Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 glib
3 # Distributed under the same licence as the glib package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
24 "elemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
92
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
97
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 #: glib/gutf8.c:1392
101 #, c-format
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
104
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 #: glib/gutf8.c:1388
113 #, c-format
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
116
117 #: glib/gconvert.c:893
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1702
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1712
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1729
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "O URI '%s' é inválido"
136
137 #: glib/gconvert.c:1741
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
141
142 #: glib/gconvert.c:1757
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
146
147 #: glib/gconvert.c:1852
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
151
152 #: glib/gconvert.c:1862
153 #, c-format
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nome de máquina inválido"
156
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:587
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:669
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:960
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1372
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1386
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
230 msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1861
233 #, c-format
234 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
235 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1882
238 #, c-format
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Atalhos não são suportados"
241
242 #: glib/giochannel.c:1154
243 #, c-format
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
246
247 #: glib/giochannel.c:1499
248 #, c-format
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr ""
251 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
252
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
254 #, c-format
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
257
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
259 #, c-format
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
262
263 #: glib/giochannel.c:1689
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr ""
267 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:227
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:325
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Erro na linha %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:429
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:439
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
304 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
305 "mascare-o como &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:473
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
311
312 #: glib/gmarkup.c:510
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
316
317 #: glib/gmarkup.c:521
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
323 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
324 "&amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:574
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
333 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
334
335 #: glib/gmarkup.c:599
336 #, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
339
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:624
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
351 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
352 "mascare-o como &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:710
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referência de entidade por terminar"
357
358 #: glib/gmarkup.c:716
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referência de caracter por terminar"
361
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1054
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1094
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
377 "de elemento"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1158
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
386 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1247
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
394 "elemento '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1289
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
404 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
405 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1378
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
414 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1523
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
423 "o nome de um elemento"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1563
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
432 "caracter permitido é '>'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1574
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1583
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1730
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1744
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
459 "último elemento aberto"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1760
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
468 "terminar a etiqueta <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1766
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1776
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr ""
481 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
482 "elemento."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1782
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
490 "de atributo; nenhum valor de atributo"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1789
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1804
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr ""
500 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
501 "s'"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1810
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr ""
506 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
507 "processamento"
508
509 #: glib/gshell.c:70
510 #, c-format
511 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
512 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
513
514 #: glib/gshell.c:160
515 #, c-format
516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
518
519 #: glib/gshell.c:538
520 #, c-format
521 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
522 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
523
524 #: glib/gshell.c:545
525 #, c-format
526 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
527 msgstr ""
528 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
529 "era '%s')"
530
531 #: glib/gshell.c:557
532 #, c-format
533 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
534 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:273
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read data from child process"
539 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
542 #, c-format
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
552 #, c-format
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
562 #, c-format
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
567 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
568 #, c-format
569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
570 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
573 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
579 #, c-format
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:887
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:1087
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "process"
593 msgstr ""
594 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
595 "filho"
596
597 #: glib/gspawn.c:165
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:297
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:380
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
610 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
611
612 #: glib/gspawn.c:1090
613 #, c-format
614 msgid "Failed to fork (%s)"
615 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:1240
618 #, c-format
619 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
620 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1250
623 #, c-format
624 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
625 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
626
627 #: glib/gspawn.c:1259
628 #, c-format
629 msgid "Failed to fork child process (%s)"
630 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
631
632 #: glib/gspawn.c:1267
633 #, c-format
634 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
635 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
636
637 #: glib/gspawn.c:1289
638 #, c-format
639 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
640 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
641
642 #: glib/gutf8.c:1017
643 #, c-format
644 msgid "Character out of range for UTF-8"
645 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
646
647 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
648 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
649 #, c-format
650 msgid "Invalid sequence in conversion input"
651 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
652
653 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
654 #, c-format
655 msgid "Character out of range for UTF-16"
656 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
657
658 #: glib/goption.c:495
659 msgid "Usage:"
660 msgstr "Utilização:"
661
662 #: glib/goption.c:495
663 msgid "[OPTION...]"
664 msgstr "[OPÇÃO...]"
665
666 #: glib/goption.c:586
667 msgid "Help Options:"
668 msgstr "Opções de Ajuda:"
669
670 #: glib/goption.c:587
671 msgid "Show help options"
672 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
673
674 #: glib/goption.c:592
675 msgid "Show all help options"
676 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
677
678 #: glib/goption.c:642
679 msgid "Application Options:"
680 msgstr "Opções da Aplicação:"
681
682 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
683 #, c-format
684 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
685 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
686
687 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
688 #, c-format
689 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
690 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
691
692 #: glib/goption.c:721
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
695 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
696
697 #: glib/goption.c:729
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
701
702 #: glib/goption.c:1066
703 #, c-format
704 msgid "Error parsing option %s"
705 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
706
707 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
708 #, c-format
709 msgid "Missing argument for %s"
710 msgstr "Argumento em falta para %s"
711
712 #: glib/goption.c:1597
713 #, c-format
714 msgid "Unknown option %s"
715 msgstr "Opção %s desconhecida"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:337
718 #, c-format
719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
720 msgstr ""
721 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:372
724 #, c-format
725 msgid "Not a regular file"
726 msgstr "Não é um ficheiro comum"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:380
729 #, c-format
730 msgid "File is empty"
731 msgstr "Ficheiro está vazio"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:695
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737 msgstr ""
738 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
739 "ou comentário"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:763
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:806
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
752 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
753 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1186
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
771 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
772
773 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
777 "interpreted."
778 msgstr ""
779 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
780 "interpretável."
781
782 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3276
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3298
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 msgstr ""
796 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3439
799 #, c-format
800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
801 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
802
803 #: glib/gkeyfile.c:3449
804 #, c-format
805 msgid "Integer value '%s' out of range"
806 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
807
808 #: glib/gkeyfile.c:3477
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
811 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3497
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
816 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
817
818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
819 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
822 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
823
824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
825 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
826
827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
830
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
833
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
836
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
839
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Erro de socket"
842
843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
844 #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"