72479d331c45eeeb7d739b04f2fb6b2898c6eace
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:48+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:390
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:394
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
31
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:788
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1593
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
52
53 #: glib/gconvert.c:1603
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1620
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1632
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
67
68 #: glib/gconvert.c:1648
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1719
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1729
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
81
82 #: glib/gdir.c:79
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:426
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:479
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:505
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:712
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:724
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:745
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1110
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
136
137 #: glib/giochannel.c:1114
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
149
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
153
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
161
162 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Erro de socket"
165
166 #: glib/giowin32.c:1290
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
169
170 #: glib/gmarkup.c:219
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:303
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Erro na linha %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:382
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:392
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
195 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
196 "mascare-o como &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:428
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
202
203 #: glib/gmarkup.c:472
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
207
208 #: glib/gmarkup.c:482
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
214 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:528
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
223 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
224 "grande"
225
226 #: glib/gmarkup.c:553
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
230
231 #: glib/gmarkup.c:570
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr ""
234 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:580
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
243 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o com &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
247 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
248 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
249
250 #: glib/gmarkup.c:932
251 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
252 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
253
254 #: glib/gmarkup.c:970
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
258 "element name"
259 msgstr ""
260 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
261 "nome de elemento"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1033
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
267 "'%s'"
268 msgstr ""
269 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
270 "inicial do elemento '%s'"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1120
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
276 msgstr ""
277 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
278 "elemento '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1161
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
288 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
289 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1244
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
298 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1384
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr ""
306 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
307 "começar o nome de um elemento"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1422
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
313 "allowed character is '>'"
314 msgstr ""
315 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
316 "caracter permitido é '>'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1433
319 #, c-format
320 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
321 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1442
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
326 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1574
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1588
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "element opened"
341 msgstr ""
342 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
343 "último elemento aberto"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1604
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "the tag <%s/>"
350 msgstr ""
351 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
352 "terminar a etiqueta <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1610
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1615
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1620
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr ""
365 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
366 "elemento."
367
368 #: glib/gmarkup.c:1626
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
372 msgstr ""
373 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
374 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1633
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1648
381 #, c-format
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr ""
384 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
385 "s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1654
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr ""
390 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
391 "processamento"
392
393 #: glib/gshell.c:71
394 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
395 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
396
397 #: glib/gshell.c:161
398 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
399 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
400
401 #: glib/gshell.c:529
402 #, c-format
403 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
404 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
405
406 #: glib/gshell.c:536
407 #, c-format
408 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 msgstr ""
410 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
411 "era '%s')"
412
413 #: glib/gshell.c:548
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:214
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:365
422 msgid ""
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
424 "process"
425 msgstr ""
426 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
427 "filho"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:940
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:161
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:293
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:376
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:979
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Falha no fork (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1129
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1139
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1148
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1156
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
488
489 #: glib/gspawn.c:1178
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:950
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
497
498 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
499 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
502
503 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"