Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / pt.po
1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "Language: pt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
24 "ou grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
42
43 msgid "Password: "
44 msgstr "Palavra-passe: "
45
46 #, c-format
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Palavra-passe de %s: "
49
50 #, c-format
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
53
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
56
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
59
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
62
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "O seu login caducou."
65
66 msgid "  Contact the system administrator."
67 msgstr "  Contacte o administrador do sistema."
68
69 msgid "  Choose a new password."
70 msgstr "  Escolha uma nova palavra-passe."
71
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
74
75 #, c-format
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
78
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
81
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
84
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Overflow do ambiente\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d falha desde o último login.\n"
112 "O último foi %s em %s.\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d falhas desde o último login.\n"
115 "O último foi %s em %s.\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr ""
121 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
122 "disponíveis)\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr ""
127 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr ""
132 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
133 "disponíveis)\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr ""
138 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
139
140 msgid "Too many logins.\n"
141 msgstr "Demasiados logins.\n"
142
143 msgid "You have new mail."
144 msgstr "Tem novo correio."
145
146 msgid "No mail."
147 msgstr "Não tem correio."
148
149 msgid "You have mail."
150 msgstr "Tem correio."
151
152 msgid "no change"
153 msgstr "sem alterações"
154
155 msgid "a palindrome"
156 msgstr "um palíndromo"
157
158 msgid "case changes only"
159 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
160
161 msgid "too similar"
162 msgstr "demasiado parecido"
163
164 msgid "too simple"
165 msgstr "demasiado simples"
166
167 msgid "rotated"
168 msgstr "rodado"
169
170 msgid "too short"
171 msgstr "demasiado curto"
172
173 #, c-format
174 msgid "Bad password: %s.  "
175 msgstr "Palavra-passe inválida: %s.  "
176
177 #, c-format
178 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
179 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "passwd: %s\n"
183 msgstr "passwd: %s\n"
184
185 msgid "passwd: password unchanged\n"
186 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
187
188 msgid "passwd: password updated successfully\n"
189 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "Incorrect password for %s.\n"
193 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
198 "Defaulting to DES.\n"
199 msgstr ""
200 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
201 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
202
203 #, c-format
204 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
205 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
206
207 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
208 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
209
210 #, c-format
211 msgid "Cannot execute %s"
212 msgstr "Não foi possível executar %s"
213
214 #, c-format
215 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
216 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
220 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
221
222 msgid "Unable to determine your tty name."
223 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
224
225 #, c-format
226 msgid "%s: out of memory\n"
227 msgstr "%s: memória esgotada\n"
228
229 #, c-format
230 msgid "malloc(%d) failed\n"
231 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
232
233 msgid "No"
234 msgstr "Não"
235
236 msgid ""
237 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 "\n"
239 "Options:\n"
240 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
241 "LAST_DAY\n"
242 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
243 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
244 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
245 "                                to INACTIVE\n"
246 "  -l, --list                    show account aging information\n"
247 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
248 "                                change to MIN_DAYS\n"
249 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
250 "                                change to MAX_DAYS\n"
251 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
255 "\n"
256 "Opções:\n"
257 "  -d, --lastday ÚLTIMO_DIA      definir data da última alteração da\n"
258 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
259 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRA  definir a data em que a conta caduca\n"
260 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA  -h, --help                    mostrar esta "
261 "mensagem de ajuda e sair\n"
262 "  -I, --inactive INACTIVO       definir a palavra-passe como inactiva após\n"
263 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
264 "  -l, --list                    mostrar informação de envelhecimento da \n"
265 "                                conta\n"
266 "  -m, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
267 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
268 "  -M, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
269 "                                dias para alterar a palavra-passe\n"
270 "  -W, --warndays DIAS_AVISO     definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
271 "                                para aviso de caducar\n"
272 "\n"
273
274 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
275 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
276
277 msgid "Minimum Password Age"
278 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
279
280 msgid "Maximum Password Age"
281 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
282
283 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
284 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
285
286 msgid "Password Expiration Warning"
287 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
288
289 msgid "Password Inactive"
290 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
291
292 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
293 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
294
295 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
296 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
297
298 msgid "never"
299 msgstr "nunca"
300
301 msgid "password must be changed"
302 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
303
304 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
306
307 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
308 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
309
310 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
312
313 #, c-format
314 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
315 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
319 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
323 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
327 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
331 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
335 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: Permission denied.\n"
339 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
343 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
347 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
351 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: cannot open %s\n"
355 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
363 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
367 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
371 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
375 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "Changing the aging information for %s\n"
379 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: error changing fields\n"
383 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
388 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
389 msgstr ""
390 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
391 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
395 msgstr ""
396 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
397 "telefone_casa]\n"
398
399 msgid "Full Name"
400 msgstr "Nome Completo"
401
402 #, c-format
403 msgid "\t%s: %s\n"
404 msgstr "\t%s: %s\n"
405
406 msgid "Room Number"
407 msgstr "Número da Sala"
408
409 msgid "Work Phone"
410 msgstr "Telefone do Emprego"
411
412 msgid "Home Phone"
413 msgstr "Telefone de Casa"
414
415 msgid "Other"
416 msgstr "Outra Informação"
417
418 msgid "Cannot change ID to root.\n"
419 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
427 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
431 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
435 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
443 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
447 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
451 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
455 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
459 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
463 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "Changing the user information for %s\n"
467 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: fields too long\n"
471 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
472
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Usage: %s [options]\n"
476 "\n"
477 "Options:\n"
478 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
479 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
480 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
481 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
482 "                                the MD5 algorithm\n"
483 "%s\n"
484 msgstr ""
485 "Utilização: %s [opções]\n"
486 "\n"
487 "Opções:\n"
488 "  -c, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
489 "  -e, --encrypted               as palavras-passe fornecidas são "
490 "encriptadas\n"
491 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
492 "  -m, --md5                     encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
493 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
494 "%s\n"
495
496 msgid ""
497 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 "                                crypt algorithms\n"
499 msgstr ""
500 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
501 "                                de encriptação SHA*\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
525 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
529 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
533 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
534
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Usage: %s [options]\n"
538 "\n"
539 "Options:\n"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
547 msgstr ""
548
549 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
555 #| "                                crypt algorithms\n"
556 msgid ""
557 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
558 "                                the MD5 algorithm\n"
559 msgstr ""
560 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
561 "                                de encriptação SHA*\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
565 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
566 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
570 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
571
572 msgid ""
573 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
577 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
581 "\n"
582 "Opções:\n"
583 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
584 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do\n"
585 "                                utilizador\n"
586 "\n"
587
588 msgid "Login Shell"
589 msgstr "Shell de Login"
590
591 #, c-format
592 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
593 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "Changing the login shell for %s\n"
597 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
601 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
606
607 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
609
610 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
615 "seconds\n"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 #| msgid ""
624 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
625 #| "account\n"
626 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
627 msgstr ""
628 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
629 "do utilizador\n"
630
631 msgid ""
632 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
633 "DAYS\n"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
638 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
639 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
644 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
645 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
646
647 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
648 msgstr "Login       Falhas   Máximo  Última                   Em\n"
649
650 #, c-format
651 msgid " [%lus left]"
652 msgstr " [faltam %lus]"
653
654 #, c-format
655 msgid " [%lds lock]"
656 msgstr " [%lds bloqueio]"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
660 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
661 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
666 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
679 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
683 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Usage: %s [option] GROUP\n"
688 "\n"
689 "Options:\n"
690 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
691 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
692 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
693 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
694 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
695 "%s\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
699 "\n"
700 "Opções:\n"
701 "  -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
702 "  -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
703 "  -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
704 "  -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
705 "  -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
706 "%s\n"
707 "\n"
708
709 msgid ""
710 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
711 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
712 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
713 msgstr ""
714 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
715 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
716 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
717
718 msgid "The options cannot be combined.\n"
719 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
723 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
727 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
731 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "Changing the password for group %s\n"
735 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
736
737 msgid "New Password: "
738 msgstr "Nova Palavra-passe: "
739
740 msgid "Re-enter new password: "
741 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
742
743 msgid "They don't match; try again"
744 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s: Try again later\n"
748 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Adding user %s to group %s\n"
752 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Removing user %s from group %s\n"
756 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
760 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s: Não é um tty\n"
765
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] GROUP\n"
769 "\n"
770 "Options:\n"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 #| msgid ""
775 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
776 #| "                                crypt algorithms\n"
777 msgid ""
778 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
779 "exists,\n"
780 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
781 msgstr ""
782 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
783 "                                de encriptação SHA*\n"
784
785 #, fuzzy
786 #| msgid ""
787 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
788 #| "account\n"
789 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
790 msgstr ""
791 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
792 "do utilizador\n"
793
794 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 #| msgid ""
799 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
800 #| "                                crypt algorithms\n"
801 msgid ""
802 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
803 "                                (non-unique) GID\n"
804 msgstr ""
805 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
806 "                                de encriptação SHA*\n"
807
808 msgid ""
809 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
810 "group\n"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy
814 #| msgid ""
815 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
816 #| "account\n"
817 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
818 msgstr ""
819 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
820 "do utilizador\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
824 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
828 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
832 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
836 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
840 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
841
842 msgid "Usage: groupdel group\n"
843 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
847 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
851 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
855 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
859 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
863 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
867 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
871 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
872
873 msgid ""
874 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
875 "\n"
876 "Options:\n"
877 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
878 "group\n"
879 "                                (root only)\n"
880 "\n"
881 "Actions:\n"
882 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
883 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
884 "group\n"
885 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
886 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
890 "\n"
891 "Opções:\n"
892 "  -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
893 "\t\t\t\t(apenas root)\n"
894 "\n"
895 "Acções:\n"
896 "  -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do grupo\n"
897 "  -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do grupo\n"
898 "  -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
899 "  -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
900 "\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
904 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
908 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid ""
912 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
913 #| "account\n"
914 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
915 msgstr ""
916 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
917 "do utilizador\n"
918
919 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
920 msgstr ""
921
922 msgid ""
923 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
924 msgstr ""
925
926 msgid ""
927 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
928 "                                PASSWORD\n"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
933 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
937 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: unknown user %s\n"
941 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
945 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
949 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
953 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
954
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
957
958 #, c-format
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "apagar a linha '%s'? "
961
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "entrada de grupo duplicada"
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
971 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "group %s: no user %s\n"
975 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "delete member '%s'? "
979 msgstr "apagar o membro '%s'? "
980
981 #, c-format
982 msgid "no matching group file entry in %s\n"
983 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "add group '%s' in %s? "
987 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
988
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid "invalid shadow group file entry"
995 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
996
997 msgid "duplicate shadow group entry"
998 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1002 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "delete administrative member '%s'? "
1006 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1010 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: the files have been updated\n"
1014 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: no changes\n"
1018 msgstr "%s: sem alterações\n"
1019
1020 msgid "Usage: grpconv\n"
1021 msgstr "Utilização: grpconv\n"
1022
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1028 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1029
1030 msgid "Usage: id [-a]\n"
1031 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1032
1033 msgid "Usage: id\n"
1034 msgstr "Utilização: id\n"
1035
1036 msgid " groups="
1037 msgstr " grupos="
1038
1039 msgid ""
1040 "Usage: lastlog [options]\n"
1041 "\n"
1042 "Options:\n"
1043 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1044 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1045 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1046 "DAYS\n"
1047 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1051 "\n"
1052 "Opções:\n"
1053 "  -b, --before DIAS             escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1054 "                                antigos que DIAS\n"
1055 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem e sai\n"
1056 "  -t, --time DIAS               escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1057 "                                recentes que DIAS\n"
1058 "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de lastlog para o\n"
1059 "                                utilizador LOGIN\n"
1060 "\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1064 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1065 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1066
1067 msgid "Username         Port     From             Latest"
1068 msgstr "Utilizador       Porto    De               Último"
1069
1070 msgid "Username                Port     Latest"
1071 msgstr "Utilizador              Porto     Último"
1072
1073 msgid "**Never logged in**"
1074 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1078 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1082 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1086 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1090 msgstr "            %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1094 msgstr "            %s [-p] -r máquina\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1098 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1099 msgstr ""
1100 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1101
1102 msgid "Invalid login time"
1103 msgstr "Tempo de login inválido"
1104
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "System closed for routine maintenance"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1111
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid ""
1121 #| "\n"
1122 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "Login timed out after %u seconds.\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1135 msgstr ""
1136 "Sem entrada utmp.  Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1137 "mais baixo"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1141 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "%s login: "
1145 msgstr "%s login: "
1146
1147 msgid "login: "
1148 msgstr "login: "
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1152 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1153 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1154
1155 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1156 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1157
1158 msgid "Login incorrect"
1159 msgstr "Login incorrecto"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "%s login: "
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "%s login: "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: failure forking: %s"
1171 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1175 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1176
1177 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1178 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Last login: %s on %s"
1182 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Last login: %.19s on %s"
1186 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid " from %.*s"
1190 msgstr " de %.*s"
1191
1192 msgid ""
1193 "login time exceeded\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "tempo para login excedido\n"
1197 "\n"
1198
1199 msgid "Usage: logoutd\n"
1200 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1201
1202 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1203 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1204
1205 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1206 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1207
1208 msgid "Invalid password.\n"
1209 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1213 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1217 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1218
1219 msgid "too many groups\n"
1220 msgstr "demasiados grupos\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid ""
1224 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1225 #| "account\n"
1226 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1227 msgstr ""
1228 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1229 "do utilizador\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1233 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1237 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1241 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1245 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1249 msgstr ""
1250 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1251 "de dados passwd)\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1255 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1259 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1263 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1267 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1271 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1275 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1279 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1280
1281 msgid ""
1282 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1283 "\n"
1284 "Options:\n"
1285 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1286 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1287 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1288 "account\n"
1289 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1290 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1291 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1292 "                                to INACTIVE\n"
1293 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1294 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1295 "                                change to MIN_DAYS\n"
1296 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1297 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1298 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1299 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1300 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1301 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1302 "                                change to MAX_DAYS\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1306 "\n"
1307 "Opções:\n"
1308 "  -a, --all                     reportar o estado das palavras-passe de\n"
1309 "                                todas as contas\n"
1310 "  -d, --delete                  apagar a palavra-passe para a conta "
1311 "indicada\n"
1312 "  -e, --expire                  forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1313 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1314 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1315 "  -k, --keep-tokens             apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1316 "\t\t\t\t caducado\n"
1317 "  -i, --inactive INACTIVA       definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1318 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1319 "  -l, --lock                    bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1320 "  -n, --mindays MIN_DIAS        definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1321 "                                antes de alterar a palavra-passe\n"
1322 "  -q, --quiet                   modo discreto\n"
1323 "  -r, --repository REPOSITÓRIO  mudar a palavra-passe no repositório\n"
1324 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1325 "  -S, --status                  reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1326 "                                indicada\n"
1327 "  -u, --unlock                  desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1328 "\t\t\t\t indicada\n"
1329 "  -w, --warndays AVISAR_DIAS    definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1330 "                                para alerta de caducar\n"
1331 "  -x, --maxdays MAX_DIAS        definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1332 "                                máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1333 "\n"
1334
1335 msgid "Old password: "
1336 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1341 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1344 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1345 "números.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1350 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1353 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1354 "números.\n"
1355
1356 msgid "New password: "
1357 msgstr "Nova palavra-passe: "
1358
1359 msgid "Try again."
1360 msgstr "Tente de novo."
1361
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1368
1369 msgid "They don't match; try again.\n"
1370 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1374 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1378 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1383 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1384 "account.\n"
1385 msgstr ""
1386 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1387 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1388 "passe desta conta.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1392 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1396 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1400 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Changing password for %s\n"
1404 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1408 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "Password changed."
1412 msgid "%s: password changed.\n"
1413 msgstr "Palavra-passe alterada."
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 #| msgid "Password Expiration Warning"
1417 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1418 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1422 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1426 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1427 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1428
1429 msgid "invalid password file entry"
1430 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1431
1432 msgid "duplicate password entry"
1433 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid user name '%s'\n"
1437 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1441 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1445 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1449 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1453 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1457 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "add user '%s' in %s? "
1461 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "invalid shadow password file entry"
1469 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1470
1471 msgid "duplicate shadow password entry"
1472 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1476 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1480 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1481
1482 msgid "Usage: pwconv\n"
1483 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1487 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1488
1489 msgid "Usage: pwunconv\n"
1490 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1491
1492 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1493 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1494
1495 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1496 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1497
1498 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1499 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: %s\n"
1503 msgstr "%s: %s\n"
1504
1505 msgid ""
1506 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1507 "\n"
1508 "Options:\n"
1509 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1510 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1511 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1512 "  -m, -p,\n"
1513 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1514 "                                keep the same shell\n"
1515 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1516 "\n"
1517 msgstr ""
1518 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1519 "\n"
1520 "Opções:\n"
1521 "  -c, --command COMANDO         passar COMANDO à shell invocada\n"
1522 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1523 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
1524 "  -m, -p,\n"
1525 "  --preserve-environment        não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1526 "                                manter a mesma shell\n"
1527 "  -s, --shell SHELL             utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1528 "\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1532 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1536 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Unknown id: %s\n"
1540 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1544 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1545
1546 msgid "(Enter your own password)"
1547 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "%s: %s\n"
1552 "(Ignored)\n"
1553 msgstr ""
1554 "%s: %s\n"
1555 "(Ignorado)\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: Authentication failure\n"
1559 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1563 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1564
1565 msgid "No shell\n"
1566 msgstr "Sem shell\n"
1567
1568 msgid "No password file"
1569 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1570
1571 msgid "TIOCSCTTY failed"
1572 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1573
1574 msgid "No password entry for 'root'"
1575 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1576
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1580 "(or give root password for system maintenance):"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1584 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1585
1586 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1587 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1591 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1595 msgstr ""
1596 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1600 msgstr ""
1601 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1605 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1606 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "%s: rename: %s"
1610 msgid "%s: rename: %s: %s"
1611 msgstr "%s: renomear: %s"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1615 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1619 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1624 "\n"
1625 "Options:\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid ""
1630 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1631 #| "                                crypt algorithms\n"
1632 msgid ""
1633 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1634 "the\n"
1635 "                                new account\n"
1636 msgstr ""
1637 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1638 "                                de encriptação SHA*\n"
1639
1640 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1648 "configuration\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1656 "account\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid ""
1661 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1662 #| "                                crypt algorithms\n"
1663 msgid ""
1664 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1665 "                                account\n"
1666 msgstr ""
1667 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1668 "                                de encriptação SHA*\n"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid ""
1672 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1673 #| "                                crypt algorithms\n"
1674 msgid ""
1675 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1676 "                                account\n"
1677 msgstr ""
1678 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1679 "                                de encriptação SHA*\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid ""
1687 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1688 #| "                                crypt algorithms\n"
1689 msgid ""
1690 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1691 "                                faillog databases\n"
1692 msgstr ""
1693 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1694 "                                de encriptação SHA*\n"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid ""
1698 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1699 #| "account\n"
1700 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1701 msgstr ""
1702 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1703 "do utilizador\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid ""
1711 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1712 #| "                                crypt algorithms\n"
1713 msgid ""
1714 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1715 "                                the user\n"
1716 msgstr ""
1717 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1718 "                                de encriptação SHA*\n"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid ""
1722 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1723 #| "                                crypt algorithms\n"
1724 msgid ""
1725 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1726 "                                (non-unique) UID\n"
1727 msgstr ""
1728 "  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
1729 "                                de encriptação SHA*\n"
1730
1731 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid ""
1736 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1737 #| "account\n"
1738 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1739 msgstr ""
1740 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1741 "do utilizador\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid ""
1745 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1746 #| "account\n"
1747 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1748 msgstr ""
1749 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1750 "do utilizador\n"
1751
1752 msgid ""
1753 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1754 "user\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1759 "mapping\n"
1760 msgstr ""
1761 "  -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
1762 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1766 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1770 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1774 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1778 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1782 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1786 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1790 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1794 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1798 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1802 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1806 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1810 msgstr ""
1811 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
1812 "utilizador SELinux %s.\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1816 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1817
1818 msgid "Creating mailbox file"
1819 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1820
1821 msgid ""
1822 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1825 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1826
1827 msgid "Setting mailbox file permissions"
1828 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1832 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1837 msgstr ""
1838 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1839 "utilize -g.\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: can't create user\n"
1843 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1847 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: can't create group\n"
1851 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1856 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1857 msgstr ""
1858 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1859 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1860
1861 msgid ""
1862 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1863 "\n"
1864 "Options:\n"
1865 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1866 "                                even if not owned by user\n"
1867 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1868 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1872 "\n"
1873 "Opções:\n"
1874 "  -f, --force                   forçar a remoção de ficheiros,\n"
1875 "                                mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1876 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1877 "  -r, --remove                  remover o directório home e o spool de mail\n"
1878 "\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1882 msgstr ""
1883 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1887 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1888 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1892 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1896 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1900 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1904 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1905 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador "
1911 "%s)\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1915 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1920 "\n"
1921 "Options:\n"
1922 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1923 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1924 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1925 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1926 "                                to INACTIVE\n"
1927 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1928 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1929 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1930 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1931 "                                him/her from other groups\n"
1932 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1933 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1934 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1935 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1936 "                                new location (use only with -d)\n"
1937 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1938 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1939 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1940 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1941 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1942 "%s\n"
1943 msgstr ""
1944 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1945 "\n"
1946 "Opções:\n"
1947 "  -c, --comment COMENTÁRIO      novo valor do campo GECOS\n"
1948 "  -d, --home HOME_DIR           novo directório home para a conta do\n"
1949 "                                utilizador\n"
1950 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
1951 "                                para DATA_EXPIRAR\n"
1952 "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1953 "                                os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1954 "                                a inactiva\n"
1955 "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
1956 "                                grupo primário\n"
1957 "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de grupos adicionais\n"
1958 "  -a, --append                  juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
1959 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
1960 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
1961 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1962 "  -l, --login NEW_LOGIN         novo valor para o nome de login\n"
1963 "  -L, --lock                    bloquear a conta do utilizador\n"
1964 "  -m, --move-home               mover o conteúdo do directório home para\n"
1965 "                                o novo local (usar apenas com -d)\n"
1966 "  -o, --non-unique              permitir utilizar UID duplicado\n"
1967 "\t\t\t\t (não único)\n"
1968 "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
1969 "                                nova palavra-passe\n"
1970 "  -s, --shell SHELL             nova shell de login para a conta do\n"
1971 "\t\t\t\t utilizador\n"
1972 "  -u, --uid UID                 novo UID para a conta do utilizador\n"
1973 "  -U, --unlock                  desbloquear a conta do utilizador\n"
1974 "%s\n"
1975
1976 msgid ""
1977 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1978 "account\n"
1979 msgstr ""
1980 "  -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1981 "do utilizador\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1986 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1987 msgstr ""
1988 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
1989 "palavra-passe.\n"
1990 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a  palavra-"
1991 "passe deste utilizador.\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1995 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: no flags given\n"
1999 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2003 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2007 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2011 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: directory %s exists\n"
2015 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: can't create %s\n"
2019 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: can't chown %s\n"
2023 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2027 msgstr ""
2028 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2032 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2036 msgstr ""
2037 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2038 "%s\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2044 "%s\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2048 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2049
2050 msgid "failed to change mailbox owner"
2051 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2052
2053 msgid "failed to rename mailbox"
2054 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "You have modified %s.\n"
2059 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2060 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2061 msgstr ""
2062 "Você alterou %s.\n"
2063 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2064 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
2065
2066 msgid ""
2067 "Usage: vipw [options]\n"
2068 "\n"
2069 "Options:\n"
2070 "  -g, --group                   edit group database\n"
2071 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2072 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2073 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2074 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "Utilização: vipw [opções]\n"
2078 "  -g, --group                   editar a base de dados group\n"
2079 "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2080 "  -p, --passwd                  editar a base de dados passwd\n"
2081 "  -q, --quit                    modo silencioso\n"
2082 "  -s, --shadow                  editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2083 "\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2087 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2091 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid "Couldn't lock file"
2095 msgid "Couldn't get file context"
2096 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2097
2098 msgid "setfscreatecon () failed"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Couldn't lock file"
2102 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2103
2104 msgid "Couldn't make backup"
2105 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2109 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ "Options:\n"
2115 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2116 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2117 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2118 #~ "seconds\n"
2119 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2120 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2121 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2122 #~ "DAYS\n"
2123 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2124 #~ "failure\n"
2125 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2126 #~ "or -l\n"
2127 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2128 #~ "\n"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Utilização: faillog [opções]\n"
2131 #~ "\n"
2132 #~ "Opções:\n"
2133 #~ "  -a, --all                     mostrar os registos de faillog para "
2134 #~ "todos\n"
2135 #~ "                                os utilizadores\n"
2136 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2137 #~ "  -l, --lock-time SEG           após login falhado bloquear conta por\n"
2138 #~ "                                SEG segundos\n"
2139 #~ "  -m, --maximum MAX             definir contadores de máximo de logins\n"
2140 #~ "                                falhados para MAX\n"
2141 #~ "  -r, --reset                   esvaziar os contadores de login falhados\n"
2142 #~ "  -t, --time DIAS               mostrar registos do faillog mais "
2143 #~ "recentes\n"
2144 #~ "                                do que DIAS\n"
2145 #~ "  -u, --user LOGIN              mostra o registo de faillog ou "
2146 #~ "contadores\n"
2147 #~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
2148 #~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
2149 #~ "                                utilizador com LOGIN\n"
2150 #~ "\n"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Options:\n"
2156 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2157 #~ "                                specified group already exists\n"
2158 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2159 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2160 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2161 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2162 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2163 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2164 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2165 #~ "\n"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "Opções:\n"
2170 #~ "  -f, --force                   forçar sair com estado de sucesso se o\n"
2171 #~ "                                grupo especificado já existir\n"
2172 #~ "  -g, --gid GID                 utilizar GID para o novo grupo\n"
2173 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2174 #~ "  -k, --key KEY=VALOR           ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
2175 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2176 #~ "  -o, --non-unique              permitir criar grupo com GID duplicado\n"
2177 #~ "                                (não-único)\n"
2178 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar a palavra-passe encriptada para "
2179 #~ "o\n"
2180 #~ "                                novo grupo\n"
2181 #~ "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
2182 #~ "\n"
2183
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2186 #~ "\n"
2187 #~ "Options:\n"
2188 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2189 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2190 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2191 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2192 #~ "GROUP\n"
2193 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2194 #~ "password\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
2198 #~ "\n"
2199 #~ "Opções:\n"
2200 #~ "  -g, --gid GID                 forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
2201 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2202 #~ "  -n, --new-name NOVO_GRUPO     forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
2203 #~ "  -o, --non-unique              permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
2204 #~ "                                duplicados (não-únicos)\n"
2205 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2206 #~ "                                nova palavra-passe\n"
2207 #~ "\n"
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ "Options:\n"
2213 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2214 #~ "                                home directory\n"
2215 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2216 #~ "account\n"
2217 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2218 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2219 #~ "                                configuration\n"
2220 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2221 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2222 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2223 #~ "                                to INACTIVE\n"
2224 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2225 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2226 #~ "                                user account\n"
2227 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2228 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2229 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2230 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2231 #~ "                                faillog databases\n"
2232 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2233 #~ "                                account\n"
2234 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2235 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2236 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2237 #~ "as\n"
2238 #~ "                                the user\n"
2239 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2240 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2241 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2242 #~ "                                account\n"
2243 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2244 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2245 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2246 #~ "account\n"
2247 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2248 #~ "user\n"
2249 #~ "%s\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
2252 #~ "\n"
2253 #~ "Opções:\n"
2254 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       directório base para o directório home\n"
2255 #~ "                                da conta do novo utilizador\n"
2256 #~ "  -c, --comment COMENTÁRIO      define o campo GECOS para a conta do "
2257 #~ "novo\n"
2258 #~ "                                utilizador\n"
2259 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       directório home para a conta do novo\n"
2260 #~ "                                utilizador\n"
2261 #~ "  -D, --defaults                mostrar ou gravar a configuração\n"
2262 #~ "                                pré-definida alterada do useradd\n"
2263 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t"
2264 #~ "\t caducidade da conta\n"
2265 #~ "  -f, --inactive INACTIVA       definir para INACTIVA o número de dias "
2266 #~ "após\n"
2267 #~ "                                os quais uma palavra-passe caducada "
2268 #~ "passa\n"
2269 #~ "                                a inactiva\n"
2270 #~ "  -g, --gid GRUPO               forçar a utilização do GRUPO para a "
2271 #~ "conta\n"
2272 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2273 #~ "  -G, --groups GRUPOS           listar grupos adicionais para a conta\n"
2274 #~ "                                do novo utilizador\n"
2275 #~ "  -h, --help                    mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2276 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           especificar um directório SKEL "
2277 #~ "alternativo\n"
2278 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           ultrapassar as pré-definições de\n"
2279 #~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
2280 #~ "  -l, --no-log-init             não acrescentar o utilizador às bases de\n"
2281 #~ "                                dados lastlog e faillog\n"
2282 #~ "  -m, --create-home             criar directório home para a conta\n"
2283 #~ "                                do novo utilizador\n"
2284 #~ "  -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
2285 #~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
2286 #~ "  -o, --non-unique              deixar criar utilizador com UID "
2287 #~ "duplicado\n"
2288 #~ "                                (não-único)\n"
2289 #~ "  -p, --password PALAVRA-PASSE  utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2290 #~ "                                conta do novo utilizador\n"
2291 #~ "  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
2292 #~ "  -s, --shell SHELL             shell de login para a conta do novo\n"
2293 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2294 #~ "  -u, --uid UID                 forçar a utilização do UID para a conta\n"
2295 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2296 #~ "  -U, --user-group              criar um grupo com o mesmo nome do\n"
2297 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2298 #~ "%s\n"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2302 #~ "\n"
2303 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2304 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2305 #~ "%s\n"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2308 #~ "\n"
2309 #~ "  -c, --crypt-method            o método de encriptação (um de %s)\n"
2310 #~ "  -r, --system                  criar contas de sistema\n"
2311 #~ "%s\n"
2312
2313 #~ msgid "Password set to expire."
2314 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."