2 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2012.
6 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
10 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
11 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
31 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
33 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
34 "problema aos programadores do ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
47 "problema aos programadores do ALSA."
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
52 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes "
59 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
60 "problema aos programadores do ALSA."
62 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
63 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
64 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
71 msgid "Virtual LADSPA sink"
72 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
76 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
77 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
78 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
79 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
80 "input control values>"
82 "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> "
83 "master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> "
84 "rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> "
85 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta "
86 "do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados "
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
98 msgid "Built-in Audio"
99 msgstr "Áudio Interno"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
117 #: ../src/daemon/main.c:146
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
122 #: ../src/daemon/main.c:173
126 #: ../src/daemon/main.c:191
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
131 #: ../src/daemon/main.c:196
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
136 #: ../src/daemon/main.c:200
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
141 #: ../src/daemon/main.c:205
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
144 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
146 #: ../src/daemon/main.c:210
148 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
149 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
151 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
153 msgid "Failed to create '%s': %s"
154 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
156 #: ../src/daemon/main.c:225
158 msgid "Failed to change group list: %s"
159 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
161 #: ../src/daemon/main.c:241
163 msgid "Failed to change GID: %s"
164 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:257
168 msgid "Failed to change UID: %s"
169 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:276
172 msgid "Successfully dropped root privileges."
173 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
175 #: ../src/daemon/main.c:284
176 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
177 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
179 #: ../src/daemon/main.c:302
181 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
182 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:502
185 msgid "Failed to parse command line."
186 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
188 #: ../src/daemon/main.c:535
190 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
194 #: ../src/daemon/main.c:617
195 msgid "Daemon not running"
196 msgstr "Serviço não está a executar"
198 #: ../src/daemon/main.c:619
200 msgid "Daemon running as PID %u"
201 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
203 #: ../src/daemon/main.c:634
205 msgid "Failed to kill daemon: %s"
206 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:662
210 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
213 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
214 "system seja especificada)."
216 #: ../src/daemon/main.c:665
217 msgid "Root privileges required."
218 msgstr "São necessários privilégios de root."
220 #: ../src/daemon/main.c:671
221 msgid "--start not supported for system instances."
222 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
224 #: ../src/daemon/main.c:676
226 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
229 #: ../src/daemon/main.c:683
230 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
231 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
233 #: ../src/daemon/main.c:686
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
236 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
239 #: ../src/daemon/main.c:689
240 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
241 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
243 #: ../src/daemon/main.c:694
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
246 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
249 #: ../src/daemon/main.c:720
250 msgid "Failed to acquire stdio."
251 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
253 #: ../src/daemon/main.c:726
255 msgid "pipe() failed: %s"
256 msgstr "pipe falhou: %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
260 msgid "fork() failed: %s"
261 msgstr "fork() falhou: %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
265 msgid "read() failed: %s"
266 msgstr "read() falhou: %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:751
269 msgid "Daemon startup failed."
270 msgstr "Arranque do serviço falhou."
272 #: ../src/daemon/main.c:753
273 msgid "Daemon startup successful."
274 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
276 #: ../src/daemon/main.c:778
278 msgid "setsid() failed: %s"
279 msgstr "read() falhou: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:830
283 msgid "This is PulseAudio %s"
284 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:831
288 msgid "Compilation host: %s"
289 msgstr "Máquina de compilação: %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:832
293 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
294 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:835
298 msgid "Running on host: %s"
299 msgstr "A executar na máquina: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:838
303 msgid "Found %u CPUs."
304 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
306 #: ../src/daemon/main.c:840
308 msgid "Page size is %lu bytes"
309 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
311 #: ../src/daemon/main.c:843
312 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
313 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
315 #: ../src/daemon/main.c:845
316 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
317 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
319 #: ../src/daemon/main.c:848
321 msgid "Running in valgrind mode: %s"
322 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:850
326 msgid "Running in VM: %s"
327 msgstr "A executar na máquina: %s"
329 #: ../src/daemon/main.c:853
330 msgid "Optimized build: yes"
331 msgstr "Optimizado: sim"
333 #: ../src/daemon/main.c:855
334 msgid "Optimized build: no"
335 msgstr "Compilação optimizada: não"
337 #: ../src/daemon/main.c:859
338 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
339 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
341 #: ../src/daemon/main.c:861
342 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
343 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
345 #: ../src/daemon/main.c:863
346 msgid "All asserts enabled."
347 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
349 #: ../src/daemon/main.c:867
350 msgid "Failed to get machine ID"
351 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
353 #: ../src/daemon/main.c:870
355 msgid "Machine ID is %s."
356 msgstr "O ID da máquina é %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:874
360 msgid "Session ID is %s."
361 msgstr "O ID da sessão é %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:880
365 msgid "Using runtime directory %s."
366 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:885
370 msgid "Using state directory %s."
371 msgstr "A manter o estado no directório %s."
373 #: ../src/daemon/main.c:888
375 msgid "Using modules directory %s."
376 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:890
380 msgid "Running in system mode: %s"
381 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:893
385 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
386 "shouldn't be doing that.\n"
387 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
389 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
390 "explanation why system mode is usually a bad idea."
392 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não "
393 "deveria estar a fazê-lo.\n"
394 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a "
396 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma "
397 "explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
399 #: ../src/daemon/main.c:910
400 msgid "pa_pid_file_create() failed."
401 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
403 #: ../src/daemon/main.c:920
404 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
405 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
407 #: ../src/daemon/main.c:922
409 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
410 "resolution timers enabled!"
412 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
413 "timers de alta resolução activos!"
415 #: ../src/daemon/main.c:945
416 msgid "pa_core_new() failed."
417 msgstr "pa_core_new() falhou."
419 #: ../src/daemon/main.c:1008
420 msgid "Failed to initialize daemon."
421 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
423 #: ../src/daemon/main.c:1013
424 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
425 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
427 #: ../src/daemon/main.c:1051
428 msgid "Daemon startup complete."
429 msgstr "Arranque do serviço completo."
431 #: ../src/daemon/main.c:1057
432 msgid "Daemon shutdown initiated."
433 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
435 #: ../src/daemon/main.c:1083
436 msgid "Daemon terminated."
437 msgstr "Serviço terminado."
439 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
445 " -h, --help Show this help\n"
446 " --version Show version\n"
447 " --dump-conf Dump default configuration\n"
448 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
449 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
450 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
452 " --start Start the daemon if it is not "
454 " -k --kill Kill a running daemon\n"
455 " --check Check for a running daemon (only "
456 "returns exit code)\n"
459 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
460 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
461 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
462 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
463 " (only available as root, when SUID "
465 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
466 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
467 " (only available as root, when SUID "
469 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
470 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
472 " loading/unloading after startup\n"
473 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
474 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
477 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
479 " this time passed\n"
480 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
482 " this time passed\n"
483 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
484 " -v Increase the verbosity level\n"
485 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
486 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
488 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
489 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
490 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
492 " objects (plugins)\n"
493 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
494 " (See --dump-resample-methods for\n"
495 " possible values)\n"
496 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
497 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
498 " platforms that support it.\n"
499 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
502 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
504 " the specified argument\n"
505 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
506 " -C Open a command line on the running "
510 " -n Don't load default script file\n"
515 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
516 " --version Mostra versão\n"
517 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
518 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
520 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
522 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
523 "partilhados encravados\n"
524 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
525 "estiver a executar\n"
526 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
528 " --check Verifica se o serviço está a "
529 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
532 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
533 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
534 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
535 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
537 " (apenas disponível como root, quando "
539 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
540 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
542 " (apenas disponível como root, quando "
544 " com níveis elevados de "
546 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
548 " de módulos, pelo utilizador, depois "
550 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
552 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
555 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
556 "automático quando inactivo e\n"
557 " passou este tempo\n"
558 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
559 "automático quando inactivas e\n"
560 " passou este tempo\n"
561 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
563 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
564 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
565 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
566 "mensagem de registo\n"
567 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
568 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
569 "mensagem de registo\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
571 "plugins partilhados dinâmicos\n"
572 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
574 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
575 " possíveis valores)\n"
576 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
577 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
579 " plataformas que o suportam.\n"
580 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
584 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
585 " o argumento especificado\n"
586 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
587 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
588 "(consola) em execução\n"
589 " depois do arranque\n"
591 " -n Não carrega o script por omissão\n"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
594 msgid "--daemonize expects boolean argument"
595 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
598 msgid "--fail expects boolean argument"
599 msgstr "--fail espera argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
603 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
604 "of debug, info, notice, warn, error)."
606 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
607 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
610 msgid "--high-priority expects boolean argument"
611 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
614 msgid "--realtime expects boolean argument"
615 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
618 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
619 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
622 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
626 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
627 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
630 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
632 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
636 msgid "--log-time expects boolean argument"
637 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
640 msgid "--log-meta expects boolean argument"
641 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
645 msgid "Invalid resample method '%s'."
646 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
649 msgid "--system expects boolean argument"
650 msgstr "--system espera argumento booleano"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
653 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
654 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
657 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
658 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
667 msgid "No module information available\n"
668 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
672 msgid "Version: %s\n"
673 msgstr "Versão: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
677 msgid "Description: %s\n"
678 msgstr "Descrição: %s\n"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
688 msgstr "Utilização: %s\n"
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
692 msgid "Load Once: %s\n"
693 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
697 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
698 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
703 msgstr "Caminho: %s\n"
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
707 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
712 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
717 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
722 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
727 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
728 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
732 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
737 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
742 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
747 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
752 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
757 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
762 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
767 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
772 msgid "Failed to open configuration file: %s"
773 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
777 "The specified default channel map has a different number of channels than "
778 "the specified default number of channels."
780 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
781 "canais definido por omissão."
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
785 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
786 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
788 #: ../src/daemon/caps.c:62
789 msgid "Cleaning up privileges."
790 msgstr "A limpar privilégios."
792 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
793 msgid "PulseAudio Sound System"
794 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
796 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
797 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
798 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
806 msgstr "Frontal Central"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
810 msgstr "Frontal Esquerda"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
814 msgstr "Frontal Direita"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
818 msgstr "Traseira Central"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
822 msgstr "Traseira Esquerda"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
826 msgstr "Traseira Direita"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
833 msgid "Front Left-of-center"
834 msgstr "Central Centro-Esquerda"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
837 msgid "Front Right-of-center"
838 msgstr "Central Centro-Direita"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
842 msgstr "Lateral Esquerda"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
846 msgstr "Lateral Direita"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
981 msgid "Top Front Center"
982 msgstr "Topo Central Centro"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
985 msgid "Top Front Left"
986 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
989 msgid "Top Front Right"
990 msgstr "Topo Frontal Direita"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
993 msgid "Top Rear Center"
994 msgstr "Topo Traseira Centro"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
997 msgid "Top Rear Left"
998 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1001 msgid "Top Rear Right"
1002 msgstr "Topo Traseira Direita"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1005 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1006 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1015 msgid "Surround 4.0"
1016 msgstr "Surround 4.0"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1019 msgid "Surround 4.1"
1020 msgstr "Surround 4.1"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1023 msgid "Surround 5.0"
1024 msgstr "Surround 5.0"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1027 msgid "Surround 5.1"
1028 msgstr "Surround 5.1"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1031 msgid "Surround 7.1"
1032 msgstr "Surround 7.1"
1034 #: ../src/pulse/error.c:43
1038 #: ../src/pulse/error.c:44
1039 msgid "Access denied"
1040 msgstr "Acesso negado"
1042 #: ../src/pulse/error.c:45
1043 msgid "Unknown command"
1044 msgstr "Comando desconhecido"
1046 #: ../src/pulse/error.c:46
1047 msgid "Invalid argument"
1048 msgstr "Argumento inválido"
1050 #: ../src/pulse/error.c:47
1051 msgid "Entity exists"
1052 msgstr "Entidade existe! "
1054 #: ../src/pulse/error.c:48
1055 msgid "No such entity"
1056 msgstr "Entidade não existe"
1058 #: ../src/pulse/error.c:49
1059 msgid "Connection refused"
1060 msgstr "Ligação recusada"
1062 #: ../src/pulse/error.c:50
1063 msgid "Protocol error"
1064 msgstr "Erro de protocolo"
1066 #: ../src/pulse/error.c:51
1068 msgstr "Tempo expirou"
1070 #: ../src/pulse/error.c:52
1071 msgid "No authorization key"
1072 msgstr "Sem chave de autorização"
1074 #: ../src/pulse/error.c:53
1075 msgid "Internal error"
1076 msgstr "Erro interno"
1078 #: ../src/pulse/error.c:54
1079 msgid "Connection terminated"
1080 msgstr "Ligação terminou"
1082 #: ../src/pulse/error.c:55
1083 msgid "Entity killed"
1084 msgstr "Entidade terminada"
1086 #: ../src/pulse/error.c:56
1087 msgid "Invalid server"
1088 msgstr "Servidor Inválido"
1090 #: ../src/pulse/error.c:57
1091 msgid "Module initialization failed"
1092 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1094 #: ../src/pulse/error.c:58
1098 #: ../src/pulse/error.c:59
1100 msgstr "Nenhuns dados"
1102 #: ../src/pulse/error.c:60
1103 msgid "Incompatible protocol version"
1104 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1106 #: ../src/pulse/error.c:61
1108 msgstr "Demasiado Grande"
1110 #: ../src/pulse/error.c:62
1111 msgid "Not supported"
1112 msgstr "Não suportado"
1114 #: ../src/pulse/error.c:63
1115 msgid "Unknown error code"
1116 msgstr "Código de erro desconhecido"
1118 #: ../src/pulse/error.c:64
1119 msgid "No such extension"
1120 msgstr "Extensão não existe"
1122 #: ../src/pulse/error.c:65
1123 msgid "Obsolete functionality"
1124 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1126 #: ../src/pulse/error.c:66
1127 msgid "Missing implementation"
1128 msgstr "Implementação em falta"
1130 #: ../src/pulse/error.c:67
1131 msgid "Client forked"
1132 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1134 #: ../src/pulse/error.c:68
1135 msgid "Input/Output error"
1136 msgstr "Erro de entrada/saída"
1138 #: ../src/pulse/error.c:69
1139 msgid "Device or resource busy"
1140 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1142 #: ../src/pulse/sample.c:172
1144 msgid "%s %uch %uHz"
1145 msgstr "%s %uch %uHz"
1147 #: ../src/pulse/sample.c:184
1152 #: ../src/pulse/sample.c:186
1157 #: ../src/pulse/sample.c:188
1162 #: ../src/pulse/sample.c:190
1167 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1168 msgid "XOpenDisplay() failed"
1169 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1171 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1172 msgid "Failed to parse cookie data"
1173 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1175 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1177 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1178 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1180 #: ../src/pulse/context.c:539
1181 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1182 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1184 #: ../src/pulse/context.c:682
1189 #: ../src/pulse/context.c:737
1191 msgid "waitpid(): %s"
1192 msgstr "waitpid(): %s"
1194 #: ../src/pulse/context.c:1434
1196 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1197 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:110
1201 msgid "Failed to drain stream: %s"
1202 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:115
1205 msgid "Playback stream drained."
1206 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1208 #: ../src/utils/pacat.c:125
1209 msgid "Draining connection to server."
1210 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1212 #: ../src/utils/pacat.c:138
1214 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1215 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:161
1219 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1220 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:202
1224 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1225 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1229 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1230 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:322
1233 msgid "Stream successfully created."
1234 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:325
1238 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1239 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:329
1243 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1244 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:332
1248 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1249 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:336
1253 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1254 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1256 #: ../src/utils/pacat.c:340
1258 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1259 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1261 #: ../src/utils/pacat.c:350
1263 msgid "Stream error: %s"
1264 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:360
1268 msgid "Stream device suspended.%s"
1269 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:362
1273 msgid "Stream device resumed.%s"
1274 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:370
1278 msgid "Stream underrun.%s"
1279 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:377
1283 msgid "Stream overrun.%s"
1284 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:384
1288 msgid "Stream started.%s"
1289 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:391
1293 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1294 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:391
1300 #: ../src/utils/pacat.c:398
1302 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1303 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:430
1307 msgid "Connection established.%s"
1308 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:433
1312 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1313 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:471
1317 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1318 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:477
1322 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1323 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1327 msgid "Connection failure: %s"
1328 msgstr "Ligação falhou: %s"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:524
1332 msgstr "Obtive EOF."
1334 #: ../src/utils/pacat.c:561
1336 msgid "write() failed: %s"
1337 msgstr "write() falhou: %s"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:582
1340 msgid "Got signal, exiting."
1341 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1343 #: ../src/utils/pacat.c:596
1345 msgid "Failed to get latency: %s"
1346 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:601
1350 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1351 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1353 #: ../src/utils/pacat.c:620
1355 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:630
1363 " -h, --help Show this help\n"
1364 " --version Show version\n"
1366 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1367 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1369 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1371 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1373 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1375 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1377 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1379 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1380 "in range 0...65536\n"
1381 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1383 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1384 "s16be, u8, float32le,\n"
1385 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1387 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1391 " (defaults to 2)\n"
1392 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1394 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1399 " being connected to.\n"
1400 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1402 " from the sink the stream is being "
1404 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1405 " --no-remap Map channels by index instead of "
1407 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1409 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1410 "per request in bytes.\n"
1411 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1413 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1414 "per request in msec.\n"
1415 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1416 "specified value.\n"
1417 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1418 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1419 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1423 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1424 " --version Mostra a versão\n"
1426 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1427 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1429 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1431 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1432 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1433 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1435 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1436 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) "
1437 "inicial na gama 0...65536\n"
1438 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão "
1440 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, "
1441 "s16be, u8, float32le,\n"
1442 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1444 " s24-32le, s24-32be (por omissão "
1446 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 "
1448 " (por omissão 2)\n"
1449 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa "
1451 " --fix-format Usa o formato de amostragem do "
1453 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1454 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito "
1456 " onde o fluxo está ligado.\n"
1457 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa "
1459 " do depósito para onde o fluxo está "
1461 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem "
1463 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez "
1465 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em "
1467 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido "
1469 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com "
1470 "o valor especificado.\n"
1471 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1472 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1473 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros "
1476 #: ../src/utils/pacat.c:758
1480 "Compiled with libpulse %s\n"
1481 "Linked with libpulse %s\n"
1484 "Compilado com libpulse %s\n"
1485 "Ligado com libpulse %s\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1489 msgid "Invalid client name '%s'"
1490 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:806
1494 msgid "Invalid stream name '%s'"
1495 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:843
1499 msgid "Invalid channel map '%s'"
1500 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1504 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1505 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1509 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1510 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:905
1514 msgid "Invalid property '%s'"
1515 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:922
1519 msgid "Unknown file format %s."
1520 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1522 #: ../src/utils/pacat.c:941
1523 msgid "Invalid sample specification"
1524 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:951
1531 #: ../src/utils/pacat.c:956
1536 #: ../src/utils/pacat.c:963
1537 msgid "Too many arguments."
1538 msgstr "Demasiados argumentos."
1540 #: ../src/utils/pacat.c:974
1541 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1542 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:994
1545 msgid "Failed to open audio file."
1546 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1550 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1551 "specification from file."
1553 "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do "
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1557 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1558 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1561 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1562 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1566 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1569 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1570 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1575 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1577 "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1588 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1589 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1592 msgid "io_new() failed."
1593 msgstr "io_new() falhou."
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1596 msgid "pa_context_new() failed."
1597 msgstr "pa_context_new() falhou."
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1601 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1602 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1605 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1606 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1609 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1610 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1614 msgid "fork(): %s\n"
1615 msgstr "fork(): %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1619 msgid "execvp(): %s\n"
1620 msgstr "execvp(): %s\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1624 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1625 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1629 msgid "Failure to resume: %s\n"
1630 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1634 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1635 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1639 msgid "Connection failure: %s\n"
1640 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1644 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1645 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1649 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1650 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1655 "%s [options] ... \n"
1657 " -h, --help Show this help\n"
1658 " --version Show version\n"
1659 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1663 "%s [opções] ... \n"
1665 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1666 " --version Mostra a versão\n"
1667 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1674 "Compiled with libpulse %s\n"
1675 "Linked with libpulse %s\n"
1678 "Compilado com libpulse %s\n"
1679 "Ligado com libpulse %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1683 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1688 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1689 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1693 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1694 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:134
1698 msgid "Failed to get statistics: %s"
1699 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:140
1703 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1704 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:143
1708 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:146
1714 msgid "Sample cache size: %s\n"
1715 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:155
1719 msgid "Failed to get server information: %s"
1720 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:160
1725 "Server String: %s\n"
1726 "Library Protocol Version: %u\n"
1727 "Server Protocol Version: %u\n"
1729 "Client Index: %u\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:176
1739 "Server Version: %s\n"
1740 "Default Sample Specification: %s\n"
1741 "Default Channel Map: %s\n"
1742 "Default Sink: %s\n"
1743 "Default Source: %s\n"
1744 "Cookie: %04x:%04x\n"
1746 "Nome de utilizador: %s\n"
1747 "Nome da máquina: %s\n"
1748 "Nome do servidor: %s\n"
1749 "Versão do servidor: %s\n"
1750 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1751 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1752 "Depósito por omissão: %s\n"
1753 "Fonte por omissão: %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:218
1758 msgid "Failed to get sink information: %s"
1759 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:234
1767 "\tDescription: %s\n"
1769 "\tSample Specification: %s\n"
1770 "\tChannel Map: %s\n"
1771 "\tOwner Module: %u\n"
1773 "\tVolume: %s%s%s\n"
1774 "\t balance %0.2f\n"
1775 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1776 "\tMonitor Source: %s\n"
1777 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1778 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1787 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1788 "\tMapa de Canais: %s\n"
1789 "\tMódulo Dono: %u\n"
1791 "\tVolume: %s%s%s\n"
1792 "\t balanço %0.2f\n"
1793 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1794 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1795 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1796 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1805 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1807 msgid "\tActive Port: %s\n"
1808 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:310
1812 msgid "Failed to get source information: %s"
1813 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:326
1821 "\tDescription: %s\n"
1823 "\tSample Specification: %s\n"
1824 "\tChannel Map: %s\n"
1825 "\tOwner Module: %u\n"
1827 "\tVolume: %s%s%s\n"
1828 "\t balance %0.2f\n"
1829 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1830 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1831 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1832 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1841 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1842 "\tMapa de canais: %s\n"
1843 "\tMódulo Dono: %u\n"
1845 "\tVolume: %s%s%s\n"
1846 "\t balanço %0.2f\n"
1847 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1848 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1849 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1850 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1855 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1856 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1857 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1858 #: ../src/utils/pactl.c:658
1862 #: ../src/utils/pactl.c:388
1864 msgid "Failed to get module information: %s"
1865 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:406
1873 "\tUsage counter: %s\n"
1880 "\tContador de utilização: %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:425
1886 msgid "Failed to get client information: %s"
1887 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:443
1894 "\tOwner Module: %s\n"
1900 "\tMódulo dono: %s\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:460
1906 msgid "Failed to get card information: %s"
1907 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:478
1915 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tMódulo dono: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:492
1928 msgid "\tProfiles:\n"
1929 msgstr "\tPrefis:\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:498
1933 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1934 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:509
1938 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1939 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:528
1946 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tSample Specification: %s\n"
1950 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\t balance %0.2f\n"
1955 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1957 "\tResample method: %s\n"
1961 "Entrada de Depósito #%u\n"
1963 "\tMódulo Dono: %s\n"
1966 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1967 "\tMapa de canais: %s\n"
1971 "\t balanço %0.2f\n"
1972 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1973 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1974 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:567
1980 msgid "Failed to get source output information: %s"
1981 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:587
1986 "Source Output #%u\n"
1988 "\tOwner Module: %s\n"
1991 "\tSample Specification: %s\n"
1992 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tResample method: %s\n"
2001 "\tMódulo dono: %s\n"
2004 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2005 "\tMapa de Canais: %s\n"
2006 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
2007 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
2008 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:618
2014 msgid "Failed to get sample information: %s"
2015 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:636
2022 "\tSample Specification: %s\n"
2023 "\tChannel Map: %s\n"
2026 "\t balance %0.2f\n"
2027 "\tDuration: %0.1fs\n"
2036 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
2037 "\tMapa de Canais: %s\n"
2040 "\t balanço %0.2f\n"
2041 "\tDuração: %0.1fs\n"
2044 "\tNome do ficheiro: %s\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2053 #: ../src/utils/pactl.c:700
2055 msgid "Failed to upload sample: %s"
2056 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:717
2059 msgid "Premature end of file"
2060 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:737
2066 #: ../src/utils/pactl.c:740
2070 #: ../src/utils/pactl.c:743
2074 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2078 #: ../src/utils/pactl.c:754
2082 #: ../src/utils/pactl.c:757
2086 #: ../src/utils/pactl.c:760
2090 #: ../src/utils/pactl.c:763
2091 msgid "source-output"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:766
2098 #: ../src/utils/pactl.c:769
2102 #: ../src/utils/pactl.c:772
2103 msgid "sample-cache"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2109 msgstr "Servidor Inválido"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:787
2113 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:955
2117 msgid "Got SIGINT, exiting."
2118 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2120 #: ../src/utils/pactl.c:961
2123 "%s [options] stat\n"
2124 "%s [options] list\n"
2125 "%s [options] exit\n"
2126 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2127 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2128 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2129 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2130 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2131 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2132 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2133 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2134 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2135 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2136 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2137 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2138 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2139 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2140 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2141 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2142 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2143 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2144 "%s [options] subscribe\n"
2146 " -h, --help Show this help\n"
2147 " --version Show version\n"
2149 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2151 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2154 "%s [opções] stat\n"
2155 "%s [opções] list\n"
2156 "%s [opções] exit\n"
2157 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
2158 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
2159 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2160 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
2161 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
2162 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
2163 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
2164 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
2165 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
2166 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
2167 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
2168 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
2169 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
2170 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
2171 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
2172 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
2173 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
2174 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
2176 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2177 " --version Mostra a versão\n"
2179 " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
2180 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2187 "Compiled with libpulse %s\n"
2188 "Linked with libpulse %s\n"
2191 "Compilado com libpulse %s\n"
2192 "Linkado com libpulse %s\n"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2195 msgid "Please specify a sample file to load"
2196 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2199 msgid "Failed to open sound file."
2200 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2203 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2204 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2207 msgid "You have to specify a sample name to play"
2208 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2211 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2212 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2215 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2216 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2219 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2220 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2223 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2224 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2227 msgid "You have to specify a module index"
2228 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2232 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2234 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2239 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2242 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2246 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2247 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2250 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2251 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2254 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2255 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2258 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2259 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2264 msgid "Invalid volume specification"
2265 msgstr "Especificação de volume inválida"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2268 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2269 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2272 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2273 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2276 msgid "Invalid sink input index"
2277 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2280 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2281 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2284 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2285 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2287 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2288 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2289 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2292 msgid "Invalid sink input index specification"
2293 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2296 msgid "No valid command specified."
2297 msgstr "O comando especificado é inválido."
2299 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2302 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2304 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2305 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2306 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2307 "variables and cookie file.\n"
2308 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2310 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-"
2313 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 "
2315 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2316 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente "
2317 "locais e ficheiro de cookies.\n"
2318 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2322 msgid "Failed to parse command line.\n"
2323 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2325 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2327 msgid "Server: %s\n"
2328 msgstr "Servidor: %s\n"
2330 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2332 msgid "Source: %s\n"
2333 msgstr "Fonte: %s\n"
2335 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2340 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2342 msgid "Cookie: %s\n"
2343 msgstr "Cookie: %s\n"
2345 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2347 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2348 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2350 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2352 msgid "Failed to save cookie data\n"
2353 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2355 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2357 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2358 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2360 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2362 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2363 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2365 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2367 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2368 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2370 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2372 msgid "Failed to load cookie data\n"
2373 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2375 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2377 msgid "Not yet implemented.\n"
2378 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2380 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2381 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2383 "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2387 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2388 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2390 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2392 msgid "connect(): %s"
2393 msgstr "connect(): %s"
2395 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2396 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2397 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2399 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2400 msgid "Daemon not responding."
2401 msgstr "Serviço não responde."
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2408 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2413 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2416 msgstr "write(): %s"
2418 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2419 msgid "Cannot access autospawn lock."
2420 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2425 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2426 "nothing to write!\n"
2427 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2428 "to the ALSA developers.\n"
2429 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2430 "returned 0 or another value < min_avail."
2432 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2433 "nada para escrever!\n"
2434 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2435 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2436 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2437 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2442 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2443 "nothing to read!\n"
2444 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2445 "to the ALSA developers.\n"
2446 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2447 "returned 0 or another value < min_avail."
2449 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2451 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2452 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2453 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2454 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2456 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2457 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2458 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2462 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2463 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2464 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2466 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2467 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2468 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2470 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2471 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2472 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2474 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2475 msgid "Handsfree Gateway"
2478 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2479 msgid "PulseAudio Sound Server"
2480 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2482 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2483 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2484 msgid "Output Devices"
2487 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2488 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2490 msgid "Input Devices"
2493 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2494 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2503 msgid "Docking Station Input"
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2507 msgid "Dock Microphone"
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2519 msgid "External Microphone"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2524 msgid "Internal Microphone"
2525 msgstr "Áudio Interno"
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2536 msgid "Automatic Gain Control"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2540 msgid "No Automatic Gain Control"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2556 msgid "No Amplifier"
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2564 msgid "No Bass Boost"
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2574 msgstr "Mono Analógico"
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2578 msgid "Analog Input"
2579 msgstr "Mono Analógico"
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2583 msgid "Analog Output"
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2587 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2592 msgid "Analog Mono Output"
2593 msgstr "Mono Analógico"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2598 msgstr "Estéreo Analógico"
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2612 msgstr "Mono Analógico"
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2615 msgid "Analog Stereo"
2616 msgstr "Estéreo Analógico"
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2620 msgid "Analog Surround 2.1"
2621 msgstr "Analog Surround 4.1"
2623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2625 msgid "Analog Surround 3.0"
2626 msgstr "Analog Surround 4.0"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2630 msgid "Analog Surround 3.1"
2631 msgstr "Analog Surround 4.1"
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2634 msgid "Analog Surround 4.0"
2635 msgstr "Analog Surround 4.0"
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2638 msgid "Analog Surround 4.1"
2639 msgstr "Analog Surround 4.1"
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2642 msgid "Analog Surround 5.0"
2643 msgstr "Analog Surround 5.0"
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2646 msgid "Analog Surround 5.1"
2647 msgstr "Analog Surround 5.1"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2651 msgid "Analog Surround 6.0"
2652 msgstr "Analog Surround 4.0"
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2656 msgid "Analog Surround 6.1"
2657 msgstr "Analog Surround 4.1"
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2661 msgid "Analog Surround 7.0"
2662 msgstr "Analog Surround 4.0"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2665 msgid "Analog Surround 7.1"
2666 msgstr "Analog Surround 7.1"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2669 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2670 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2674 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2675 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2678 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2679 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2682 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2683 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2686 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2687 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2691 msgid "Analog Mono Duplex"
2692 msgstr "Mono Analógico"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2696 msgid "Analog Stereo Duplex"
2697 msgstr "Estéreo Analógico"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2701 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2702 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2704 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2705 #~ msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
2708 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2709 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2712 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2713 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2715 #~ msgid "select(): %s"
2716 #~ msgstr "select(): %s"
2718 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2719 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2721 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2722 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2724 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2725 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2727 #~ msgid "Failed to get CK session."
2728 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2730 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2731 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2733 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2734 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2736 #~ msgid "Cannot set action_id"
2737 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2739 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2740 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2742 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2743 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2745 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2746 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2748 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2749 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2751 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2752 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2755 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2758 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2759 #~ "serviço PulseAudio"
2761 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2762 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2765 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2767 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2771 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2773 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2776 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2777 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2780 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2781 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2783 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2784 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2786 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2787 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2789 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2791 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2792 #~ "alta prioridade)."
2794 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2796 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2797 #~ "alta prioridade)."
2799 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2801 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2804 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2806 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2810 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2813 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2814 #~ "permitido pela politica."
2816 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2817 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2819 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2820 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2822 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2823 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2826 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2828 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2831 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2832 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2834 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2835 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2837 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2838 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2840 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2841 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2843 #~ msgid "Connection established.\n"
2844 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2848 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2849 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2852 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2853 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2855 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2856 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2858 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2859 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2861 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2862 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"