glib/gkeyfile.c:372
724 msgid "Not a regular file"
725 msgstr "Não é um ficheiro comum"
727 #: glib/gkeyfile.c:380
729 msgid "File is empty"
730 msgstr "Ficheiro está vazio"
732 #: glib/gkeyfile.c:695
735 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
740 #: glib/gkeyfile.c:763
742 msgid "Key file does not start with a group"
743 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
745 #: glib/gkeyfile.c:806
747 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
748 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
750 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
751 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
752 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
754 msgid "Key file does not have group '%s'"
755 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
757 #: glib/gkeyfile.c:1185
759 msgid "Key file does not have key '%s'"
760 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
762 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
764 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
765 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
767 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
769 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
770 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
772 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
775 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
778 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
781 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
783 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
784 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
786 #: glib/gkeyfile.c:3275
788 msgid "Key file contains escape character at end of line"
789 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
791 #: glib/gkeyfile.c:3297
793 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
797 #: glib/gkeyfile.c:3438
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
802 #: glib/gkeyfile.c:3448
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
807 #: glib/gkeyfile.c:3476
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
811 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
813 #: glib/gkeyfile.c:3496
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
816 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
819 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
822 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
825 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
829 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Erro de socket"
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
844 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"