2 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2012.
6 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
10 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
11 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
22 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
25 "to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
29 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
30 "problema aos programadores do ALSA."
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
35 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
37 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
38 "to the ALSA developers."
40 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
42 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
43 "problema aos programadores do ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
48 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
55 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
56 "problema aos programadores do ALSA."
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
61 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
64 "to the ALSA developers."
66 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes "
68 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
69 "problema aos programadores do ALSA."
71 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
72 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
73 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
79 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
80 msgid "Virtual LADSPA sink"
81 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
86 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
87 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
88 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
89 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
90 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
91 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
94 "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> "
95 "master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> "
96 "rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> "
97 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta "
98 "do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados "
101 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
102 msgid "Clocked NULL sink"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
109 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
110 msgid "Built-in Audio"
111 msgstr "Áudio Interno"
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
118 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
119 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
122 msgid "Failed to allocate new dl loader."
123 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
126 msgid "Failed to add bind-now-loader."
127 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
129 #: ../src/daemon/main.c:139
131 msgid "Got signal %s."
132 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
134 #: ../src/daemon/main.c:166
138 #: ../src/daemon/main.c:184
140 msgid "Failed to find user '%s'."
141 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
143 #: ../src/daemon/main.c:189
145 msgid "Failed to find group '%s'."
146 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
148 #: ../src/daemon/main.c:193
150 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
151 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
153 #: ../src/daemon/main.c:198
155 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
156 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
158 #: ../src/daemon/main.c:203
160 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
161 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
163 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
165 msgid "Failed to create '%s': %s"
166 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:218
170 msgid "Failed to change group list: %s"
171 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:234
175 msgid "Failed to change GID: %s"
176 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:250
180 msgid "Failed to change UID: %s"
181 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:269
184 msgid "Successfully dropped root privileges."
185 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
187 #: ../src/daemon/main.c:277
188 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
189 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
191 #: ../src/daemon/main.c:295
193 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
194 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:496
197 msgid "Failed to parse command line."
198 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
200 #: ../src/daemon/main.c:529
202 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
206 #: ../src/daemon/main.c:611
207 msgid "Daemon not running"
208 msgstr "Serviço não está a executar"
210 #: ../src/daemon/main.c:613
212 msgid "Daemon running as PID %u"
213 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
215 #: ../src/daemon/main.c:628
217 msgid "Failed to kill daemon: %s"
218 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:657
222 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
225 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
226 "system seja especificada)."
228 #: ../src/daemon/main.c:660
229 msgid "Root privileges required."
230 msgstr "São necessários privilégios de root."
232 #: ../src/daemon/main.c:667
233 msgid "--start not supported for system instances."
234 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
236 #: ../src/daemon/main.c:707
238 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
241 #: ../src/daemon/main.c:713
244 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
247 #: ../src/daemon/main.c:718
248 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
249 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
251 #: ../src/daemon/main.c:721
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
257 #: ../src/daemon/main.c:724
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:729
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
264 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
267 #: ../src/daemon/main.c:757
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
271 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
273 msgid "pipe() failed: %s"
274 msgstr "pipe falhou: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "fork() falhou: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "read() falhou: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:789
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "Arranque do serviço falhou."
290 #: ../src/daemon/main.c:791
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
294 #: ../src/daemon/main.c:816
296 msgid "setsid() failed: %s"
297 msgstr "read() falhou: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:901
301 msgid "This is PulseAudio %s"
302 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:902
306 msgid "Compilation host: %s"
307 msgstr "Máquina de compilação: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
311 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
312 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:906
316 msgid "Running on host: %s"
317 msgstr "A executar na máquina: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:909
321 msgid "Found %u CPUs."
322 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
324 #: ../src/daemon/main.c:911
326 msgid "Page size is %lu bytes"
327 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
329 #: ../src/daemon/main.c:914
330 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
331 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
333 #: ../src/daemon/main.c:916
334 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
335 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
337 #: ../src/daemon/main.c:919
339 msgid "Running in valgrind mode: %s"
340 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:921
344 msgid "Running in VM: %s"
345 msgstr "A executar na máquina: %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:924
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Optimizado: sim"
351 #: ../src/daemon/main.c:926
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Compilação optimizada: não"
355 #: ../src/daemon/main.c:930
356 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
357 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
359 #: ../src/daemon/main.c:932
360 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
361 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
363 #: ../src/daemon/main.c:934
364 msgid "All asserts enabled."
365 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
367 #: ../src/daemon/main.c:938
368 msgid "Failed to get machine ID"
369 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
371 #: ../src/daemon/main.c:941
373 msgid "Machine ID is %s."
374 msgstr "O ID da máquina é %s."
376 #: ../src/daemon/main.c:945
378 msgid "Session ID is %s."
379 msgstr "O ID da sessão é %s."
381 #: ../src/daemon/main.c:951
383 msgid "Using runtime directory %s."
384 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:956
388 msgid "Using state directory %s."
389 msgstr "A manter o estado no directório %s."
391 #: ../src/daemon/main.c:959
393 msgid "Using modules directory %s."
394 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
396 #: ../src/daemon/main.c:961
398 msgid "Running in system mode: %s"
399 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:964
403 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
404 "shouldn't be doing that.\n"
405 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
407 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
408 "explanation why system mode is usually a bad idea."
410 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não "
411 "deveria estar a fazê-lo.\n"
412 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a "
414 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma "
415 "explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
417 #: ../src/daemon/main.c:981
418 msgid "pa_pid_file_create() failed."
419 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
421 #: ../src/daemon/main.c:991
422 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
423 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
425 #: ../src/daemon/main.c:993
427 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
428 "resolution timers enabled!"
430 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
431 "timers de alta resolução activos!"
433 #: ../src/daemon/main.c:1011
434 msgid "pa_core_new() failed."
435 msgstr "pa_core_new() falhou."
437 #: ../src/daemon/main.c:1087
438 msgid "Failed to initialize daemon."
439 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
441 #: ../src/daemon/main.c:1092
442 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
443 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
445 #: ../src/daemon/main.c:1130
446 msgid "Daemon startup complete."
447 msgstr "Arranque do serviço completo."
449 #: ../src/daemon/main.c:1136
450 msgid "Daemon shutdown initiated."
451 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
453 #: ../src/daemon/main.c:1167
454 msgid "Daemon terminated."
455 msgstr "Serviço terminado."
457 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
463 " -h, --help Show this help\n"
464 " --version Show version\n"
465 " --dump-conf Dump default configuration\n"
466 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
467 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
468 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
470 " --start Start the daemon if it is not "
472 " -k --kill Kill a running daemon\n"
473 " --check Check for a running daemon (only "
474 "returns exit code)\n"
477 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
478 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
479 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
480 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
481 " (only available as root, when SUID "
483 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
484 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
485 " (only available as root, when SUID "
487 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
488 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
490 " loading/unloading after startup\n"
491 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
492 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
495 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
497 " this time passed\n"
498 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
499 " -v Increase the verbosity level\n"
500 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
501 " Specify the log target\n"
502 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
504 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
505 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
506 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
508 " objects (plugins)\n"
509 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
510 " (See --dump-resample-methods for\n"
511 " possible values)\n"
512 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
513 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
514 " platforms that support it.\n"
515 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
518 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
520 " the specified argument\n"
521 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
522 " -C Open a command line on the running "
526 " -n Don't load default script file\n"
531 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
532 " --version Mostra versão\n"
533 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
534 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
536 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
538 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
539 "partilhados encravados\n"
540 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
541 "estiver a executar\n"
542 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
544 " --check Verifica se o serviço está a "
545 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
548 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
549 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
550 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
551 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
553 " (apenas disponível como root, quando "
555 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
556 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
558 " (apenas disponível como root, quando "
560 " com níveis elevados de "
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
564 " de módulos, pelo utilizador, depois "
566 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
568 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
571 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
572 "automático quando inactivo e\n"
573 " passou este tempo\n"
574 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
575 "automático quando inactivas e\n"
576 " passou este tempo\n"
577 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
579 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
580 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
581 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
582 "mensagem de registo\n"
583 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
584 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
585 "mensagem de registo\n"
586 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
587 "plugins partilhados dinâmicos\n"
588 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
590 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
591 " possíveis valores)\n"
592 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
593 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
595 " plataformas que o suportam.\n"
596 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
600 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
601 " o argumento especificado\n"
602 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
603 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
604 "(consola) em execução\n"
605 " depois do arranque\n"
607 " -n Não carrega o script por omissão\n"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
610 msgid "--daemonize expects boolean argument"
611 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
614 msgid "--fail expects boolean argument"
615 msgstr "--fail espera argumento booleano"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
619 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
620 "of debug, info, notice, warn, error)."
622 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
623 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
638 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
639 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
642 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
643 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
648 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
649 "name 'file:<path>'."
651 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
655 msgid "--log-time expects boolean argument"
656 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
659 msgid "--log-meta expects boolean argument"
660 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
664 msgid "Invalid resample method '%s'."
665 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
668 msgid "--system expects boolean argument"
669 msgstr "--system espera argumento booleano"
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
672 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
673 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
676 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
677 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
686 msgid "No module information available\n"
687 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
691 msgid "Version: %s\n"
692 msgstr "Versão: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
696 msgid "Description: %s\n"
697 msgstr "Descrição: %s\n"
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
707 msgstr "Utilização: %s\n"
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
711 msgid "Load Once: %s\n"
712 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
716 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
717 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
722 msgstr "Caminho: %s\n"
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
726 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
731 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
736 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
741 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
756 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
761 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
766 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
771 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
776 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
781 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
786 msgid "Failed to open configuration file: %s"
787 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
791 "The specified default channel map has a different number of channels than "
792 "the specified default number of channels."
794 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
795 "canais definido por omissão."
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
799 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
800 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
802 #: ../src/daemon/caps.c:58
803 msgid "Cleaning up privileges."
804 msgstr "A limpar privilégios."
806 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
807 msgid "PulseAudio Sound System"
808 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
810 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
811 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
812 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
814 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
816 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
817 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
819 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
821 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
822 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
830 msgstr "Frontal Central"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
834 msgstr "Frontal Esquerda"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
838 msgstr "Frontal Direita"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
842 msgstr "Traseira Central"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
846 msgstr "Traseira Esquerda"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
850 msgstr "Traseira Direita"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
857 msgid "Front Left-of-center"
858 msgstr "Central Centro-Esquerda"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
861 msgid "Front Right-of-center"
862 msgstr "Central Centro-Direita"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
866 msgstr "Lateral Esquerda"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
870 msgstr "Lateral Direita"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1002 msgstr "Topo Centro"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1005 msgid "Top Front Center"
1006 msgstr "Topo Central Centro"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1009 msgid "Top Front Left"
1010 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1013 msgid "Top Front Right"
1014 msgstr "Topo Frontal Direita"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1017 msgid "Top Rear Center"
1018 msgstr "Topo Traseira Centro"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1021 msgid "Top Rear Left"
1022 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1025 msgid "Top Rear Right"
1026 msgstr "Topo Traseira Direita"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1029 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1030 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1031 #: ../src/pulse/format.c:125
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1040 msgid "Surround 4.0"
1041 msgstr "Surround 4.0"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1044 msgid "Surround 4.1"
1045 msgstr "Surround 4.1"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1048 msgid "Surround 5.0"
1049 msgstr "Surround 5.0"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1052 msgid "Surround 5.1"
1053 msgstr "Surround 5.1"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1056 msgid "Surround 7.1"
1057 msgstr "Surround 7.1"
1059 #: ../src/pulse/error.c:40
1063 #: ../src/pulse/error.c:41
1064 msgid "Access denied"
1065 msgstr "Acesso negado"
1067 #: ../src/pulse/error.c:42
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Comando desconhecido"
1071 #: ../src/pulse/error.c:43
1072 msgid "Invalid argument"
1073 msgstr "Argumento inválido"
1075 #: ../src/pulse/error.c:44
1076 msgid "Entity exists"
1077 msgstr "Entidade existe! "
1079 #: ../src/pulse/error.c:45
1080 msgid "No such entity"
1081 msgstr "Entidade não existe"
1083 #: ../src/pulse/error.c:46
1084 msgid "Connection refused"
1085 msgstr "Ligação recusada"
1087 #: ../src/pulse/error.c:47
1088 msgid "Protocol error"
1089 msgstr "Erro de protocolo"
1091 #: ../src/pulse/error.c:48
1093 msgstr "Tempo expirou"
1095 #: ../src/pulse/error.c:49
1096 msgid "No authorization key"
1097 msgstr "Sem chave de autorização"
1099 #: ../src/pulse/error.c:50
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "Erro interno"
1103 #: ../src/pulse/error.c:51
1104 msgid "Connection terminated"
1105 msgstr "Ligação terminou"
1107 #: ../src/pulse/error.c:52
1108 msgid "Entity killed"
1109 msgstr "Entidade terminada"
1111 #: ../src/pulse/error.c:53
1112 msgid "Invalid server"
1113 msgstr "Servidor Inválido"
1115 #: ../src/pulse/error.c:54
1116 msgid "Module initialization failed"
1117 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1119 #: ../src/pulse/error.c:55
1123 #: ../src/pulse/error.c:56
1125 msgstr "Nenhuns dados"
1127 #: ../src/pulse/error.c:57
1128 msgid "Incompatible protocol version"
1129 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1131 #: ../src/pulse/error.c:58
1133 msgstr "Demasiado Grande"
1135 #: ../src/pulse/error.c:59
1136 msgid "Not supported"
1137 msgstr "Não suportado"
1139 #: ../src/pulse/error.c:60
1140 msgid "Unknown error code"
1141 msgstr "Código de erro desconhecido"
1143 #: ../src/pulse/error.c:61
1144 msgid "No such extension"
1145 msgstr "Extensão não existe"
1147 #: ../src/pulse/error.c:62
1148 msgid "Obsolete functionality"
1149 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1151 #: ../src/pulse/error.c:63
1152 msgid "Missing implementation"
1153 msgstr "Implementação em falta"
1155 #: ../src/pulse/error.c:64
1156 msgid "Client forked"
1157 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1159 #: ../src/pulse/error.c:65
1160 msgid "Input/Output error"
1161 msgstr "Erro de entrada/saída"
1163 #: ../src/pulse/error.c:66
1164 msgid "Device or resource busy"
1165 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1167 #: ../src/pulse/sample.c:171
1169 msgid "%s %uch %uHz"
1170 msgstr "%s %uch %uHz"
1172 #: ../src/pulse/sample.c:183
1177 #: ../src/pulse/sample.c:185
1182 #: ../src/pulse/sample.c:187
1187 #: ../src/pulse/sample.c:189
1192 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1194 msgid "xcb_connect() failed"
1195 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1198 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1201 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1202 msgid "Failed to parse cookie data"
1203 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1205 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1207 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1208 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1210 #: ../src/pulse/context.c:528
1211 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1212 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1214 #: ../src/pulse/context.c:675
1219 #: ../src/pulse/context.c:730
1221 msgid "waitpid(): %s"
1222 msgstr "waitpid(): %s"
1224 #: ../src/pulse/context.c:1431
1226 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1227 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:112
1231 msgid "Failed to drain stream: %s"
1232 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:117
1235 msgid "Playback stream drained."
1236 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1238 #: ../src/utils/pacat.c:128
1239 msgid "Draining connection to server."
1240 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1242 #: ../src/utils/pacat.c:141
1244 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1245 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:164
1249 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1250 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:205
1254 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1255 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1259 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:325
1263 msgid "Stream successfully created."
1264 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1266 #: ../src/utils/pacat.c:328
1268 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1269 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:332
1273 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1274 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:335
1278 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1279 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:339
1283 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1284 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1286 #: ../src/utils/pacat.c:343
1288 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1289 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1291 #: ../src/utils/pacat.c:353
1293 msgid "Stream error: %s"
1294 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:363
1298 msgid "Stream device suspended.%s"
1299 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:365
1303 msgid "Stream device resumed.%s"
1304 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:373
1308 msgid "Stream underrun.%s"
1309 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:380
1313 msgid "Stream overrun.%s"
1314 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:387
1318 msgid "Stream started.%s"
1319 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:394
1323 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1324 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:394
1330 #: ../src/utils/pacat.c:401
1332 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1333 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:416
1336 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:422
1340 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:426
1344 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:451
1349 msgid "Connection established.%s"
1350 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:454
1354 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1355 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:492
1359 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1360 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:498
1364 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1365 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1369 msgid "Connection failure: %s"
1370 msgstr "Ligação falhou: %s"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:545
1374 msgstr "Obtive EOF."
1376 #: ../src/utils/pacat.c:582
1378 msgid "write() failed: %s"
1379 msgstr "write() falhou: %s"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:603
1382 msgid "Got signal, exiting."
1383 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1385 #: ../src/utils/pacat.c:617
1387 msgid "Failed to get latency: %s"
1388 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:622
1392 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1393 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1395 #: ../src/utils/pacat.c:643
1397 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1398 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:653
1405 " -h, --help Show this help\n"
1406 " --version Show version\n"
1408 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1409 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1411 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1413 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1415 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1417 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1419 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1421 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1422 "in range 0...65536\n"
1423 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1425 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1426 "s16be, u8, float32le,\n"
1427 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1429 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1431 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1433 " (defaults to 2)\n"
1434 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1436 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1438 " being connected to.\n"
1439 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1441 " being connected to.\n"
1442 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1444 " from the sink the stream is being "
1446 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1447 " --no-remap Map channels by index instead of "
1449 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1451 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1452 "per request in bytes.\n"
1453 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1455 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1456 "per request in msec.\n"
1457 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1458 "specified value.\n"
1459 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1460 " --passthrough passthrough data \n"
1461 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1462 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1466 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1467 " --version Mostra a versão\n"
1469 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1470 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1472 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1474 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1475 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1476 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1478 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1479 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) "
1480 "inicial na gama 0...65536\n"
1481 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão "
1483 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, "
1484 "s16be, u8, float32le,\n"
1485 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1487 " s24-32le, s24-32be (por omissão "
1489 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 "
1491 " (por omissão 2)\n"
1492 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa "
1494 " --fix-format Usa o formato de amostragem do "
1496 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1497 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito "
1499 " onde o fluxo está ligado.\n"
1500 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa "
1502 " do depósito para onde o fluxo está "
1504 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem "
1506 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez "
1508 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em "
1510 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido "
1512 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com "
1513 "o valor especificado.\n"
1514 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1515 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1516 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros "
1519 #: ../src/utils/pacat.c:786
1523 "Compiled with libpulse %s\n"
1524 "Linked with libpulse %s\n"
1527 "Compilado com libpulse %s\n"
1528 "Ligado com libpulse %s\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1532 msgid "Invalid client name '%s'"
1533 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:834
1537 msgid "Invalid stream name '%s'"
1538 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:871
1542 msgid "Invalid channel map '%s'"
1543 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1547 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1548 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1552 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1553 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:933
1557 msgid "Invalid property '%s'"
1558 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:952
1562 msgid "Unknown file format %s."
1563 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:971
1566 msgid "Invalid sample specification"
1567 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:981
1574 #: ../src/utils/pacat.c:986
1579 #: ../src/utils/pacat.c:993
1580 msgid "Too many arguments."
1581 msgstr "Demasiados argumentos."
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1584 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1585 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1588 msgid "Failed to open audio file."
1589 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1593 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1594 "specification from file."
1596 "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do "
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1600 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1601 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1604 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1605 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1608 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1609 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1612 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1613 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1618 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1620 "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1632 msgid "Failed to set media name."
1633 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1636 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1637 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1640 msgid "io_new() failed."
1641 msgstr "io_new() falhou."
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1644 msgid "pa_context_new() failed."
1645 msgstr "pa_context_new() falhou."
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1649 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1650 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1652 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1653 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1654 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1656 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1657 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1658 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1662 msgid "fork(): %s\n"
1663 msgstr "fork(): %s\n"
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1667 msgid "execvp(): %s\n"
1668 msgstr "execvp(): %s\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1672 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1673 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1677 msgid "Failure to resume: %s\n"
1678 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1682 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1683 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1687 msgid "Connection failure: %s\n"
1688 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1692 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1693 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1697 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1698 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1703 "%s [options] ... \n"
1705 " -h, --help Show this help\n"
1706 " --version Show version\n"
1707 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1711 "%s [opções] ... \n"
1713 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1714 " --version Mostra a versão\n"
1715 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1722 "Compiled with libpulse %s\n"
1723 "Linked with libpulse %s\n"
1726 "Compilado com libpulse %s\n"
1727 "Ligado com libpulse %s\n"
1729 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1731 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1732 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1734 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1736 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1737 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1739 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1741 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1742 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:150
1746 msgid "Failed to get statistics: %s"
1747 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:156
1751 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1752 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:159
1756 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1758 "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:162
1762 msgid "Sample cache size: %s\n"
1763 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:171
1767 msgid "Failed to get server information: %s"
1768 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:176
1773 "Server String: %s\n"
1774 "Library Protocol Version: %u\n"
1775 "Server Protocol Version: %u\n"
1777 "Client Index: %u\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:192
1787 "Server Version: %s\n"
1788 "Default Sample Specification: %s\n"
1789 "Default Channel Map: %s\n"
1790 "Default Sink: %s\n"
1791 "Default Source: %s\n"
1792 "Cookie: %04x:%04x\n"
1794 "Nome de utilizador: %s\n"
1795 "Nome da máquina: %s\n"
1796 "Nome do servidor: %s\n"
1797 "Versão do servidor: %s\n"
1798 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1799 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1800 "Depósito por omissão: %s\n"
1801 "Fonte por omissão: %s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1806 msgid "Failed to get sink information: %s"
1807 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:270
1815 "\tDescription: %s\n"
1817 "\tSample Specification: %s\n"
1818 "\tChannel Map: %s\n"
1819 "\tOwner Module: %u\n"
1821 "\tVolume: %s%s%s\n"
1822 "\t balance %0.2f\n"
1823 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1824 "\tMonitor Source: %s\n"
1825 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1826 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1835 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1836 "\tMapa de Canais: %s\n"
1837 "\tMódulo Dono: %u\n"
1839 "\tVolume: %s%s%s\n"
1840 "\t balanço %0.2f\n"
1841 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1842 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1843 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1844 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1853 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1855 msgid "\tActive Port: %s\n"
1856 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1860 msgid "\tFormats:\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1865 msgid "Failed to get source information: %s"
1866 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:383
1874 "\tDescription: %s\n"
1876 "\tSample Specification: %s\n"
1877 "\tChannel Map: %s\n"
1878 "\tOwner Module: %u\n"
1880 "\tVolume: %s%s%s\n"
1881 "\t balance %0.2f\n"
1882 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1883 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1884 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1885 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1894 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1895 "\tMapa de canais: %s\n"
1896 "\tMódulo Dono: %u\n"
1898 "\tVolume: %s%s%s\n"
1899 "\t balanço %0.2f\n"
1900 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1901 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1902 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1903 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1908 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1909 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1910 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1911 #: ../src/utils/pactl.c:783
1915 #: ../src/utils/pactl.c:454
1917 msgid "Failed to get module information: %s"
1918 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:477
1926 "\tUsage counter: %s\n"
1933 "\tContador de utilização: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:496
1939 msgid "Failed to get client information: %s"
1940 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:522
1947 "\tOwner Module: %s\n"
1953 "\tMódulo dono: %s\n"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:539
1959 msgid "Failed to get card information: %s"
1960 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:562
1968 "\tOwner Module: %s\n"
1975 "\tMódulo dono: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:576
1981 msgid "\tProfiles:\n"
1982 msgstr "\tPrefis:\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:582
1986 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1987 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1991 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1992 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:622
1999 "\tOwner Module: %s\n"
2002 "\tSample Specification: %s\n"
2003 "\tChannel Map: %s\n"
2008 "\t balance %0.2f\n"
2009 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2010 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2011 "\tResample method: %s\n"
2015 "Entrada de Depósito #%u\n"
2017 "\tMódulo Dono: %s\n"
2020 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2021 "\tMapa de canais: %s\n"
2025 "\t balanço %0.2f\n"
2026 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
2027 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
2028 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2034 msgid "Failed to get source output information: %s"
2035 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:693
2040 "Source Output #%u\n"
2042 "\tOwner Module: %s\n"
2045 "\tSample Specification: %s\n"
2046 "\tChannel Map: %s\n"
2051 "\t balance %0.2f\n"
2052 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2053 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2054 "\tResample method: %s\n"
2058 "Entrada de Depósito #%u\n"
2060 "\tMódulo Dono: %s\n"
2063 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2064 "\tMapa de canais: %s\n"
2068 "\t balanço %0.2f\n"
2069 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
2070 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
2071 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:734
2077 msgid "Failed to get sample information: %s"
2078 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:761
2085 "\tSample Specification: %s\n"
2086 "\tChannel Map: %s\n"
2089 "\t balance %0.2f\n"
2090 "\tDuration: %0.1fs\n"
2099 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
2100 "\tMapa de Canais: %s\n"
2103 "\t balanço %0.2f\n"
2104 "\tDuração: %0.1fs\n"
2107 "\tNome do ficheiro: %s\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2116 #: ../src/utils/pactl.c:915
2118 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2119 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:954
2123 msgid "Failed to upload sample: %s"
2124 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:971
2127 msgid "Premature end of file"
2128 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:991
2134 #: ../src/utils/pactl.c:994
2138 #: ../src/utils/pactl.c:997
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2159 msgid "source-output"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2171 msgid "sample-cache"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2177 msgstr "Servidor Inválido"
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2181 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2185 msgid "Got SIGINT, exiting."
2186 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2189 msgid "Invalid volume specification"
2190 msgstr "Especificação de volume inválida"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2193 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2214 msgid "FILENAME [NAME]"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2226 msgid "NAME [ARGS ...]"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2234 msgid "#N SINK|SOURCE"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2242 msgid "CARD PROFILE"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2246 msgid "NAME|#N PORT"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2250 msgid "NAME|#N VOLUME"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2269 " -h, --help Show this help\n"
2270 " --version Show version\n"
2272 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2274 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2277 "%s [opções] ... \n"
2279 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2280 " --version Mostra a versão\n"
2281 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2288 "Compiled with libpulse %s\n"
2289 "Linked with libpulse %s\n"
2292 "Compilado com libpulse %s\n"
2293 "Linkado com libpulse %s\n"
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2297 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2301 msgid "Please specify a sample file to load"
2302 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2305 msgid "Failed to open sound file."
2306 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2309 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2310 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2313 msgid "You have to specify a sample name to play"
2314 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2317 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2318 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2321 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2322 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2325 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2326 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2328 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2329 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2330 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2332 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2333 msgid "You have to specify a module index"
2334 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2336 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2338 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2340 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2345 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2348 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2352 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2353 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2356 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2357 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2360 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2361 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2364 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2365 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2367 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2368 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2369 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2371 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2372 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2373 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2375 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2376 msgid "Invalid sink input index"
2377 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2379 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2381 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2382 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2386 msgid "Invalid source output index"
2387 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2390 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2391 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2394 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2396 msgid "Invalid mute specification"
2397 msgstr "Especificação de amostra inválida"
2399 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2400 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2401 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2404 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2405 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2408 msgid "Invalid sink input index specification"
2409 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2411 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2413 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2414 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2416 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2418 msgid "Invalid source output index specification"
2419 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2424 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2426 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2428 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2429 msgid "No valid command specified."
2430 msgstr "O comando especificado é inválido."
2432 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2435 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2437 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2438 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2439 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2440 "variables and cookie file.\n"
2441 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2443 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-"
2446 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 "
2448 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2449 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente "
2450 "locais e ficheiro de cookies.\n"
2451 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2453 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2455 msgid "Failed to parse command line.\n"
2456 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2458 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2460 msgid "Server: %s\n"
2461 msgstr "Servidor: %s\n"
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2465 msgid "Source: %s\n"
2466 msgstr "Fonte: %s\n"
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2475 msgid "Cookie: %s\n"
2476 msgstr "Cookie: %s\n"
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2480 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2481 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2485 msgid "Failed to save cookie data\n"
2486 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2490 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2491 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2495 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2496 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2500 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2501 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2503 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2505 msgid "Failed to load cookie data\n"
2506 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2508 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2510 msgid "Not yet implemented.\n"
2511 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2513 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2514 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2516 "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2518 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2520 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2521 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2525 msgid "connect(): %s"
2526 msgstr "connect(): %s"
2528 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2529 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2530 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2533 msgid "Daemon not responding."
2534 msgstr "Serviço não responde."
2536 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2541 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2546 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2549 msgstr "write(): %s"
2551 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2552 msgid "Cannot access autospawn lock."
2553 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2558 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2559 "nothing to write!\n"
2560 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2561 "to the ALSA developers.\n"
2562 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2563 "returned 0 or another value < min_avail."
2565 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2566 "nada para escrever!\n"
2567 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2568 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2569 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2570 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2575 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2576 "nothing to read!\n"
2577 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2578 "to the ALSA developers.\n"
2579 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2580 "returned 0 or another value < min_avail."
2582 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2584 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2585 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2586 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2587 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2589 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2590 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2595 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2596 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2597 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2599 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2600 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2601 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2603 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2604 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2605 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2607 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2608 msgid "Handsfree Gateway"
2611 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2612 msgid "PulseAudio Sound Server"
2613 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2615 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2616 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2617 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2618 msgid "Output Devices"
2621 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2622 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2623 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2625 msgid "Input Devices"
2628 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2629 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2638 msgid "Docking Station Input"
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2643 msgid "Docking Station Microphone"
2644 msgstr "Áudio Interno"
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2647 msgid "Docking Station Line In"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2660 msgid "Front Microphone"
2661 msgstr "Áudio Interno"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2665 msgid "Rear Microphone"
2666 msgstr "Áudio Interno"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2669 msgid "External Microphone"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2674 msgid "Internal Microphone"
2675 msgstr "Áudio Interno"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2686 msgid "Automatic Gain Control"
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2690 msgid "No Automatic Gain Control"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2706 msgid "No Amplifier"
2709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2713 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2714 msgid "No Bass Boost"
2717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2724 msgstr "Mono Analógico"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2728 msgid "Analog Input"
2729 msgstr "Mono Analógico"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2732 msgid "Dock Microphone"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2737 msgid "Analog Output"
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2741 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2750 msgid "Analog Mono Output"
2751 msgstr "Mono Analógico"
2753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2756 msgstr "Estéreo Analógico"
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2759 msgid "HDMI / DisplayPort"
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2764 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2765 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2769 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2770 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2774 msgstr "Mono Analógico"
2776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2777 msgid "Analog Stereo"
2778 msgstr "Estéreo Analógico"
2780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2782 msgid "Analog Surround 2.1"
2783 msgstr "Analog Surround 4.1"
2785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2787 msgid "Analog Surround 3.0"
2788 msgstr "Analog Surround 4.0"
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2792 msgid "Analog Surround 3.1"
2793 msgstr "Analog Surround 4.1"
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2796 msgid "Analog Surround 4.0"
2797 msgstr "Analog Surround 4.0"
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2800 msgid "Analog Surround 4.1"
2801 msgstr "Analog Surround 4.1"
2803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2804 msgid "Analog Surround 5.0"
2805 msgstr "Analog Surround 5.0"
2807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2808 msgid "Analog Surround 5.1"
2809 msgstr "Analog Surround 5.1"
2811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2813 msgid "Analog Surround 6.0"
2814 msgstr "Analog Surround 4.0"
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2818 msgid "Analog Surround 6.1"
2819 msgstr "Analog Surround 4.1"
2821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2823 msgid "Analog Surround 7.0"
2824 msgstr "Analog Surround 4.0"
2826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2827 msgid "Analog Surround 7.1"
2828 msgstr "Analog Surround 7.1"
2830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2831 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2832 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2836 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2837 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2840 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2841 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2844 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2845 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2848 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2849 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2853 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2854 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2858 msgid "Analog Mono Duplex"
2859 msgstr "Mono Analógico"
2861 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2863 msgid "Analog Stereo Duplex"
2864 msgstr "Estéreo Analógico"
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2868 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2869 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2871 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2876 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2881 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2883 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2884 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2885 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2886 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2887 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2888 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2889 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2890 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2891 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2894 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2895 msgid "General Purpose Equalizer"
2898 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2901 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2902 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2903 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2904 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2906 "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> "
2907 "master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> "
2908 "rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> "
2909 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta "
2910 "do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados "
2913 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2914 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2917 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2922 "-h, --help Show this help\n"
2923 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2924 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2926 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2927 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2929 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2931 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2932 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2933 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2934 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2936 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2940 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2942 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2944 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2947 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2952 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2954 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2957 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2958 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
2960 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2961 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2964 #~ "Source Output #%u\n"
2966 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2969 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2970 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2971 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2972 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2973 #~ "\tResample method: %s\n"
2974 #~ "\tProperties:\n"
2977 #~ "Saída fonte #%u\n"
2979 #~ "\tMódulo dono: %s\n"
2980 #~ "\tCliente: %s\n"
2982 #~ "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2983 #~ "\tMapa de Canais: %s\n"
2984 #~ "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
2985 #~ "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
2986 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2987 #~ "\tPropriedades:\n"
2992 #~ "%s [options] stat\n"
2993 #~ "%s [options] list\n"
2994 #~ "%s [options] exit\n"
2995 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2996 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2997 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
2998 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2999 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3000 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3001 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3002 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3003 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3004 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3005 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3006 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3007 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3008 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3009 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3010 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3011 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3012 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3013 #~ "%s [options] subscribe\n"
3015 #~ " -h, --help Show this help\n"
3016 #~ " --version Show version\n"
3018 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3020 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3023 #~ "%s [opções] stat\n"
3024 #~ "%s [opções] list\n"
3025 #~ "%s [opções] exit\n"
3026 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
3027 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
3028 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3029 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
3030 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
3031 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
3032 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3033 #~ "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
3034 #~ "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
3035 #~ "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
3036 #~ "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
3037 #~ "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
3038 #~ "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
3039 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3040 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
3041 #~ "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
3042 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3043 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
3045 #~ " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3046 #~ " --version Mostra a versão\n"
3048 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
3049 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3061 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3062 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
3064 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3065 #~ msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
3068 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3069 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
3072 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3073 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
3075 #~ msgid "select(): %s"
3076 #~ msgstr "select(): %s"
3078 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3079 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
3081 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3082 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
3084 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3085 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
3087 #~ msgid "Failed to get CK session."
3088 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
3090 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3091 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
3093 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3094 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
3096 #~ msgid "Cannot set action_id"
3097 #~ msgstr "impossível definir action_id"
3099 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3100 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
3102 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3103 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
3105 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3106 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
3108 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3109 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
3111 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3112 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3115 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3118 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
3119 #~ "serviço PulseAudio"
3121 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3122 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
3125 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3127 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
3131 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3133 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
3136 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3137 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3140 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3141 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
3143 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3144 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
3146 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3147 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3149 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3151 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
3152 #~ "alta prioridade)."
3154 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3156 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
3157 #~ "alta prioridade)."
3159 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3161 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
3164 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3166 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
3170 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3173 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
3174 #~ "permitido pela politica."
3176 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3177 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3179 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3180 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3182 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3183 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
3186 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3188 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
3191 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3192 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
3194 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3195 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3197 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3198 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3200 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3201 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3203 #~ msgid "Connection established.\n"
3204 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
3208 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3209 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3212 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3213 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3215 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3216 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3218 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3219 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
3221 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3222 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"