1 # clutter's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2011, 2012 clutter
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: clutter/clutter-actor.c:5415
24 #: clutter/clutter-actor.c:5416
25 msgid "X coordinate of the actor"
26 msgstr "Coordenada X do actor"
28 #: clutter/clutter-actor.c:5434
32 #: clutter/clutter-actor.c:5435
33 msgid "Y coordinate of the actor"
34 msgstr "Coordenada Y do actor"
36 #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214
37 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
41 #: clutter/clutter-actor.c:5454
42 msgid "Width of the actor"
43 msgstr "Largura do actor"
45 #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230
46 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
50 #: clutter/clutter-actor.c:5473
51 msgid "Height of the actor"
52 msgstr "Altura do actor"
54 #: clutter/clutter-actor.c:5492
58 #: clutter/clutter-actor.c:5493
59 msgid "Forced X position of the actor"
60 msgstr "Posição X forçada do actor"
62 #: clutter/clutter-actor.c:5510
66 #: clutter/clutter-actor.c:5511
67 msgid "Forced Y position of the actor"
68 msgstr "Posição Y forçada do actor"
70 #: clutter/clutter-actor.c:5526
71 msgid "Fixed position set"
72 msgstr "Conjunto de posição fixa"
74 #: clutter/clutter-actor.c:5527
75 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
76 msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor"
78 #: clutter/clutter-actor.c:5545
82 #: clutter/clutter-actor.c:5546
83 msgid "Forced minimum width request for the actor"
84 msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor"
86 #: clutter/clutter-actor.c:5564
90 #: clutter/clutter-actor.c:5565
91 msgid "Forced minimum height request for the actor"
92 msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor"
94 #: clutter/clutter-actor.c:5583
96 msgstr "Largura Natural"
98 #: clutter/clutter-actor.c:5584
99 msgid "Forced natural width request for the actor"
100 msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor"
102 #: clutter/clutter-actor.c:5602
103 msgid "Natural Height"
104 msgstr "Altura Natural"
106 #: clutter/clutter-actor.c:5603
107 msgid "Forced natural height request for the actor"
108 msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor"
110 #: clutter/clutter-actor.c:5618
111 msgid "Minimum width set"
112 msgstr "Conjunto de largura mínima"
114 #: clutter/clutter-actor.c:5619
115 msgid "Whether to use the min-width property"
116 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
118 #: clutter/clutter-actor.c:5633
119 msgid "Minimum height set"
120 msgstr "Conjunto de altura mínima"
122 #: clutter/clutter-actor.c:5634
123 msgid "Whether to use the min-height property"
124 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
126 #: clutter/clutter-actor.c:5648
127 msgid "Natural width set"
128 msgstr "Conjunto de largura natural"
130 #: clutter/clutter-actor.c:5649
131 msgid "Whether to use the natural-width property"
132 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
134 #: clutter/clutter-actor.c:5663
135 msgid "Natural height set"
136 msgstr "Conjunto de altura natural"
138 #: clutter/clutter-actor.c:5664
139 msgid "Whether to use the natural-height property"
140 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
142 #: clutter/clutter-actor.c:5680
146 #: clutter/clutter-actor.c:5681
147 msgid "The actor's allocation"
148 msgstr "A alocação do actor"
150 #: clutter/clutter-actor.c:5736
152 msgstr "Modo de Pedido"
154 #: clutter/clutter-actor.c:5737
155 msgid "The actor's request mode"
156 msgstr "O modo de pedido do actor"
158 #: clutter/clutter-actor.c:5756
160 msgstr "Profundidade"
162 #: clutter/clutter-actor.c:5757
163 msgid "Position on the Z axis"
164 msgstr "Posição no eixo Z"
166 #: clutter/clutter-actor.c:5774
170 #: clutter/clutter-actor.c:5775
171 msgid "Opacity of an actor"
172 msgstr "Opacidade do actor"
174 #: clutter/clutter-actor.c:5795
175 msgid "Offscreen redirect"
176 msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
178 #: clutter/clutter-actor.c:5796
179 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
180 msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem"
182 #: clutter/clutter-actor.c:5810
186 #: clutter/clutter-actor.c:5811
187 msgid "Whether the actor is visible or not"
188 msgstr "Se o actor é ou não visível"
190 #: clutter/clutter-actor.c:5825
194 #: clutter/clutter-actor.c:5826
195 msgid "Whether the actor will be painted"
196 msgstr "Se o actor será ou não pintado"
198 #: clutter/clutter-actor.c:5839
202 #: clutter/clutter-actor.c:5840
203 msgid "Whether the actor has been realized"
204 msgstr "Se o actor foi ou não criado"
206 #: clutter/clutter-actor.c:5855
210 #: clutter/clutter-actor.c:5856
211 msgid "Whether the actor is reactive to events"
212 msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos"
214 #: clutter/clutter-actor.c:5867
218 #: clutter/clutter-actor.c:5868
219 msgid "Whether the actor has a clip set"
220 msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte"
222 #: clutter/clutter-actor.c:5882
226 #: clutter/clutter-actor.c:5883
227 msgid "The clip region for the actor"
228 msgstr "A região de corte do actor"
230 #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207
231 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
235 #: clutter/clutter-actor.c:5897
236 msgid "Name of the actor"
237 msgstr "Nome do actor"
239 #: clutter/clutter-actor.c:5912
243 #: clutter/clutter-actor.c:5913
244 msgid "Scale factor on the X axis"
245 msgstr "Factor de escala do eixo X"
247 #: clutter/clutter-actor.c:5931
251 #: clutter/clutter-actor.c:5932
252 msgid "Scale factor on the Y axis"
253 msgstr "Factor de escala do eixo Y"
255 #: clutter/clutter-actor.c:5948
256 msgid "Scale Center X"
257 msgstr "Centro da Escala X"
259 #: clutter/clutter-actor.c:5949
260 msgid "Horizontal scale center"
261 msgstr "Centro da escala horizontal"
263 #: clutter/clutter-actor.c:5963
264 msgid "Scale Center Y"
265 msgstr "Centro da Escala Y"
267 #: clutter/clutter-actor.c:5964
268 msgid "Vertical scale center"
269 msgstr "Centro da escala vertical"
271 #: clutter/clutter-actor.c:5978
272 msgid "Scale Gravity"
273 msgstr "Gravidade da Escala"
275 #: clutter/clutter-actor.c:5979
276 msgid "The center of scaling"
277 msgstr "O centro da escala"
279 #: clutter/clutter-actor.c:5995
280 msgid "Rotation Angle X"
281 msgstr "Ângulo de Rotação X"
283 #: clutter/clutter-actor.c:5996
284 msgid "The rotation angle on the X axis"
285 msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
287 #: clutter/clutter-actor.c:6014
288 msgid "Rotation Angle Y"
289 msgstr "Ângulo de Rotação Y"
291 #: clutter/clutter-actor.c:6015
292 msgid "The rotation angle on the Y axis"
293 msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
295 #: clutter/clutter-actor.c:6033
296 msgid "Rotation Angle Z"
297 msgstr "Ângulo de Rotação Z"
299 #: clutter/clutter-actor.c:6034
300 msgid "The rotation angle on the Z axis"
301 msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
303 #: clutter/clutter-actor.c:6050
304 msgid "Rotation Center X"
305 msgstr "Centro de Rotação X"
307 #: clutter/clutter-actor.c:6051
308 msgid "The rotation center on the X axis"
309 msgstr "O centro de rotação no eixo X"
311 #: clutter/clutter-actor.c:6064
312 msgid "Rotation Center Y"
313 msgstr "Centro de Rotação Y"
315 #: clutter/clutter-actor.c:6065
316 msgid "The rotation center on the Y axis"
317 msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
319 #: clutter/clutter-actor.c:6078
320 msgid "Rotation Center Z"
321 msgstr "Centro de Rotação Z"
323 #: clutter/clutter-actor.c:6079
324 msgid "The rotation center on the Z axis"
325 msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
327 #: clutter/clutter-actor.c:6092
328 msgid "Rotation Center Z Gravity"
329 msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
331 #: clutter/clutter-actor.c:6093
332 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
333 msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
335 #: clutter/clutter-actor.c:6108
339 #: clutter/clutter-actor.c:6109
340 msgid "X coordinate of the anchor point"
341 msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
343 #: clutter/clutter-actor.c:6124
347 #: clutter/clutter-actor.c:6125
348 msgid "Y coordinate of the anchor point"
349 msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
351 #: clutter/clutter-actor.c:6139
352 msgid "Anchor Gravity"
353 msgstr "Gravidade da Âncora"
355 #: clutter/clutter-actor.c:6140
356 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
357 msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
359 #: clutter/clutter-actor.c:6157
360 msgid "Show on set parent"
361 msgstr "Apresentar ao definir pai"
363 #: clutter/clutter-actor.c:6158
364 msgid "Whether the actor is shown when parented"
365 msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai"
367 #: clutter/clutter-actor.c:6175
368 msgid "Clip to Allocation"
369 msgstr "Cortar para a Alocação"
371 #: clutter/clutter-actor.c:6176
372 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
373 msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor"
375 #: clutter/clutter-actor.c:6189
376 msgid "Text Direction"
377 msgstr "Direcção do Texto"
379 #: clutter/clutter-actor.c:6190
380 msgid "Direction of the text"
381 msgstr "Direcção do texto"
383 #: clutter/clutter-actor.c:6205
385 msgstr "Tem Ponteiro"
387 #: clutter/clutter-actor.c:6206
388 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
389 msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
391 #: clutter/clutter-actor.c:6219
395 #: clutter/clutter-actor.c:6220
396 msgid "Adds an action to the actor"
397 msgstr "Adiciona uma acção ao actor"
399 #: clutter/clutter-actor.c:6233
403 #: clutter/clutter-actor.c:6234
404 msgid "Adds a constraint to the actor"
405 msgstr "Adiciona uma limitação ao actor"
407 #: clutter/clutter-actor.c:6247
411 #: clutter/clutter-actor.c:6248
412 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
413 msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao actor"
415 #: clutter/clutter-actor.c:6262
416 msgid "Layout Manager"
417 msgstr "Gestor de Disposição"
419 #: clutter/clutter-actor.c:6263
420 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
421 msgstr "O objecto que controla a disposição dos filhos do actor"
423 #: clutter/clutter-actor.c:6278
425 msgstr "Alinhamento X"
427 #: clutter/clutter-actor.c:6279
428 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
429 msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo X dentro da sua alocação"
431 #: clutter/clutter-actor.c:6294
433 msgstr "Alinhamento Y"
435 #: clutter/clutter-actor.c:6295
436 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
437 msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
439 #: clutter/clutter-actor.c:6312
441 msgstr "Margem Superior"
443 #: clutter/clutter-actor.c:6313
444 msgid "Extra space at the top"
445 msgstr "Espaço extra no topo"
447 #: clutter/clutter-actor.c:6330
448 msgid "Margin Bottom"
449 msgstr "Margem Inferior"
451 #: clutter/clutter-actor.c:6331
452 msgid "Extra space at the bottom"
453 msgstr "Espaço extra no fundo"
455 #: clutter/clutter-actor.c:6348
457 msgstr "Margem Esquerda"
459 #: clutter/clutter-actor.c:6349
460 msgid "Extra space at the left"
461 msgstr "Espaço extra à esquerda"
463 #: clutter/clutter-actor.c:6366
465 msgstr "Margem Direita"
467 #: clutter/clutter-actor.c:6367
468 msgid "Extra space at the right"
469 msgstr "Espaço extra à direita"
471 #: clutter/clutter-actor.c:6381
472 msgid "Background Color Set"
473 msgstr "Cor de Fundo Definida"
475 #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
476 msgid "Whether the background color is set"
477 msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
479 #: clutter/clutter-actor.c:6398
480 msgid "Background color"
481 msgstr "Cor de fundo"
483 #: clutter/clutter-actor.c:6399
484 msgid "The actor's background color"
485 msgstr "A cor de fundo do actor"
487 #: clutter/clutter-actor.c:6414
489 msgstr "Primeiro Filho"
491 #: clutter/clutter-actor.c:6415
492 msgid "The actor's first child"
493 msgstr "O primeiro filho do actor"
495 #: clutter/clutter-actor.c:6428
497 msgstr "Último Filho"
499 #: clutter/clutter-actor.c:6429
500 msgid "The actor's last child"
501 msgstr "O último filho do actor"
503 #: clutter/clutter-actor.c:6443
507 #: clutter/clutter-actor.c:6444
508 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
509 msgstr "O objecto delegado para pintar o conteúdo do actor"
511 #: clutter/clutter-actor.c:6467
512 msgid "Content Gravity"
513 msgstr "Gravidade do Conteúdo"
515 #: clutter/clutter-actor.c:6468
516 msgid "Alignment of the actor's content"
517 msgstr "Alinhamento do conteúdo do actor"
519 #: clutter/clutter-actor.c:6488
521 msgstr "Caixa de Conteúdo"
523 #: clutter/clutter-actor.c:6489
524 msgid "The bounding box of the actor's content"
525 msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do actor"
527 #: clutter/clutter-actor.c:6495
528 msgid "Minification Filter"
529 msgstr "Filtro de Redução"
531 #: clutter/clutter-actor.c:6496
532 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
533 msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
535 #: clutter/clutter-actor.c:6503
536 msgid "Magnification Filter"
537 msgstr "Filtro de Ampliação"
539 #: clutter/clutter-actor.c:6504
540 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
541 msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
543 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
547 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
548 msgid "The actor attached to the meta"
549 msgstr "O actor anexado ao meta"
551 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
552 msgid "The name of the meta"
553 msgstr "O nome do meta"
555 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
556 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
560 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
561 msgid "Whether the meta is enabled"
562 msgstr "Se o meta está ou não activo"
564 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
565 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
566 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
570 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
571 msgid "The source of the alignment"
572 msgstr "A origem do alinhamento"
574 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
576 msgstr "Eixo de Alinhamento"
578 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
579 msgid "The axis to align the position to"
580 msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
582 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
583 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
587 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
588 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
589 msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
591 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
592 #: clutter/clutter-animator.c:1802
594 msgstr "Linha Temporal"
596 #: clutter/clutter-alpha.c:353
597 msgid "Timeline used by the alpha"
598 msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
600 #: clutter/clutter-alpha.c:368
604 #: clutter/clutter-alpha.c:369
605 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
606 msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
608 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
612 #: clutter/clutter-alpha.c:390
613 msgid "Progress mode"
614 msgstr "Modo de progresso"
616 #: clutter/clutter-animation.c:506
620 #: clutter/clutter-animation.c:507
621 msgid "Object to which the animation applies"
622 msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação"
624 #: clutter/clutter-animation.c:523
625 msgid "The mode of the animation"
626 msgstr "O modo da animação"
628 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
629 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
630 #: clutter/clutter-timeline.c:581
634 #: clutter/clutter-animation.c:538
635 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
636 msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
638 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
642 #: clutter/clutter-animation.c:553
643 msgid "Whether the animation should loop"
644 msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
646 #: clutter/clutter-animation.c:567
647 msgid "The timeline used by the animation"
648 msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
650 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
654 #: clutter/clutter-animation.c:584
655 msgid "The alpha used by the animation"
656 msgstr "O alfa utilizado pela animação"
658 #: clutter/clutter-animator.c:1787
659 msgid "The duration of the animation"
660 msgstr "A duração da animação"
662 #: clutter/clutter-animator.c:1803
663 msgid "The timeline of the animation"
664 msgstr "A linha temporal da animação"
666 #: clutter/clutter-backend.c:376
667 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
668 msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
670 #: clutter/clutter-backend.c:450
672 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
673 msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
675 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
676 msgid "The source of the binding"
677 msgstr "A origem da ligação"
679 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
683 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
684 msgid "The coordinate to bind"
685 msgstr "A coordenada de ligação"
687 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
688 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
690 msgstr "Deslocamento"
692 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
693 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
694 msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
696 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
697 msgid "The unique name of the binding pool"
698 msgstr "O nome único do repositório de ligações"
700 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
701 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
702 msgid "Horizontal Alignment"
703 msgstr "Alinhamento Horizontal"
705 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
706 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
707 msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição"
709 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
710 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
711 msgid "Vertical Alignment"
712 msgstr "Alinhamento Vertical"
714 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
715 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
716 msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição"
718 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
719 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
721 "Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
723 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
724 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
726 "Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
728 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
732 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
733 msgid "Allocate extra space for the child"
734 msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
736 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
737 msgid "Horizontal Fill"
738 msgstr "Enchimento Horizontal"
740 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
742 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
743 "spare space on the horizontal axis"
745 "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
746 "espaço extra no eixo horizontal"
748 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
749 msgid "Vertical Fill"
750 msgstr "Enchimento Vertical"
752 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
754 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
755 "spare space on the vertical axis"
757 "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
758 "espaço extra no eixo vertical"
760 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
761 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
762 msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula"
764 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
765 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
766 msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula"
768 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
772 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
773 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
774 msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
776 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
780 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
782 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
784 "Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
787 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
789 msgstr "Arrumar no Início"
791 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
792 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
793 msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
795 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
799 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
800 msgid "Spacing between children"
801 msgstr "Espaçamento entre filhos"
803 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778
804 msgid "Use Animations"
805 msgstr "Utilizar Animações"
807 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779
808 msgid "Whether layout changes should be animated"
809 msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
811 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800
813 msgstr "Modo de Transição"
815 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801
816 msgid "The easing mode of the animations"
817 msgstr "O modo de transição das animações"
819 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818
820 msgid "Easing Duration"
821 msgstr "Duração da Transição"
823 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819
824 msgid "The duration of the animations"
825 msgstr "A duração das animações"
827 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
831 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
832 msgid "The brightness change to apply"
833 msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
835 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
839 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
840 msgid "The contrast change to apply"
841 msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
843 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
844 msgid "Surface Width"
845 msgstr "Largura da Superfície"
847 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
848 msgid "The width of the Cairo surface"
849 msgstr "A largura da superfície Cairo"
851 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
852 msgid "Surface Height"
853 msgstr "Altura da Superfície"
855 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
856 msgid "The height of the Cairo surface"
857 msgstr "A altura da superfície Cairo"
859 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
861 msgstr "Redimensionamento Automático"
863 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
864 msgid "Whether the surface should match the allocation"
865 msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
867 #: clutter/clutter-canvas.c:215
868 msgid "The width of the canvas"
869 msgstr "A largura da tela"
871 #: clutter/clutter-canvas.c:231
872 msgid "The height of the canvas"
873 msgstr "A altura da tela"
875 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
879 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
880 msgid "The container that created this data"
881 msgstr "O contentor que criou estes dados"
883 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
884 msgid "The actor wrapped by this data"
885 msgstr "O actor englobado por estes dados"
887 #: clutter/clutter-click-action.c:546
891 #: clutter/clutter-click-action.c:547
892 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
893 msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
895 #: clutter/clutter-click-action.c:560
899 #: clutter/clutter-click-action.c:561
900 msgid "Whether the clickable has a grab"
901 msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
903 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
904 msgid "Long Press Duration"
905 msgstr "Duração da Pressão Longa"
907 #: clutter/clutter-click-action.c:579
908 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
910 "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
912 #: clutter/clutter-click-action.c:597
913 msgid "Long Press Threshold"
914 msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
916 #: clutter/clutter-click-action.c:598
917 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
918 msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
920 #: clutter/clutter-clone.c:346
921 msgid "Specifies the actor to be cloned"
922 msgstr "Especifica o actor a ser clonado"
924 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
928 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
929 msgid "The tint to apply"
930 msgstr "O tingimento a aplicar"
932 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
933 msgid "Horizontal Tiles"
934 msgstr "Mosaico Horizontal"
936 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
937 msgid "The number of horizontal tiles"
938 msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
940 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
941 msgid "Vertical Tiles"
942 msgstr "Mosaico Vertical"
944 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
945 msgid "The number of vertical tiles"
946 msgstr "O número de mosaicos na vertical"
948 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
949 msgid "Back Material"
950 msgstr "Material de Fundo"
952 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
953 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
954 msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor"
956 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
957 msgid "The desaturation factor"
958 msgstr "O factor de des-saturação"
960 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
961 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
965 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
966 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
967 msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
969 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
970 msgid "Horizontal Drag Threshold"
971 msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
973 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
974 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
976 "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
978 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
979 msgid "Vertical Drag Threshold"
980 msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
982 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
983 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
985 "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
989 msgstr "Manípulo de Arrasto"
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
992 msgid "The actor that is being dragged"
993 msgstr "O actor que está a ser arrastado"
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
997 msgstr "Eixo de Arrasto"
999 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1000 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1001 msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
1003 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1007 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1008 msgid "The orientation of the layout"
1009 msgstr "A orientação da disposição"
1011 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1012 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1013 msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749
1016 msgid "Column Spacing"
1017 msgstr "Espaçamento de Coluna"
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1020 msgid "The spacing between columns"
1021 msgstr "O espaçamento entre colunas"
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763
1025 msgstr "Espaçamento de Linha"
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1028 msgid "The spacing between rows"
1029 msgstr "O espaçamento entre linhas"
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1032 msgid "Minimum Column Width"
1033 msgstr "Largura Mínima da Coluna"
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1036 msgid "Minimum width for each column"
1037 msgstr "Largura mínima para cada coluna"
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1040 msgid "Maximum Column Width"
1041 msgstr "Largura Máxima da Coluna"
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1044 msgid "Maximum width for each column"
1045 msgstr "Largura máxima para cada coluna"
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1048 msgid "Minimum Row Height"
1049 msgstr "Altura Mínima da Linha"
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1052 msgid "Minimum height for each row"
1053 msgstr "Altura mínima para cada linha"
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1056 msgid "Maximum Row Height"
1057 msgstr "Altura Máxima da Linha"
1059 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1060 msgid "Maximum height for each row"
1061 msgstr "Altura máxima para cada linha"
1063 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1064 msgid "Unable to load image data"
1065 msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
1067 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1071 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1072 msgid "Unique identifier of the device"
1073 msgstr "Identificador único do dispositivo"
1075 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1076 msgid "The name of the device"
1077 msgstr "O nome do dispositivo"
1079 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1081 msgstr "Tipo de Dispositivo"
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1084 msgid "The type of the device"
1085 msgstr "O tipo do dispositivo"
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1088 msgid "Device Manager"
1089 msgstr "Gestor de Dispositivos"
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1092 msgid "The device manager instance"
1093 msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1097 msgstr "Modo do Dispositivo"
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1100 msgid "The mode of the device"
1101 msgstr "O modo do dispositivo"
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1108 msgid "Whether the device has a cursor"
1109 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1112 msgid "Whether the device is enabled"
1113 msgstr "Se o dispositivo está ou não activo"
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1116 msgid "Number of Axes"
1117 msgstr "Número de Eixos"
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1120 msgid "The number of axes on the device"
1121 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
1123 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1124 msgid "The backend instance"
1125 msgstr "A instância de motor"
1127 #: clutter/clutter-interval.c:381
1129 msgstr "Tipo de Valor"
1131 #: clutter/clutter-interval.c:382
1132 msgid "The type of the values in the interval"
1133 msgstr "O tipo de valores no intervalo"
1135 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1139 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1140 msgid "The manager that created this data"
1141 msgstr "O gestor que criou estes dados"
1143 #: clutter/clutter-main.c:763
1145 msgstr "default:LTR"
1147 #: clutter/clutter-main.c:1610
1148 msgid "Show frames per second"
1149 msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
1151 #: clutter/clutter-main.c:1612
1152 msgid "Default frame rate"
1153 msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
1155 #: clutter/clutter-main.c:1614
1156 msgid "Make all warnings fatal"
1157 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
1159 #: clutter/clutter-main.c:1617
1160 msgid "Direction for the text"
1161 msgstr "Direcção do texto"
1163 #: clutter/clutter-main.c:1620
1164 msgid "Disable mipmapping on text"
1165 msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto"
1167 #: clutter/clutter-main.c:1623
1168 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1169 msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'"
1171 #: clutter/clutter-main.c:1626
1172 msgid "Clutter debugging flags to set"
1173 msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
1175 #: clutter/clutter-main.c:1628
1176 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1177 msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar"
1179 #: clutter/clutter-main.c:1632
1180 msgid "Clutter profiling flags to set"
1181 msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
1183 #: clutter/clutter-main.c:1634
1184 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1185 msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar"
1187 #: clutter/clutter-main.c:1637
1188 msgid "Enable accessibility"
1189 msgstr "Activar acessibilidade"
1191 #: clutter/clutter-main.c:1829
1192 msgid "Clutter Options"
1193 msgstr "Opções do Clutter"
1195 #: clutter/clutter-main.c:1830
1196 msgid "Show Clutter Options"
1197 msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
1199 #: clutter/clutter-media.c:77
1203 #: clutter/clutter-media.c:78
1204 msgid "URI of a media file"
1205 msgstr "URI de ficheiro de media"
1207 #: clutter/clutter-media.c:91
1209 msgstr "A Reproduzir"
1211 #: clutter/clutter-media.c:92
1212 msgid "Whether the actor is playing"
1213 msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir"
1215 #: clutter/clutter-media.c:106
1219 #: clutter/clutter-media.c:107
1220 msgid "Current progress of the playback"
1221 msgstr "Progresso actual da reprodução"
1223 #: clutter/clutter-media.c:120
1224 msgid "Subtitle URI"
1225 msgstr "URI das Legendas"
1227 #: clutter/clutter-media.c:121
1228 msgid "URI of a subtitle file"
1229 msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
1231 #: clutter/clutter-media.c:136
1232 msgid "Subtitle Font Name"
1233 msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
1235 #: clutter/clutter-media.c:137
1236 msgid "The font used to display subtitles"
1237 msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
1239 #: clutter/clutter-media.c:151
1240 msgid "Audio Volume"
1241 msgstr "Volume do Áudio"
1243 #: clutter/clutter-media.c:152
1244 msgid "The volume of the audio"
1245 msgstr "O volume do áudio"
1247 #: clutter/clutter-media.c:165
1249 msgstr "Pode Procurar"
1251 #: clutter/clutter-media.c:166
1252 msgid "Whether the current stream is seekable"
1253 msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras"
1255 #: clutter/clutter-media.c:180
1257 msgstr "Enchimento do Buffer"
1259 #: clutter/clutter-media.c:181
1260 msgid "The fill level of the buffer"
1261 msgstr "O nível de enchimento do buffer"
1263 #: clutter/clutter-media.c:195
1264 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1265 msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
1267 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1268 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1272 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1273 msgid "The path used to constrain an actor"
1274 msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor"
1276 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1277 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1278 msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
1280 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1281 msgid "Property Name"
1282 msgstr "Nome da Propriedade"
1284 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1285 msgid "The name of the property to animate"
1286 msgstr "O nome da propriedade a animar"
1288 #: clutter/clutter-script.c:464
1289 msgid "Filename Set"
1290 msgstr "Ficheiro Definido"
1292 #: clutter/clutter-script.c:465
1293 msgid "Whether the :filename property is set"
1294 msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
1296 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1300 #: clutter/clutter-script.c:480
1301 msgid "The path of the currently parsed file"
1302 msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado"
1304 #: clutter/clutter-script.c:497
1305 msgid "Translation Domain"
1306 msgstr "Domínio da Tradução"
1308 #: clutter/clutter-script.c:498
1309 msgid "The translation domain used to localize string"
1310 msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
1312 #: clutter/clutter-settings.c:440
1313 msgid "Double Click Time"
1314 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
1316 #: clutter/clutter-settings.c:441
1317 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1318 msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo"
1320 #: clutter/clutter-settings.c:456
1321 msgid "Double Click Distance"
1322 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
1324 #: clutter/clutter-settings.c:457
1325 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1326 msgstr "A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo"
1328 #: clutter/clutter-settings.c:472
1329 msgid "Drag Threshold"
1330 msgstr "Tolerância de Arrasto"
1332 #: clutter/clutter-settings.c:473
1333 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1334 msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
1336 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985
1338 msgstr "Nome de Fonte"
1340 #: clutter/clutter-settings.c:489
1342 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1344 "A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
1346 #: clutter/clutter-settings.c:504
1347 msgid "Font Antialias"
1348 msgstr "Antialias de Fonte"
1350 #: clutter/clutter-settings.c:505
1352 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1355 "Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1356 "utilizar a omissão)"
1358 #: clutter/clutter-settings.c:521
1360 msgstr "DPI de Fonte"
1362 #: clutter/clutter-settings.c:522
1364 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1366 "A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
1369 #: clutter/clutter-settings.c:538
1370 msgid "Font Hinting"
1371 msgstr "Dicas de Fonte"
1373 #: clutter/clutter-settings.c:539
1375 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1377 "Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1378 "utilizar o valor por omissão)"
1380 #: clutter/clutter-settings.c:560
1381 msgid "Font Hint Style"
1382 msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
1384 #: clutter/clutter-settings.c:561
1385 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1387 "O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
1390 #: clutter/clutter-settings.c:582
1391 msgid "Font Subpixel Order"
1392 msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
1394 #: clutter/clutter-settings.c:583
1395 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1397 "O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
1400 #: clutter/clutter-settings.c:600
1401 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1403 "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
1405 #: clutter/clutter-settings.c:607
1406 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1407 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
1409 #: clutter/clutter-settings.c:608
1410 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1411 msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig"
1413 #: clutter/clutter-settings.c:625
1414 msgid "Password Hint Time"
1415 msgstr "Duração da Dica de Senha"
1417 #: clutter/clutter-settings.c:626
1418 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1420 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
1423 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1425 msgstr "Tipo de Sombreamento"
1427 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1428 msgid "The type of shader used"
1429 msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
1431 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1432 msgid "The source of the constraint"
1433 msgstr "A origem da restrição"
1435 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1437 msgstr "Desde a Margem"
1439 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1440 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1441 msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada"
1443 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1445 msgstr "Para a Margem"
1447 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1448 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1449 msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
1451 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1452 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1453 msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
1455 #: clutter/clutter-stage.c:1888
1456 msgid "Fullscreen Set"
1457 msgstr "Ecrã Completo Definido"
1459 #: clutter/clutter-stage.c:1889
1460 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1461 msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
1463 #: clutter/clutter-stage.c:1903
1465 msgstr "Fora do Ecrã"
1467 #: clutter/clutter-stage.c:1904
1468 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1469 msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
1471 #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098
1472 msgid "Cursor Visible"
1473 msgstr "Cursor Visível"
1475 #: clutter/clutter-stage.c:1917
1476 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1477 msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
1479 #: clutter/clutter-stage.c:1931
1480 msgid "User Resizable"
1481 msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
1483 #: clutter/clutter-stage.c:1932
1484 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1485 msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador"
1487 #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1488 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1492 #: clutter/clutter-stage.c:1948
1493 msgid "The color of the stage"
1494 msgstr "A cor do palco"
1496 #: clutter/clutter-stage.c:1963
1498 msgstr "Perspectiva"
1500 #: clutter/clutter-stage.c:1964
1501 msgid "Perspective projection parameters"
1502 msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva"
1504 #: clutter/clutter-stage.c:1979
1508 #: clutter/clutter-stage.c:1980
1510 msgstr "Título do Palco"
1512 #: clutter/clutter-stage.c:1997
1514 msgstr "Utilizar Nevoeiro"
1516 #: clutter/clutter-stage.c:1998
1517 msgid "Whether to enable depth cueing"
1518 msgstr "Se activar ou não fila de profundidade"
1520 #: clutter/clutter-stage.c:2014
1524 #: clutter/clutter-stage.c:2015
1525 msgid "Settings for the depth cueing"
1526 msgstr "Definições para a fila de profundidade"
1528 #: clutter/clutter-stage.c:2031
1530 msgstr "Utilizar Alfa"
1532 #: clutter/clutter-stage.c:2032
1533 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1534 msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
1536 #: clutter/clutter-stage.c:2048
1538 msgstr "Foco da Tecla"
1540 #: clutter/clutter-stage.c:2049
1541 msgid "The currently key focused actor"
1542 msgstr "O actor com o foco de tecla actual"
1544 #: clutter/clutter-stage.c:2065
1545 msgid "No Clear Hint"
1546 msgstr "Dica de Não Limpar"
1548 #: clutter/clutter-stage.c:2066
1549 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1550 msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
1552 #: clutter/clutter-stage.c:2079
1553 msgid "Accept Focus"
1554 msgstr "Aceitar Foco"
1556 #: clutter/clutter-stage.c:2080
1557 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1558 msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
1560 #: clutter/clutter-state.c:1474
1564 #: clutter/clutter-state.c:1475
1565 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1567 "Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
1570 #: clutter/clutter-state.c:1489
1571 msgid "Default transition duration"
1572 msgstr "Duração da transição por omissão"
1574 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1575 msgid "Column Number"
1576 msgstr "Número da Coluna"
1578 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1579 msgid "The column the widget resides in"
1580 msgstr "A coluna em que o widget reside"
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1584 msgstr "Número de Linha"
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1587 msgid "The row the widget resides in"
1588 msgstr "A linha em que o widget reside"
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1592 msgstr "Expansão da Coluna"
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1595 msgid "The number of columns the widget should span"
1596 msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1600 msgstr "Expansão da Linha"
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1603 msgid "The number of rows the widget should span"
1604 msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1607 msgid "Horizontal Expand"
1608 msgstr "Expansão Horizontal"
1610 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1611 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1612 msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
1614 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1615 msgid "Vertical Expand"
1616 msgstr "Expansão Vertical"
1618 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1619 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1620 msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
1622 #: clutter/clutter-table-layout.c:1750
1623 msgid "Spacing between columns"
1624 msgstr "Espaçamento entre colunas"
1626 #: clutter/clutter-table-layout.c:1764
1627 msgid "Spacing between rows"
1628 msgstr "Espaçamento entre linhas"
1630 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020
1634 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1635 msgid "The contents of the buffer"
1636 msgstr "O conteúdo do buffer"
1638 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1640 msgstr "Comprimento do texto"
1642 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1643 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1644 msgstr "O comprimento do texto actualmente no buffer"
1646 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1647 msgid "Maximum length"
1648 msgstr "Comprimento máximo"
1650 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1651 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1652 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
1654 #: clutter/clutter-text.c:2967
1658 #: clutter/clutter-text.c:2968
1659 msgid "The buffer for the text"
1660 msgstr "O buffer do texto"
1662 #: clutter/clutter-text.c:2986
1663 msgid "The font to be used by the text"
1664 msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
1666 #: clutter/clutter-text.c:3003
1667 msgid "Font Description"
1668 msgstr "Descrição de Fonte"
1670 #: clutter/clutter-text.c:3004
1671 msgid "The font description to be used"
1672 msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
1674 #: clutter/clutter-text.c:3021
1675 msgid "The text to render"
1676 msgstr "O texto a renderizar"
1678 #: clutter/clutter-text.c:3035
1680 msgstr "Cor da Fonte"
1682 #: clutter/clutter-text.c:3036
1683 msgid "Color of the font used by the text"
1684 msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
1686 #: clutter/clutter-text.c:3050
1690 #: clutter/clutter-text.c:3051
1691 msgid "Whether the text is editable"
1692 msgstr "Se o texto é ou não editável"
1694 #: clutter/clutter-text.c:3066
1696 msgstr "Seleccionável"
1698 #: clutter/clutter-text.c:3067
1699 msgid "Whether the text is selectable"
1700 msgstr "Se o texto é ou não seleccionável"
1702 #: clutter/clutter-text.c:3081
1706 #: clutter/clutter-text.c:3082
1707 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1708 msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação"
1710 #: clutter/clutter-text.c:3099
1711 msgid "Whether the input cursor is visible"
1712 msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
1714 #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114
1715 msgid "Cursor Color"
1716 msgstr "Cor do Cursor"
1718 #: clutter/clutter-text.c:3128
1719 msgid "Cursor Color Set"
1720 msgstr "Cor do Cursor Definida"
1722 #: clutter/clutter-text.c:3129
1723 msgid "Whether the cursor color has been set"
1724 msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
1726 #: clutter/clutter-text.c:3144
1728 msgstr "Tamanho do Cursor"
1730 #: clutter/clutter-text.c:3145
1731 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1732 msgstr "A largura do cursor, em pixels"
1734 #: clutter/clutter-text.c:3159
1735 msgid "Cursor Position"
1736 msgstr "Posição do Cursor"
1738 #: clutter/clutter-text.c:3160
1739 msgid "The cursor position"
1740 msgstr "A posição do cursor"
1742 #: clutter/clutter-text.c:3175
1743 msgid "Selection-bound"
1744 msgstr "Limitado à Selecção"
1746 #: clutter/clutter-text.c:3176
1747 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1748 msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção"
1750 #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192
1751 msgid "Selection Color"
1752 msgstr "Cor de Selecção"
1754 #: clutter/clutter-text.c:3206
1755 msgid "Selection Color Set"
1756 msgstr "Cor de Selecção Definida"
1758 #: clutter/clutter-text.c:3207
1759 msgid "Whether the selection color has been set"
1760 msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida"
1762 #: clutter/clutter-text.c:3222
1766 #: clutter/clutter-text.c:3223
1767 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1768 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor"
1770 #: clutter/clutter-text.c:3245
1772 msgstr "Utilizar etiquetas"
1774 #: clutter/clutter-text.c:3246
1775 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1776 msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
1778 #: clutter/clutter-text.c:3262
1780 msgstr "Quebra de linha"
1782 #: clutter/clutter-text.c:3263
1783 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1784 msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
1786 #: clutter/clutter-text.c:3278
1787 msgid "Line wrap mode"
1788 msgstr "Modo de quebra de linha"
1790 #: clutter/clutter-text.c:3279
1791 msgid "Control how line-wrapping is done"
1792 msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha"
1794 #: clutter/clutter-text.c:3294
1796 msgstr "Reticências"
1798 #: clutter/clutter-text.c:3295
1799 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1800 msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
1802 #: clutter/clutter-text.c:3311
1803 msgid "Line Alignment"
1804 msgstr "Alinhamento da Linha"
1806 #: clutter/clutter-text.c:3312
1807 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1808 msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha"
1810 #: clutter/clutter-text.c:3328
1814 #: clutter/clutter-text.c:3329
1815 msgid "Whether the text should be justified"
1816 msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
1818 #: clutter/clutter-text.c:3344
1819 msgid "Password Character"
1820 msgstr "Caracter de Senha"
1822 #: clutter/clutter-text.c:3345
1823 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1825 "Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
1828 #: clutter/clutter-text.c:3359
1830 msgstr "Comprimento Máximo"
1832 #: clutter/clutter-text.c:3360
1833 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1834 msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor"
1836 #: clutter/clutter-text.c:3383
1837 msgid "Single Line Mode"
1838 msgstr "Modo de Linha Única"
1840 #: clutter/clutter-text.c:3384
1841 msgid "Whether the text should be a single line"
1842 msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
1844 #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399
1845 msgid "Selected Text Color"
1846 msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
1848 #: clutter/clutter-text.c:3413
1849 msgid "Selected Text Color Set"
1850 msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida"
1852 #: clutter/clutter-text.c:3414
1853 msgid "Whether the selected text color has been set"
1854 msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida"
1856 #: clutter/clutter-texture.c:992
1857 msgid "Sync size of actor"
1858 msgstr "Tamanho de sincronização do actor"
1860 #: clutter/clutter-texture.c:993
1861 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1863 "Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf "
1866 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1867 msgid "Disable Slicing"
1868 msgstr "Desactivar Fatiamento"
1870 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1872 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1873 "saving individual textures"
1875 "Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
1876 "individuais de poupança de espaço"
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1880 msgstr "Desperdício de Mosaico"
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1883 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1884 msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
1886 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1887 msgid "Horizontal repeat"
1888 msgstr "Repetimento horizontal"
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1891 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1892 msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1895 msgid "Vertical repeat"
1896 msgstr "Repetimento vertical"
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1899 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1900 msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1903 msgid "Filter Quality"
1904 msgstr "Qualidade do Filtro"
1906 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1907 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1908 msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
1910 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1911 msgid "Pixel Format"
1912 msgstr "Formato de Pixel"
1914 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1915 msgid "The Cogl pixel format to use"
1916 msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
1918 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1919 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1920 msgid "Cogl Texture"
1921 msgstr "Textura Cogl"
1923 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1924 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1925 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1927 "O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor"
1929 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1930 msgid "Cogl Material"
1931 msgstr "Material Cogl"
1933 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1934 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1936 "O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor"
1938 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1939 msgid "The path of the file containing the image data"
1940 msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
1942 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1943 msgid "Keep Aspect Ratio"
1944 msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1948 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1951 "Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
1953 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1954 msgid "Load asynchronously"
1955 msgstr "Ler assincronamente"
1957 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1959 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1961 "Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
1964 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1965 msgid "Load data asynchronously"
1966 msgstr "Ler dados assincronamente"
1968 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1970 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1973 "Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
1974 "evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
1976 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1977 msgid "Pick With Alpha"
1978 msgstr "Seleccionar Com Alfa"
1980 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1981 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1982 msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar"
1984 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1985 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1986 msgid "Failed to load the image data"
1987 msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
1989 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1990 msgid "YUV textures are not supported"
1991 msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
1993 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1994 msgid "YUV2 textues are not supported"
1995 msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
1997 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1998 msgid "Should the timeline automatically restart"
1999 msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
2001 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2005 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2006 msgid "Delay before start"
2007 msgstr "Atraso antes de iniciar"
2009 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2010 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2011 msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
2013 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2014 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2015 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2019 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2020 msgid "Direction of the timeline"
2021 msgstr "Direcção da linha temporal"
2023 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2024 msgid "Auto Reverse"
2025 msgstr "Reversão Automática"
2027 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2028 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2029 msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
2031 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2032 msgid "Repeat Count"
2033 msgstr "Repetir a Contagem"
2035 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2036 msgid "How many times the timeline should repeat"
2037 msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
2039 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2040 msgid "Progress Mode"
2041 msgstr "Modo de Progresso"
2043 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2044 msgid "How the timeline should compute the progress"
2045 msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
2047 #: clutter/clutter-transition.c:249
2051 #: clutter/clutter-transition.c:250
2052 msgid "The interval of values to transition"
2053 msgstr "O intervalo de valores para a transição"
2055 #: clutter/clutter-transition.c:264
2059 #: clutter/clutter-transition.c:265
2060 msgid "The animatable object"
2061 msgstr "O objecto animável"
2063 #: clutter/clutter-transition.c:286
2064 msgid "Remove on Complete"
2065 msgstr "Remover ao Terminar"
2067 #: clutter/clutter-transition.c:287
2068 msgid "Detach the transition when completed"
2069 msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
2071 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2072 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2073 msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento"
2075 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2077 msgstr "Profundidade Inicial"
2079 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2080 msgid "Initial depth to apply"
2081 msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2083 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2085 msgstr "Profundidade Final"
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2088 msgid "Final depth to apply"
2089 msgstr "Profundidade final a aplicar"
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2093 msgstr "Ângulo Inicial"
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2096 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2097 msgid "Initial angle"
2098 msgstr "Ângulo inicial"
2100 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2102 msgstr "Ângulo Final"
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2105 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2107 msgstr "Ângulo final"
2109 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2110 msgid "Angle x tilt"
2111 msgstr "Inclinação x do ângulo"
2113 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2114 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2115 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2118 msgid "Angle y tilt"
2119 msgstr "Inclinação y do ângulo"
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2122 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2123 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2126 msgid "Angle z tilt"
2127 msgstr "Inclinação z do ângulo"
2129 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2130 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2131 msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
2133 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2134 msgid "Width of the ellipse"
2135 msgstr "Largura da elipse"
2137 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2138 msgid "Height of ellipse"
2139 msgstr "Altura da elipse"
2141 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2145 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2146 msgid "Center of ellipse"
2147 msgstr "Centro da elipse"
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2150 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2151 msgid "Direction of rotation"
2152 msgstr "Direcção da rotação"
2154 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2155 msgid "Opacity Start"
2156 msgstr "Opacidade Inicial"
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2159 msgid "Initial opacity level"
2160 msgstr "Nível inicial de opacidade"
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2164 msgstr "Opacidade Final"
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2167 msgid "Final opacity level"
2168 msgstr "Nível final de opacidade"
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2171 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2172 msgstr "O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2176 msgstr "Ângulo Inicial"
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2180 msgstr "Ângulo Final"
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2187 msgid "Axis of rotation"
2188 msgstr "Eixo da rotação"
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2195 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2196 msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2203 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2204 msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2211 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2212 msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2215 msgid "X Start Scale"
2216 msgstr "Escala Inicial X"
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2219 msgid "Initial scale on the X axis"
2220 msgstr "Escala inicial no eixo X"
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2224 msgstr "Escala Final X"
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2227 msgid "Final scale on the X axis"
2228 msgstr "Escala final no eixo X"
2230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2231 msgid "Y Start Scale"
2232 msgstr "Escala Inicial Y"
2234 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2235 msgid "Initial scale on the Y axis"
2236 msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2240 msgstr "Escala Final Y"
2242 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2243 msgid "Final scale on the Y axis"
2244 msgstr "Escala final no eixo Y"
2246 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2247 msgid "The background color of the box"
2248 msgstr "A cor do fundo da caixa"
2250 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2252 msgstr "Cor Definida"
2254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2255 msgid "The color of the rectangle"
2256 msgstr "A cor do rectângulo"
2258 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2259 msgid "Border Color"
2260 msgstr "Cor da Margem"
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2263 msgid "The color of the border of the rectangle"
2264 msgstr "A cor da margem do rectângulo"
2266 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2267 msgid "Border Width"
2268 msgstr "Largura da Margem"
2270 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2271 msgid "The width of the border of the rectangle"
2272 msgstr "Largura da margem do rectângulo"
2274 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2276 msgstr "Tem Margens"
2278 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2279 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2280 msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem"
2282 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2283 msgid "Vertex Source"
2284 msgstr "Origem do Vertex"
2286 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2287 msgid "Source of vertex shader"
2288 msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2291 msgid "Fragment Source"
2292 msgstr "Origem do Fragmento"
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2295 msgid "Source of fragment shader"
2296 msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
2298 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2302 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2303 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2304 msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
2306 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2307 msgid "Whether the shader is enabled"
2308 msgstr "Se o sombreamento está ou não activo"
2310 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2312 msgid "%s compilation failed: %s"
2313 msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
2315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2316 msgid "Vertex shader"
2317 msgstr "Vertex de sombreamento"
2319 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2320 msgid "Fragment shader"
2321 msgstr "Fragmento de sombreamento"
2323 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2325 msgstr "Caminho sysfs"
2327 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2328 msgid "Path of the device in sysfs"
2329 msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
2331 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2333 msgstr "Caminho do Dispositivo"
2335 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2336 msgid "Path of the device node"
2337 msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
2339 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2341 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2342 msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
2344 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2348 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2349 msgid "The underlying wayland surface"
2350 msgstr "A superfície wayland subjacente"
2352 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2353 msgid "Surface width"
2354 msgstr "Largura da superfície"
2356 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2357 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2358 msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
2360 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2361 msgid "Surface height"
2362 msgstr "Altura da superfície"
2364 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2365 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2366 msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
2368 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2369 msgid "X display to use"
2370 msgstr "Ecrã X a utilizar"
2372 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2373 msgid "X screen to use"
2374 msgstr "Monitor X a utilizar"
2376 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2377 msgid "Make X calls synchronous"
2378 msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
2380 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2381 msgid "Enable XInput support"
2382 msgstr "Activar suporte XInput"
2384 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2385 msgid "The Clutter backend"
2386 msgstr "O motor do Clutter"
2388 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2392 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2393 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2394 msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
2396 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2397 msgid "Pixmap width"
2398 msgstr "Largura do pixmap"
2400 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2401 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2402 msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
2404 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2405 msgid "Pixmap height"
2406 msgstr "Altura do pixmap"
2408 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2409 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2410 msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
2412 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2413 msgid "Pixmap Depth"
2414 msgstr "Profundidade do Pixmap"
2416 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2417 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2418 msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
2420 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2421 msgid "Automatic Updates"
2422 msgstr "Actualizações Automáticas"
2424 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2425 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2427 "Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
2430 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2434 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2435 msgid "The X11 Window to be bound"
2436 msgstr "A Janela X11 a ser associada"
2438 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2439 msgid "Window Redirect Automatic"
2440 msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
2442 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2443 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2445 "Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
2446 "(ou Manual se falso)"
2448 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2449 msgid "Window Mapped"
2450 msgstr "Mapeamento de Janela"
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2453 msgid "If window is mapped"
2454 msgstr "Se a janela é mapeada"
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2461 msgid "If window has been destroyed"
2462 msgstr "Se a janela foi destruída"
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2466 msgstr "X da Janela"
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2469 msgid "X position of window on screen according to X11"
2470 msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
2472 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2474 msgstr "Y da Janela"
2476 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2477 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2478 msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
2480 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2481 msgid "Window Override Redirect"
2482 msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
2484 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2485 msgid "If this is an override-redirect window"
2486 msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
2488 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2489 #~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"