elm_atspi_bridge: Prevent infinite loop in calculating navigable objects
[platform/upstream/efl.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is public domain.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014
5 #
6 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Elementary\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:11-0000\n"
13 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: General\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"
21
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
23 msgid "Version:"
24 msgstr "Versão:"
25
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "Utilização:"
29
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
31 #, c-format
32 msgid "%s [options]"
33 msgstr "%s [opções]"
34
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
36 msgid "Copyright:"
37 msgstr "Direitos de autor:"
38
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
40 msgid "License:"
41 msgstr "Licença:"
42
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
44 msgid "Type: "
45 msgstr "Tipo:"
46
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
48 msgid "Default: "
49 msgstr "Padrão:"
50
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
52 msgid "Choices: "
53 msgstr "Escolhas:"
54
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
57 msgstr "Nenhuma categoria disponível."
58
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
60 msgid "Categories: "
61 msgstr "Categorias:"
62
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
64 msgid "Options:\n"
65 msgstr "Opções:\n"
66
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
68 msgid "Positional arguments:\n"
69 msgstr "Argumentos de posição:\n"
70
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
72 #, c-format
73 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74 msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"
75
76 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
77 #, c-format
78 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"
80
81 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
82 #, c-format
83 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84 msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"
85
86 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
87 msgid "ERROR: "
88 msgstr "ERRO: "
89
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
94 msgid "value has no pointer set.\n"
95 msgstr "o valor não está definido.\n"
96
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
98 #, c-format
99 msgid "unknown boolean value %s.\n"
100 msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"
101
102 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
103 #, c-format
104 msgid "invalid number format %s\n"
105 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
106
107 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
108 #, c-format
109 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110 msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são:"
111
112 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
113 msgid "missing parameter to append.\n"
114 msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"
115
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
117 msgid "could not parse value.\n"
118 msgstr "incapaz de processar o valor.\n"
119
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
121 msgid "missing parameter.\n"
122 msgstr "parâmetro em falta.\n"
123
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
125 msgid "missing callback function!\n"
126 msgstr "função de invocação em falta!\n"
127
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
129 msgid "no version was defined.\n"
130 msgstr "nenhuma versão definida.\n"
131
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
133 msgid "no copyright was defined.\n"
134 msgstr "direitos de autor não definidos.\n"
135
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
137 msgid "no license was defined.\n"
138 msgstr "licença não definida.\n"
139
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
141 #, c-format
142 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"
144
145 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
146 #, c-format
147 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148 msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"
149
150 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
151 #, c-format
152 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153 msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"
154
155 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
156 #, c-format
157 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158 msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"
159
160 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
161 #, c-format
162 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163 msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"
164
165 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
166 #, c-format
167 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168 msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"
169
170 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
171 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172 msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"
173
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
175 msgid "ERROR: no values provided.\n"
176 msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"
177
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
179 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180 msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"
181
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
183 msgid "ERROR: invalid options found."
184 msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."
185
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
187 #, c-format
188 msgid " See --%s.\n"
189 msgstr "Consulte --%s.\n"
190
191 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
192 #, c-format
193 msgid " See -%c.\n"
194 msgstr "Consulte -%c.\n"
195
196 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
197 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
198 msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."
199
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
201 #, c-format
202 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
203 msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"
204
205 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
206 #, c-format
207 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
208 msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"
209
210 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
211 msgid "Desktop"
212 msgstr "Área de trabalho"
213
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
215 msgid "Downloads"
216 msgstr "Transferências"
217
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
219 msgid "Templates"
220 msgstr "Modelos"
221
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
223 msgid "Public"
224 msgstr "Público"
225
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
227 msgid "Documents"
228 msgstr "Documentos"
229
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
231 msgid "Music"
232 msgstr "Música"
233
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
235 msgid "Pictures"
236 msgstr "Imagens"
237
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
239 msgid "Videos"
240 msgstr "Vídeos"
241
242 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
243 msgid "Up"
244 msgstr "Para cima"
245
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
247 msgid "Home"
248 msgstr "Pasta pessoal"
249
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
251 msgid "Search"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
255 msgid "OK"
256 msgstr "Aceitar"
257
258 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
259 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
260 msgid "Cancel"
261 msgstr "Cancelar"
262
263 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
264 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
265 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
266 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
267 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
268 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
269 msgid "State: Disabled"
270 msgstr "Estado: inativo"
271
272 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
273 msgid "Hoversel"
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
277 msgid "multi button entry label"
278 msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"
279
280 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
281 msgid "multi button entry item"
282 msgstr "item da entrada de botão múltiplo"
283
284 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
285 msgid "multi button entry"
286 msgstr "entrada do botão múltiplo"
287
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
289 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
290 msgid "Title"
291 msgstr "Título"
292
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
294 #, fuzzy
295 msgid "Subtitle"
296 msgstr "Título"
297
298 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
299 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
300 msgid "Back"
301 msgstr "Recuar"
302
303 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
304 msgid "Next"
305 msgstr "Avançar"
306
307 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
308 msgid "Popup Title"
309 msgstr "Título do alerta"
310
311 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
312 msgid "Popup Body Text"
313 msgstr "Texto do alerta"
314
315 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
316 msgid "Alert"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
320 msgid "Bubble"
321 msgstr "Balão"
322
323 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
324 msgid "Clicked"
325 msgstr "Clicado"
326
327 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
328 msgid "Button"
329 msgstr "Botão"
330
331 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
332 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
333 msgid "%B %Y"
334 msgstr "%B %Y"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
337 msgid "%B"
338 msgstr "%B"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
341 msgid "%Y"
342 msgstr "%Y"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
345 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
346 msgid "calendar item"
347 msgstr "item do calendário"
348
349 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
350 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
351 msgid "calendar decrement month button"
352 msgstr "botão de redução do mês de calendário"
353
354 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
355 msgid "calendar decrement year button"
356 msgstr "botão de redução do ano de calendário"
357
358 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
359 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
360 msgid "calendar increment month button"
361 msgstr "botão de aumento do mês de calendário"
362
363 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
364 msgid "calendar increment year button"
365 msgstr "botão de aumento do ano de calendário"
366
367 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
368 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
369 msgid "calendar month"
370 msgstr "mês do calendário"
371
372 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
373 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
374 msgid "calendar year"
375 msgstr "ano do calendário"
376
377 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
378 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
379 msgid "State: On"
380 msgstr "Estado: ligado"
381
382 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
383 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
384 msgid "State: Off"
385 msgstr "Estado: desligado"
386
387 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
388 msgid "State"
389 msgstr "Estado"
390
391 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
392 msgid "Check"
393 msgstr "Seleção"
394
395 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
396 msgid "clock increment button for am,pm"
397 msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"
398
399 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
400 msgid "clock decrement button for am,pm"
401 msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"
402
403 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
404 msgid "State: Editable"
405 msgstr "Estado: editável"
406
407 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
408 msgid "Clock"
409 msgstr "Relógio"
410
411 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
412 msgid "Pick a color"
413 msgstr ""
414
415 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
416 msgid "R:"
417 msgstr ""
418
419 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
420 msgid "G:"
421 msgstr ""
422
423 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
424 msgid "B:"
425 msgstr ""
426
427 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
428 msgid "A:"
429 msgstr ""
430
431 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
432 msgid "color selector palette item"
433 msgstr "item do seletor de cor"
434
435 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
436 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
437 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
438 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
439 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
440 #.
441 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
442 msgid "default:LTR"
443 msgstr "default:LTR"
444
445 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
446 msgid "day selector item"
447 msgstr "item do seletor de dia"
448
449 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
450 msgid "diskselector item"
451 msgstr "item do seletor de disco"
452
453 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
454 msgid "Cut"
455 msgstr "Cortar"
456
457 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
458 msgid "Copy"
459 msgstr "Copiar"
460
461 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
462 msgid "Paste"
463 msgstr "Colar"
464
465 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
466 msgid "Select"
467 msgstr "Selecionar"
468
469 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
470 msgid "Entry"
471 msgstr "Entrada"
472
473 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
474 msgid "Gengrid Item"
475 msgstr "Item da grelha genérica"
476
477 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
478 msgid "Index"
479 msgstr "Índice"
480
481 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
482 msgid "Index Item"
483 msgstr "Item do índice"
484
485 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
486 msgid "Label"
487 msgstr "Texto"
488
489 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
490 msgid "state: opened"
491 msgstr "estado: aberto"
492
493 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
494 msgid "state: closed"
495 msgstr "estado: fechado"
496
497 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
498 msgid "A panel is open"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
502 msgid "Double tap to close panel menu"
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
506 msgid "panel button"
507 msgstr "botão do painel"
508
509 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
510 msgid "progressbar"
511 msgstr "barra de progresso"
512
513 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
514 msgid "Radio"
515 msgstr "Opção"
516
517 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
518 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
519 msgid "State: Selected"
520 msgstr "Estado: selecionado"
521
522 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
523 msgid "State: Unselected"
524 msgstr "Estado: não selecionado"
525
526 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
527 msgid "Segment Control Item"
528 msgstr "Item do controlo de segmento"
529
530 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
531 msgid "slider"
532 msgstr "barra deslizante"
533
534 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
535 msgid "incremented"
536 msgstr ""
537
538 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
539 msgid "decremented"
540 msgstr ""
541
542 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
543 msgid "spinner"
544 msgstr "spinner"
545
546 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
547 msgid "spinner increment button"
548 msgstr "botão de aumento do spinner"
549
550 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
551 msgid "spinner decrement button"
552 msgstr "botão de diminuição do spinner"
553
554 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
555 #, fuzzy
556 msgid "spinner text"
557 msgstr "spinner"
558
559 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
560 msgid "Selected"
561 msgstr "Selecionado"
562
563 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
564 msgid "Separator"
565 msgstr "Separador"
566
567 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
568 msgid "Has menu"
569 msgstr "Tem menu"
570
571 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
572 msgid "Unselected"
573 msgstr "Não selecionado"
574
575 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
576 msgid "Toolbar Item"
577 msgstr "Item da barra de ferramentas"
578
579 #~ msgid "Genlist Item"
580 #~ msgstr "Item da lista genérica"
581
582 #~ msgid "List Item"
583 #~ msgstr "Item da lista"
584
585 #~ msgid "ON"
586 #~ msgstr "Ligar"
587
588 #~ msgid "OFF"
589 #~ msgstr "Desligar"