1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
53 #: glib/gconvert.c:1421
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1438
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
63 #: glib/gconvert.c:1450
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
68 #: glib/gconvert.c:1466
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
73 #: glib/gconvert.c:1537
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:401
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:477
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:538
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:564
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:776
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:788
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:809
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:1150
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
141 #: glib/giochannel.c:1143
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
146 #: glib/giochannel.c:1147
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
167 #: glib/gmarkup.c:223
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
172 #: glib/gmarkup.c:307
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Erro na linha %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:412
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
181 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
184 #: glib/gmarkup.c:422
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
192 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
193 "mascare-o como &"
195 #: glib/gmarkup.c:458
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
200 #: glib/gmarkup.c:502
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
205 #: glib/gmarkup.c:512
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
211 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
213 #: glib/gmarkup.c:558
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
219 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
220 "referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
223 #: glib/gmarkup.c:583
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
233 #: glib/gmarkup.c:610
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
240 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
241 "mascare-o com &"
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Referência de entidade por terminar"
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Referência de caracter por terminar"
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1022
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
268 #: glib/gmarkup.c:1085
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
275 "inicial do elemento '%s'"
277 #: glib/gmarkup.c:1172
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
285 #: glib/gmarkup.c:1213
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
292 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
293 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
294 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
296 #: glib/gmarkup.c:1296
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
303 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
305 #: glib/gmarkup.c:1436
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
311 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
312 "começar o nome de um elemento"
314 #: glib/gmarkup.c:1474
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
320 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
321 "caracter permitido é '>'"
323 #: glib/gmarkup.c:1485
325 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
326 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
328 #: glib/gmarkup.c:1494
330 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
331 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
333 #: glib/gmarkup.c:1641
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
337 #: glib/gmarkup.c:1655
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
341 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
344 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
348 "último elemento aberto"
350 #: glib/gmarkup.c:1671
353 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
357 "terminar a etiqueta <%s/>"
359 #: glib/gmarkup.c:1677
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
361 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
363 #: glib/gmarkup.c:1682
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
365 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
367 #: glib/gmarkup.c:1687
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
373 #: glib/gmarkup.c:1693
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
378 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
379 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
381 #: glib/gmarkup.c:1700
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
385 #: glib/gmarkup.c:1715
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
392 #: glib/gmarkup.c:1721
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
399 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
400 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
403 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
404 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
408 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
409 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
413 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
415 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
422 #: glib/gspawn-win32.c:297
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
426 #: glib/gspawn-win32.c:426
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
434 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:922
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1063
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Falha no fork (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1213
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1223
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1232
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1240
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
499 #: glib/gspawn.c:1262
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
508 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
509 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
513 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
517 #~ msgid "Incorrect message size"
518 #~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
520 #~ msgid "Socket error"
521 #~ msgstr "Erro de socket"
523 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
524 #~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"