Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 20:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
47 "dados"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
86
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
91
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
96
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 #: glib/gutf8.c:1392
100 #, c-format
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
103
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 #: glib/gutf8.c:1388
112 #, c-format
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
115
116 #: glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "O URI '%s' é inválido"
135
136 #: glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
140
141 #: glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
145
146 #: glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
150
151 #: glib/gconvert.c:1862
152 #, c-format
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nome de máquina inválido"
155
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:771
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:905
192 #, c-format
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:985
207 #, c-format
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:1004
212 #, c-format
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1122
217 #, c-format
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1366
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1379
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1854
232 #, c-format
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1875
237 #, c-format
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Atalhos não são suportados"
240
241 #: glib/giochannel.c:1154
242 #, c-format
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
245
246 #: glib/giochannel.c:1499
247 #, c-format
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr ""
250 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
251
252 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 #, c-format
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
256
257 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 #, c-format
259 msgid "Channel terminates in a partial character"
260 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
261
262 #: glib/giochannel.c:1689
263 #, c-format
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
265 msgstr ""
266 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
267
268 #: glib/gmappedfile.c:116
269 #, c-format
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:193
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
277
278 #: glib/gmarkup.c:227
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:325
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Erro na linha %d: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:429
289 msgid ""
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
291 msgstr ""
292 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
293 "&apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:439
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
303 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
304 "mascare-o como &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:473
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
310
311 #: glib/gmarkup.c:510
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
315
316 #: glib/gmarkup.c:521
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
322 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
323 "&amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
332 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
333
334 #: glib/gmarkup.c:599
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
338
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:624
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
350 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
351 "mascare-o como &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:710
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "Referência de entidade por terminar"
356
357 #: glib/gmarkup.c:716
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "Referência de caracter por terminar"
360
361 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1054
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1094
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "element name"
374 msgstr ""
375 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
376 "de elemento"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1158
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
382 "'%s'"
383 msgstr ""
384 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
385 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1247
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
393 "elemento '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1289
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
403 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
404 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1378
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
413 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1523
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
422 "o nome de um elemento"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1563
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
431 "caracter permitido é '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1574
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1583
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1749
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1763
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr ""
457 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
458 "último elemento aberto"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1779
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
467 "terminar a etiqueta <%s/>"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1790
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1795
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr ""
480 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
481 "elemento."
482
483 #: glib/gmarkup.c:1801
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
489 "de atributo; nenhum valor de atributo"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1808
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1823
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr ""
499 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
500 "s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1829
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
506 "processamento"
507
508 #: glib/gshell.c:70
509 #, c-format
510 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
511 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
512
513 #: glib/gshell.c:160
514 #, c-format
515 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
516 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
517
518 #: glib/gshell.c:538
519 #, c-format
520 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
521 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
522
523 #: glib/gshell.c:545
524 #, c-format
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr ""
527 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
528 "era '%s')"
529
530 #: glib/gshell.c:557
531 #, c-format
532 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:273
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
543 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
548 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
551 #, c-format
552 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
553 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
556 #, c-format
557 msgid "Failed to execute child process (%s)"
558 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
561 #, c-format
562 msgid "Invalid program name: %s"
563 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
566 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
572 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
573 #, c-format
574 msgid "Invalid string in environment: %s"
575 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
576
577 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
578 #, c-format
579 msgid "Invalid working directory: %s"
580 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:887
583 #, c-format
584 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
585 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:1087
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
591 "process"
592 msgstr ""
593 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
594 "filho"
595
596 #: glib/gspawn.c:165
597 #, c-format
598 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
599 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:297
602 #, c-format
603 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
604 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:380
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
609 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1090
612 #, c-format
613 msgid "Failed to fork (%s)"
614 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1240
617 #, c-format
618 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
619 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1250
622 #, c-format
623 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
624 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1259
627 #, c-format
628 msgid "Failed to fork child process (%s)"
629 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
630
631 #: glib/gspawn.c:1267
632 #, c-format
633 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
635
636 #: glib/gspawn.c:1289
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
639 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
640
641 #: glib/gutf8.c:1017
642 #, c-format
643 msgid "Character out of range for UTF-8"
644 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
645
646 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
647 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
648 #, c-format
649 msgid "Invalid sequence in conversion input"
650 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
651
652 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
653 #, c-format
654 msgid "Character out of range for UTF-16"
655 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
656
657 #: glib/goption.c:495
658 msgid "Usage:"
659 msgstr "Utilização:"
660
661 #: glib/goption.c:495
662 msgid "[OPTION...]"
663 msgstr "[OPÇÃO...]"
664
665 #: glib/goption.c:586
666 msgid "Help Options:"
667 msgstr "Opções de Ajuda:"
668
669 #: glib/goption.c:587
670 msgid "Show help options"
671 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
672
673 #: glib/goption.c:592
674 msgid "Show all help options"
675 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
676
677 #: glib/goption.c:642
678 msgid "Application Options:"
679 msgstr "Opções da Aplicação:"
680
681 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
682 #, c-format
683 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
685
686 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
687 #, c-format
688 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
690
691 #: glib/goption.c:721
692 #, c-format
693 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
694 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
695
696 #: glib/goption.c:729
697 #, c-format
698 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
699 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
700
701 #: glib/goption.c:1066
702 #, c-format
703 msgid "Error parsing option %s"
704 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
705
706 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
707 #, c-format
708 msgid "Missing argument for %s"
709 msgstr "Argumento em falta para %s"
710
711 #: glib/goption.c:1597
712 #, c-format
713 msgid "Unknown option %s"
714 msgstr "Opção %s desconhecida"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:337
717 #, c-format
718 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
719 msgstr ""
720 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
721
722 #: glib/gkeyfile.c:372
723 #, c-format
724 msgid "Not a regular file"
725 msgstr "Não é um ficheiro comum"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:380
728 #, c-format
729 msgid "File is empty"
730 msgstr "Ficheiro está vazio"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:695
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
736 msgstr ""
737 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
738 "ou comentário"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:763
741 #, c-format
742 msgid "Key file does not start with a group"
743 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:806
746 #, c-format
747 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
748 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
751 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
752 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
753 #, c-format
754 msgid "Key file does not have group '%s'"
755 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1185
758 #, c-format
759 msgid "Key file does not have key '%s'"
760 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
763 #, c-format
764 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
765 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
770 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
771
772 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
776 "interpreted."
777 msgstr ""
778 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
779 "interpretável."
780
781 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
782 #, c-format
783 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
784 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
785
786 #: glib/gkeyfile.c:3275
787 #, c-format
788 msgid "Key file contains escape character at end of line"
789 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3297
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
794 msgstr ""
795 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3438
798 #, c-format
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3448
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3476
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
810 msgstr ""
811 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3496
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
816 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
817
818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
819 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
822 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
823
824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
825 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
826
827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
830
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
833
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
836
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
839
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Erro de socket"
842
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
844 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"