1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
44 msgstr "Palavra-passe: "
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Palavra-passe de %s: "
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "O seu login caducou."
66 msgid " Contact the system administrator."
67 msgstr " Contacte o administrador do sistema."
69 msgid " Choose a new password."
70 msgstr " Escolha uma nova palavra-passe."
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Overflow do ambiente\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d falha desde o último login.\n"
112 "O último foi %s em %s.\n"
114 "%d falhas desde o último login.\n"
115 "O último foi %s em %s.\n"
118 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
121 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
127 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
136 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
138 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
140 msgid "Too many logins.\n"
141 msgstr "Demasiados logins.\n"
143 msgid "You have new mail."
144 msgstr "Tem novo correio."
147 msgstr "Não tem correio."
149 msgid "You have mail."
150 msgstr "Tem correio."
153 msgstr "sem alterações"
156 msgstr "um palíndromo"
158 msgid "case changes only"
159 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
162 msgstr "demasiado parecido"
165 msgstr "demasiado simples"
171 msgstr "demasiado curto"
174 msgid "Bad password: %s. "
175 msgstr "Palavra-passe inválida: %s. "
178 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
179 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
183 msgstr "passwd: %s\n"
185 msgid "passwd: password unchanged\n"
186 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
188 msgid "passwd: password updated successfully\n"
189 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
192 msgid "Incorrect password for %s.\n"
193 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
197 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
198 "Defaulting to DES.\n"
200 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
201 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
204 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
205 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
207 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
208 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
211 msgid "Cannot execute %s"
212 msgstr "Não foi possível executar %s"
215 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
216 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
219 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
220 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
222 msgid "Unable to determine your tty name."
223 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
226 msgid "%s: out of memory\n"
227 msgstr "%s: memória esgotada\n"
230 msgid "malloc(%d) failed\n"
231 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
237 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
240 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
242 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
243 " -h, --help display this help message and exit\n"
244 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
246 " -l, --list show account aging information\n"
247 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
248 " change to MIN_DAYS\n"
249 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
250 " change to MAX_DAYS\n"
251 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
257 " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n"
258 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
259 " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n"
260 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA -h, --help mostrar esta "
261 "mensagem de ajuda e sair\n"
262 " -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva após\n"
263 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
264 " -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n"
266 " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
267 " dias para alterar a palavra-passe\n"
268 " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
269 " dias para alterar a palavra-passe\n"
270 " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
271 " para aviso de caducar\n"
274 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
275 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
277 msgid "Minimum Password Age"
278 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
280 msgid "Maximum Password Age"
281 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
283 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
284 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
286 msgid "Password Expiration Warning"
287 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
289 msgid "Password Inactive"
290 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
292 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
293 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
295 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
296 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
301 msgid "password must be changed"
302 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
304 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
307 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
308 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
310 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
314 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
315 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
318 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
319 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
322 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
323 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
326 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
327 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
330 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
331 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
334 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
335 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
338 msgid "%s: Permission denied.\n"
339 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
342 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
343 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
346 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
347 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
350 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
351 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
354 msgid "%s: cannot open %s\n"
355 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
362 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
363 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
366 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
367 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
370 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
371 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
374 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
375 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
378 msgid "Changing the aging information for %s\n"
379 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
382 msgid "%s: error changing fields\n"
383 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
387 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
388 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
390 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
391 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
394 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
396 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
400 msgstr "Nome Completo"
407 msgstr "Número da Sala"
410 msgstr "Telefone do Emprego"
413 msgstr "Telefone de Casa"
416 msgstr "Outra Informação"
418 msgid "Cannot change ID to root.\n"
419 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
422 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
426 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
427 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
430 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
431 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
434 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
435 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
438 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
442 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
443 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
446 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
447 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
450 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
451 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
454 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
455 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
458 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
459 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
462 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
463 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
466 msgid "Changing the user information for %s\n"
467 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
470 msgid "%s: fields too long\n"
471 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
475 "Usage: %s [options]\n"
478 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
479 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
480 " -h, --help display this help message and exit\n"
481 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
482 " the MD5 algorithm\n"
485 "Utilização: %s [opções]\n"
488 " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
489 " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são "
491 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
492 " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
493 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
497 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 " crypt algorithms\n"
500 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
501 " de encriptação SHA*\n"
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
524 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
525 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
528 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
529 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
532 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
533 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
537 "Usage: %s [options]\n"
543 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
546 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
549 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
554 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
555 #| " crypt algorithms\n"
557 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
558 " the MD5 algorithm\n"
560 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
561 " de encriptação SHA*\n"
564 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
565 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
566 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
569 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
570 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
573 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
576 " -h, --help display this help message and exit\n"
577 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
580 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
583 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
584 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
589 msgstr "Shell de Login"
592 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
593 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
596 msgid "Changing the login shell for %s\n"
597 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
600 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
601 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
604 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
607 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
610 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
614 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
619 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
624 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
626 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
628 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
632 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
637 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
638 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
639 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
643 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
644 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
645 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
647 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
648 msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
652 msgstr " [faltam %lus]"
656 msgstr " [%lds bloqueio]"
659 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
660 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
661 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
664 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
666 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
669 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
678 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
679 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
682 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
683 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
687 "Usage: %s [option] GROUP\n"
690 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
691 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
692 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
693 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
694 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
698 "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
701 " -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
702 " -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
703 " -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
704 " -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
705 " -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
710 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
711 " set the list of administrators for GROUP\n"
712 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
714 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
715 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
716 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
718 msgid "The options cannot be combined.\n"
719 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
722 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
723 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
726 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
727 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
730 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
731 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
734 msgid "Changing the password for group %s\n"
735 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
737 msgid "New Password: "
738 msgstr "Nova Palavra-passe: "
740 msgid "Re-enter new password: "
741 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
743 msgid "They don't match; try again"
744 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
747 msgid "%s: Try again later\n"
748 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
751 msgid "Adding user %s to group %s\n"
752 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
755 msgid "Removing user %s from group %s\n"
756 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
759 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
760 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s: Não é um tty\n"
768 "Usage: %s [options] GROUP\n"
775 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
776 #| " crypt algorithms\n"
778 " -f, --force exit successfully if the group already "
780 " and cancel -g if the GID is already used\n"
782 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
783 " de encriptação SHA*\n"
787 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
789 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
791 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
794 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
799 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
800 #| " crypt algorithms\n"
802 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
803 " (non-unique) GID\n"
805 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
806 " de encriptação SHA*\n"
809 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
815 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
817 msgid " -r, --system create a system account\n"
819 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
823 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
824 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
827 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
828 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
831 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
832 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
835 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
836 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
839 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
840 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
842 msgid "Usage: groupdel group\n"
843 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
846 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
847 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
850 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
851 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
854 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
855 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
858 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
859 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
862 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
863 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
866 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
867 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
870 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
871 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
874 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
877 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
882 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
883 " -d, --delete username remove username from the members of the "
885 " -p, --purge purge all members from the group\n"
886 " -l, --list list the members of the group\n"
889 "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
892 " -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
893 "\t\t\t\t(apenas root)\n"
896 " -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do grupo\n"
897 " -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do grupo\n"
898 " -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
899 " -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
903 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
904 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
907 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
908 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
912 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
914 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
916 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
919 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
923 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
927 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
932 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
933 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
936 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
937 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
940 msgid "%s: unknown user %s\n"
941 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
944 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
945 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
949 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
952 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
953 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "apagar a linha '%s'? "
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "entrada de grupo duplicada"
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
970 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
971 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
974 msgid "group %s: no user %s\n"
975 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
978 msgid "delete member '%s'? "
979 msgstr "apagar o membro '%s'? "
982 msgid "no matching group file entry in %s\n"
983 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
986 msgid "add group '%s' in %s? "
987 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
991 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
994 msgid "invalid shadow group file entry"
995 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
997 msgid "duplicate shadow group entry"
998 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
1001 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1002 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1005 msgid "delete administrative member '%s'? "
1006 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1009 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1010 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1013 msgid "%s: the files have been updated\n"
1014 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1017 msgid "%s: no changes\n"
1018 msgstr "%s: sem alterações\n"
1020 msgid "Usage: grpconv\n"
1021 msgstr "Utilização: grpconv\n"
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1027 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1028 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1030 msgid "Usage: id [-a]\n"
1031 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1034 msgstr "Utilização: id\n"
1040 "Usage: lastlog [options]\n"
1043 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1044 " -h, --help display this help message and exit\n"
1045 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1047 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1050 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1053 " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1054 " antigos que DIAS\n"
1055 " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n"
1056 " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1057 " recentes que DIAS\n"
1058 " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
1059 " utilizador LOGIN\n"
1063 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1064 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1065 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1067 msgid "Username Port From Latest"
1068 msgstr "Utilizador Porto De Último"
1070 msgid "Username Port Latest"
1071 msgstr "Utilizador Porto Último"
1073 msgid "**Never logged in**"
1074 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1077 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1078 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1081 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1082 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1085 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1086 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1089 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1090 msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1093 msgid " %s [-p] -r host\n"
1094 msgstr " %s [-p] -r máquina\n"
1097 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1098 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1100 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1102 msgid "Invalid login time"
1103 msgstr "Tempo de login inválido"
1107 "System closed for routine maintenance"
1110 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1114 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1117 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1122 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1125 "Login timed out after %u seconds.\n"
1128 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1131 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1134 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1136 "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1140 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1141 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1151 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1152 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1153 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1155 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1156 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1158 msgid "Login incorrect"
1159 msgstr "Login incorrecto"
1170 msgid "%s: failure forking: %s"
1171 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1174 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1175 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1177 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1178 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1181 msgid "Last login: %s on %s"
1182 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1185 msgid "Last login: %.19s on %s"
1186 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1193 "login time exceeded\n"
1196 "tempo para login excedido\n"
1199 msgid "Usage: logoutd\n"
1200 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1202 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1203 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1205 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1206 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1208 msgid "Invalid password.\n"
1209 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1212 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1213 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1216 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1217 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1219 msgid "too many groups\n"
1220 msgstr "demasiados grupos\n"
1224 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1226 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1228 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1232 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1233 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1236 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1237 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1240 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1241 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1244 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1245 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1248 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1250 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1251 "de dados passwd)\n"
1254 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1255 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1258 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1259 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1262 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1263 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1266 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1267 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1270 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1271 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1274 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1275 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1278 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1279 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1282 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1285 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1286 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1287 " -e, --expire force expire the password for the named "
1289 " -h, --help display this help message and exit\n"
1290 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1291 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1293 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1294 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1295 " change to MIN_DAYS\n"
1296 " -q, --quiet quiet mode\n"
1297 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1298 " -S, --status report password status on the named account\n"
1299 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1300 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1301 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1302 " change to MAX_DAYS\n"
1305 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1308 " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n"
1309 " todas as contas\n"
1310 " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta "
1312 " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1313 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1314 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1315 " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1316 "\t\t\t\t caducado\n"
1317 " -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1318 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1319 " -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1320 " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1321 " antes de alterar a palavra-passe\n"
1322 " -q, --quiet modo discreto\n"
1323 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n"
1324 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1325 " -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1327 " -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1328 "\t\t\t\t indicada\n"
1329 " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1330 " para alerta de caducar\n"
1331 " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1332 " máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1335 msgid "Old password: "
1336 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1340 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1341 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1343 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1344 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1349 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1350 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1352 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1353 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1356 msgid "New password: "
1357 msgstr "Nova palavra-passe: "
1360 msgstr "Tente de novo."
1364 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1367 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1369 msgid "They don't match; try again.\n"
1370 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1373 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1374 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1377 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1378 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1382 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1383 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1386 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1387 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1388 "passe desta conta.\n"
1391 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1392 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1395 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1396 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1399 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1400 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1403 msgid "Changing password for %s\n"
1404 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1407 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1408 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1411 #| msgid "Password changed."
1412 msgid "%s: password changed.\n"
1413 msgstr "Palavra-passe alterada."
1416 #| msgid "Password Expiration Warning"
1417 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1418 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1421 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1422 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1425 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1426 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1427 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1429 msgid "invalid password file entry"
1430 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1432 msgid "duplicate password entry"
1433 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1436 msgid "invalid user name '%s'\n"
1437 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1440 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1441 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1444 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1445 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1448 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1449 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1452 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1453 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1456 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1457 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1460 msgid "add user '%s' in %s? "
1461 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1465 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1468 msgid "invalid shadow password file entry"
1469 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1471 msgid "duplicate shadow password entry"
1472 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1475 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1476 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1479 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1480 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1482 msgid "Usage: pwconv\n"
1483 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1486 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1487 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1489 msgid "Usage: pwunconv\n"
1490 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1492 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1493 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1495 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1496 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1498 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1499 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1506 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1509 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1510 " -h, --help display this help message and exit\n"
1511 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1513 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1514 " keep the same shell\n"
1515 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1518 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1521 " -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n"
1522 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1523 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
1525 " --preserve-environment não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1526 " manter a mesma shell\n"
1527 " -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1531 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1532 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1535 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1536 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1539 msgid "Unknown id: %s\n"
1540 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1543 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1544 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1546 msgid "(Enter your own password)"
1547 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1558 msgid "%s: Authentication failure\n"
1559 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1562 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1563 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1566 msgstr "Sem shell\n"
1568 msgid "No password file"
1569 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1571 msgid "TIOCSCTTY failed"
1572 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1574 msgid "No password entry for 'root'"
1575 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1579 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1580 "(or give root password for system maintenance):"
1583 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1584 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1586 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1587 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1590 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1591 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1594 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1596 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1599 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1601 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1604 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1605 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1606 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1609 #| msgid "%s: rename: %s"
1610 msgid "%s: rename: %s: %s"
1611 msgstr "%s: renomear: %s"
1614 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1615 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1618 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1619 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1623 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1630 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1631 #| " crypt algorithms\n"
1633 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1637 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1638 " de encriptação SHA*\n"
1640 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1643 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1647 " -D, --defaults print or change default useradd "
1651 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1655 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1661 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1662 #| " crypt algorithms\n"
1664 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1667 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1668 " de encriptação SHA*\n"
1672 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1673 #| " crypt algorithms\n"
1675 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1678 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1679 " de encriptação SHA*\n"
1682 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1687 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1688 #| " crypt algorithms\n"
1690 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1691 " faillog databases\n"
1693 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1694 " de encriptação SHA*\n"
1698 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1700 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1702 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1706 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1711 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1712 #| " crypt algorithms\n"
1714 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1717 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1718 " de encriptação SHA*\n"
1722 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1723 #| " crypt algorithms\n"
1725 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1726 " (non-unique) UID\n"
1728 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1729 " de encriptação SHA*\n"
1731 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1736 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1738 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1740 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1745 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1747 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1749 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1753 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1758 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1761 " -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
1762 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
1765 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1766 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
1769 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1770 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
1773 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1774 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1777 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1778 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1781 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1782 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
1785 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1786 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
1789 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1790 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1793 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1794 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
1797 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1798 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1801 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1802 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
1805 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1806 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
1809 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1811 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
1812 "utilizador SELinux %s.\n"
1815 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1816 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1818 msgid "Creating mailbox file"
1819 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
1822 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1824 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
1825 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
1827 msgid "Setting mailbox file permissions"
1828 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1831 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1832 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
1836 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1838 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
1842 msgid "%s: can't create user\n"
1843 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1846 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1847 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
1850 msgid "%s: can't create group\n"
1851 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
1855 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1856 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1858 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1859 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1862 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1865 " -f, --force force removal of files,\n"
1866 " even if not owned by user\n"
1867 " -h, --help display this help message and exit\n"
1868 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1871 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
1874 " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
1875 " mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
1876 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1877 " -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n"
1881 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1883 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
1886 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1887 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1888 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
1891 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1892 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1895 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1896 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1899 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1900 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1903 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1904 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1905 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1908 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1910 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador "
1914 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1915 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1919 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1922 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1923 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1924 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1925 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1927 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1928 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1929 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1930 " mentioned by the -G option without removing\n"
1931 " him/her from other groups\n"
1932 " -h, --help display this help message and exit\n"
1933 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1934 " -L, --lock lock the user account\n"
1935 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1936 " new location (use only with -d)\n"
1937 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1938 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1939 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1940 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1941 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1944 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
1947 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
1948 " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n"
1950 " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
1951 " para DATA_EXPIRAR\n"
1952 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
1953 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
1955 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
1957 " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
1958 " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
1959 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
1960 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
1961 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1962 " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
1963 " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n"
1964 " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n"
1965 " o novo local (usar apenas com -d)\n"
1966 " -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n"
1967 "\t\t\t\t (não único)\n"
1968 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
1969 " nova palavra-passe\n"
1970 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
1971 "\t\t\t\t utilizador\n"
1972 " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
1973 " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n"
1977 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1980 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1985 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1986 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1988 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
1990 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1991 "passe deste utilizador.\n"
1994 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1995 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
1998 msgid "%s: no flags given\n"
1999 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2002 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2003 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2006 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2007 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2010 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2011 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
2014 msgid "%s: directory %s exists\n"
2015 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2018 msgid "%s: can't create %s\n"
2019 msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2022 msgid "%s: can't chown %s\n"
2023 msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2026 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2028 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2031 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2032 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2035 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2037 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2041 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2043 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2047 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2048 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2050 msgid "failed to change mailbox owner"
2051 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2053 msgid "failed to rename mailbox"
2054 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2058 "You have modified %s.\n"
2059 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2060 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2062 "Você alterou %s.\n"
2063 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2064 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
2067 "Usage: vipw [options]\n"
2070 " -g, --group edit group database\n"
2071 " -h, --help display this help message and exit\n"
2072 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2073 " -q, --quiet quiet mode\n"
2074 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2077 "Utilização: vipw [opções]\n"
2078 " -g, --group editar a base de dados group\n"
2079 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2080 " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n"
2081 " -q, --quit modo silencioso\n"
2082 " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2086 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2087 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2090 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2091 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2094 #| msgid "Couldn't lock file"
2095 msgid "Couldn't get file context"
2096 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2098 msgid "setfscreatecon () failed"
2101 msgid "Couldn't lock file"
2102 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2104 msgid "Couldn't make backup"
2105 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2108 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2109 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2112 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2115 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2116 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2117 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2119 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2120 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2121 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2123 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2125 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2127 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2130 #~ "Utilização: faillog [opções]\n"
2133 #~ " -a, --all mostrar os registos de faillog para "
2135 #~ " os utilizadores\n"
2136 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2137 #~ " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n"
2138 #~ " SEG segundos\n"
2139 #~ " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n"
2140 #~ " falhados para MAX\n"
2141 #~ " -r, --reset esvaziar os contadores de login falhados\n"
2142 #~ " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais "
2145 #~ " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou "
2147 #~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
2148 #~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
2149 #~ " utilizador com LOGIN\n"
2153 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2156 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2157 #~ " specified group already exists\n"
2158 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2159 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2160 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2161 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2162 #~ " (non-unique) GID\n"
2163 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2164 #~ " -r, --system create a system account\n"
2167 #~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
2170 #~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n"
2171 #~ " grupo especificado já existir\n"
2172 #~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
2173 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2174 #~ " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
2175 #~ " /etc/login.defs\n"
2176 #~ " -o, --non-unique permitir criar grupo com GID duplicado\n"
2178 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para "
2181 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2185 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2188 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2189 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2190 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2191 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2193 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2197 #~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
2200 #~ " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
2201 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2202 #~ " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
2203 #~ " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
2204 #~ " duplicados (não-únicos)\n"
2205 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2206 #~ " nova palavra-passe\n"
2210 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2213 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2214 #~ " home directory\n"
2215 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2217 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2218 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2219 #~ " configuration\n"
2220 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2222 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2224 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2225 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2226 #~ " user account\n"
2227 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2228 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2229 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2230 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2231 #~ " faillog databases\n"
2232 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2234 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2235 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2236 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2239 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2240 #~ " (non-unique) UID\n"
2241 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2243 #~ " -r, --system create a system account\n"
2244 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2245 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2247 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2251 #~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
2254 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n"
2255 #~ " da conta do novo utilizador\n"
2256 #~ " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do "
2259 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n"
2261 #~ " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n"
2262 #~ " pré-definida alterada do useradd\n"
2263 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t"
2264 #~ "\t caducidade da conta\n"
2265 #~ " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias "
2267 #~ " os quais uma palavra-passe caducada "
2270 #~ " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a "
2272 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2273 #~ " -G, --groups GRUPOS listar grupos adicionais para a conta\n"
2274 #~ " do novo utilizador\n"
2275 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2276 #~ " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL "
2278 #~ " -K, --key KEY=VALUE ultrapassar as pré-definições de\n"
2279 #~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
2280 #~ " -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n"
2281 #~ " dados lastlog e faillog\n"
2282 #~ " -m, --create-home criar directório home para a conta\n"
2283 #~ " do novo utilizador\n"
2284 #~ " -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
2285 #~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
2286 #~ " -o, --non-unique deixar criar utilizador com UID "
2289 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2290 #~ " conta do novo utilizador\n"
2291 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2292 #~ " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n"
2293 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2294 #~ " -u, --uid UID forçar a utilização do UID para a conta\n"
2295 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2296 #~ " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do\n"
2297 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2301 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2303 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2304 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2307 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2309 #~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
2310 #~ " -r, --system criar contas de sistema\n"
2313 #~ msgid "Password set to expire."
2314 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."