566f0e2ce736c17f37a6cc415ef040f21bd67a2f
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
62
63 msgid "does not match - try again"
64 msgstr ""
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Repeat:"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Passphrase too long"
82 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr ""
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Bad PIN"
93 msgstr "MPI incorreto"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Bad Passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorrecta"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase"
101 msgstr "frase secreta incorrecta"
102
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
105 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
132
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Allow"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Deny"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Please re-enter this passphrase"
159 msgstr "muda a frase secreta"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid ""
163 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
164 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
165 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr ""
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Repita a frase secreta: "
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Repeat this PUK"
198 msgstr "Repita a frase secreta: "
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Repita a frase secreta: "
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
210 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
214 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
215
216 #, c-format
217 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
218 msgstr ""
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "error creating temporary file: %s\n"
222 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
226 msgstr "a escrever para `%s'\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Insira a frase secreta\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Take this one anyway"
234 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
244 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
245 msgstr ""
246
247 msgid "Yes, protection is not needed"
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy, c-format
251 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
255 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 msgstr[1] ""
263
264 #, c-format
265 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
273 msgstr ""
274 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
275 "\n"
276
277 #, fuzzy
278 msgid "Please enter the new passphrase"
279 msgstr "muda a frase secreta"
280
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "@Options:\n"
284 " "
285 msgstr ""
286 "@\n"
287 "Opções:\n"
288 " "
289
290 msgid "run in daemon mode (background)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "run in server mode (foreground)"
294 msgstr ""
295
296 msgid "verbose"
297 msgstr "detalhado"
298
299 msgid "be somewhat more quiet"
300 msgstr "ser mais silencioso"
301
302 msgid "sh-style command output"
303 msgstr ""
304
305 msgid "csh-style command output"
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr ""
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 msgid "use a log file for the server"
320 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "do not use the SCdaemon"
330 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
331
332 msgid "ignore requests to change the TTY"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ignore requests to change the X display"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
339 msgstr ""
340
341 msgid "do not use the PIN cache when signing"
342 msgstr ""
343
344 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
345 msgstr ""
346
347 #, fuzzy
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
350
351 msgid "allow caller to override the pinentry"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "not supported"
356 msgid "enable ssh support"
357 msgstr "não suportado"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "not supported"
361 msgid "enable putty support"
362 msgstr "não suportado"
363
364 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
365 #. reporting address.  This is so that we can change the
366 #. reporting address without breaking the translations.
367 #, fuzzy
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
373 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
374
375 msgid ""
376 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
377 "Secret key management for @GNUPG@\n"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, c-format
389 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
390 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
391 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 #| msgid "option file `%s': %s\n"
395 msgid "option file '%s': %s\n"
396 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "reading options from `%s'\n"
400 msgid "reading options from '%s'\n"
401 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
405 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
406 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "socket name '%s' is too long\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "actualização falhou: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listening on socket '%s'\n"
434 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
438 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "directory '%s' created\n"
442 msgstr "%s: directoria criada\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
446 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
450 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
454 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
474 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s %s stopped\n"
478 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
482 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
486 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
490 "Password cache maintenance\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Comandos:\n"
498 " "
499
500 msgid ""
501 "@\n"
502 "Options:\n"
503 " "
504 msgstr ""
505 "@\n"
506 "Opções:\n"
507 " "
508
509 #, fuzzy
510 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
511 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
515 "Secret key maintenance tool\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
520 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
524 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
525
526 msgid ""
527 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
528 "system."
529 msgstr ""
530
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
534 "needed to complete this operation."
535 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "Passphrase:"
539 msgstr "frase secreta incorrecta"
540
541 #, fuzzy
542 msgid "cancelled\n"
543 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
547 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "error opening '%s': %s\n"
551 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
555 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
559 msgstr "armadura: %s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
563 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
567 msgstr "armadura: %s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
571 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
576
577 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 msgstr ""
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
581 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
582 #. Pinentry to insert a line break.  The double
583 #. percent sign is actually needed because it is also
584 #. a printf format string.  If you need to insert a
585 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
586 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
587 #. certificate.
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
591 "certificates?"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Yes"
596 msgstr "sim"
597
598 msgid "No"
599 msgstr ""
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
602 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
603 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
604 #. needed because it is also a printf format string.  If you
605 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
606 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
607 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
608 #. as stored in the certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
612 "fingerprint:%%0A  %s"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
631 "it now."
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "muda a frase secreta"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Delete key"
643 msgstr "activa uma chave"
644
645 msgid ""
646 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
647 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
648 msgstr ""
649
650 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
659 msgstr ""
660
661 msgid "secret key parts are not available\n"
662 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
666 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
667 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
671 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
713 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
714 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
715
716 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
717 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
718
719 #, fuzzy
720 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
721 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "problem with the agent\n"
729 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
733 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 #, fuzzy
745 msgid "yes"
746 msgstr "sim"
747
748 msgid "yY"
749 msgstr "sS"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "no"
753 msgstr "não"
754
755 msgid "nN"
756 msgstr "nN"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "quit"
760 msgstr "sair"
761
762 msgid "qQ"
763 msgstr "qQ"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "okay|okay"
767 msgstr ""
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "cancel|cancel"
771 msgstr ""
772
773 msgid "oO"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "cC"
778 msgstr "c"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "connection to agent established\n"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
801 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
809 msgstr ""
810
811 msgid "connection to the dirmngr established\n"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
815 #. verbatim.  It will not be printed.
816 msgid "|audit-log-result|Good"
817 msgstr ""
818
819 msgid "|audit-log-result|Bad"
820 msgstr ""
821
822 msgid "|audit-log-result|Not supported"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "|audit-log-result|No certificate"
827 msgstr "certificado incorrecto"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
831 msgstr "certificado incorrecto"
832
833 msgid "|audit-log-result|Error"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy
837 msgid "|audit-log-result|Not used"
838 msgstr "certificado incorrecto"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Okay"
842 msgstr "certificado incorrecto"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Skipped"
846 msgstr "certificado incorrecto"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Some"
850 msgstr "certificado incorrecto"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Certificate chain available"
854 msgstr "certificado incorrecto"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "root certificate missing"
858 msgstr "certificado incorrecto"
859
860 msgid "Data encryption succeeded"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Data available"
865 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Session key created"
869 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "algorithm: %s"
873 msgstr "armadura: %s\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "unsupported algorithm: %s"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Algoritmos suportados:\n"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "seems to be not encrypted"
883 msgstr "não cifrado"
884
885 msgid "Number of recipients"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Recipient %d"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Data signing succeeded"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "data hash algorithm: %s"
897 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Signer %d"
901 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "attr hash algorithm: %s"
905 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
906
907 msgid "Data decryption succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Encryption algorithm supported"
912 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Signature available"
920 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Parsing data succeeded"
924 msgstr "Assinatura correcta de \""
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "bad data hash algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Signature %d"
932 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Certificate chain valid"
936 msgstr "Esta chave expirou!"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Root certificate trustworthy"
940 msgstr "certificado incorrecto"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "no CRL found for certificate"
944 msgstr "certificado incorrecto"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "the available CRL is too old"
948 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
952 msgstr "certificado incorrecto"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Included certificates"
956 msgstr "certificado incorrecto"
957
958 msgid "No audit log entries."
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "versão desconhecida"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "ignoring garbage line"
977 msgstr "erro na última linha\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "[none]"
981 msgstr "versão desconhecida"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "read error"
989 msgstr "erro de leitura"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "missing argument"
997 msgstr "argumento inválido"
998
999 #, fuzzy
1000 #| msgid "invalid armor"
1001 msgid "invalid argument"
1002 msgstr "armadura inválida"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "invalid command"
1006 msgstr "comandos em conflito\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "out of core"
1014 msgstr "não processado"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "invalid option"
1018 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "out of core\n"
1046 msgstr "não processado"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1054 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1058 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1062 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1070 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1074 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1082 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1083
1084 msgid "(deadlock?) "
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1089 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "waiting for lock %s...\n"
1093 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "armor: %s\n"
1097 msgstr "armadura: %s\n"
1098
1099 msgid "invalid armor header: "
1100 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1101
1102 msgid "armor header: "
1103 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1104
1105 msgid "invalid clearsig header\n"
1106 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "armadura inesperada:"
1118
1119 msgid "invalid dash escaped line: "
1120 msgstr "linha com hífen inválida: "
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1124 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1125
1126 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1127 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1131
1132 msgid "malformed CRC\n"
1133 msgstr "CRC malformado\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1137 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1141 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1142
1143 msgid "error in trailer line\n"
1144 msgstr "erro na última linha\n"
1145
1146 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1147 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1151 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1152
1153 msgid ""
1154 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1155 msgstr ""
1156 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1157 "foi usado\n"
1158
1159 msgid ""
1160 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1161 "an '='\n"
1162 msgstr ""
1163 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1164 "terminar com um '='\n"
1165
1166 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1167 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1171 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1172
1173 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1174 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1175
1176 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1177 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1178
1179 msgid "not human readable"
1180 msgstr "não legível por humanos"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Digite a frase secreta: "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1191 msgstr "chave secreta não disponível"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "can't do this in batch mode\n"
1199 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1203 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1207 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1208
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Opção? "
1211
1212 msgid "[not set]"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "male"
1217 msgstr "enable"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "female"
1221 msgstr "enable"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "unspecified"
1225 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "not forced"
1229 msgstr "não processado"
1230
1231 msgid "forced"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Cardholder's surname: "
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Cardholder's given name: "
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "URL to retrieve public key: "
1255 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1263 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1267 msgid "error reading '%s': %s\n"
1268 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "error writing '%s': %s\n"
1272 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1273
1274 msgid "Login data (account name): "
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Language preferences: "
1290 msgstr "preferências actualizadas"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1298 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1299
1300 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "CA fingerprint: "
1309 msgstr "mostra impressão digital"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1313 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "key operation not possible: %s\n"
1317 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "not an OpenPGP card"
1321 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1325 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1326
1327 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "rounded up to %u bits\n"
1350 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1363
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1369 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1370
1371 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1377 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1378 "You should change them using the command --change-pin\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1383 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "   (1) Signature key\n"
1387 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "   (2) Encryption key\n"
1391 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1392
1393 msgid "   (3) Authentication key\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Invalid selection.\n"
1397 msgstr "Opção inválida.\n"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Please select where to store the key:\n"
1401 msgstr "motivo da revocação: "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1405 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Continue? (y/N) "
1418 msgstr "Realmente assinar? "
1419
1420 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "quit this menu"
1424 msgstr "sair deste menu"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "comandos em conflito\n"
1429
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "mostra esta ajuda"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "list all available data"
1435 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1436
1437 msgid "change card holder's name"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "change URL to retrieve key"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "muda a data de validade"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "change the language preferences"
1452 msgstr "muda os valores de confiança"
1453
1454 msgid "change card holder's sex"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "change a CA fingerprint"
1459 msgstr "mostra impressão digital"
1460
1461 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "generate new keys"
1466 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1467
1468 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "verify the PIN and list all data"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "destroy all keys and data"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "gpg/card> "
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Admin-only command\n"
1485 msgstr "comandos em conflito\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Admin commands are allowed\n"
1489 msgstr "comandos em conflito\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1493 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1494
1495 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1496 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1497
1498 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1499 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "can't open `%s'\n"
1503 msgid "can't open '%s'\n"
1504 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1508 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1512 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1513
1514 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1515 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1519 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1527 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1532
1533 msgid "key"
1534 msgstr "key"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Pubkey: "
1538 msgid "subkey"
1539 msgstr "Chave pública: "
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1544
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1551
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1553 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1557 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1558
1559 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1560 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "using cipher %s\n"
1564 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "%s' já comprimido\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid "reading from `%s'\n"
1578 msgid "reading from '%s'\n"
1579 msgstr "lendo de `%s'\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1584 msgstr ""
1585 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid ""
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "preferences\n"
1591 msgstr ""
1592 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1593 "destinatário\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1597 msgstr ""
1598 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1615
1616 msgid ""
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 msgstr ""
1619 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1620
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1623
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid ""
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1633 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1637 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1641 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1645 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1646
1647 msgid "unnatural exit of external program\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "unable to execute external program\n"
1652 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1656 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1660 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1664 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1671
1672 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "remove unusable parts from key during export"
1680 msgstr "chave secreta não utilizável"
1681
1682 msgid "remove as much as possible from key during export"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "export keys in an S-expression based format"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1702 msgid " - skipped"
1703 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1704
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "mostra impressão digital"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1730 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "make a clear text signature"
1738 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1739
1740 msgid "make a detached signature"
1741 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1742
1743 msgid "encrypt data"
1744 msgstr "cifrar dados"
1745
1746 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1747 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1748
1749 msgid "decrypt data (default)"
1750 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1751
1752 msgid "verify a signature"
1753 msgstr "verificar uma assinatura"
1754
1755 msgid "list keys"
1756 msgstr "listar as chaves"
1757
1758 msgid "list keys and signatures"
1759 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "list and check key signatures"
1763 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1764
1765 msgid "list keys and fingerprints"
1766 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1767
1768 msgid "list secret keys"
1769 msgstr "listar as chaves secretas"
1770
1771 msgid "generate a new key pair"
1772 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "generate a new key pair"
1776 msgid "quickly generate a new key pair"
1777 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1778
1779 msgid "full featured key pair generation"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "generate a revocation certificate"
1783 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1784
1785 msgid "remove keys from the public keyring"
1786 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1787
1788 msgid "remove keys from the secret keyring"
1789 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "sign a key"
1793 msgid "quickly sign a key"
1794 msgstr "assinar uma chave"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "sign a key locally"
1798 msgid "quickly sign a key locally"
1799 msgstr "assinar uma chave localmente"
1800
1801 msgid "sign a key"
1802 msgstr "assinar uma chave"
1803
1804 msgid "sign a key locally"
1805 msgstr "assinar uma chave localmente"
1806
1807 msgid "sign or edit a key"
1808 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "change a passphrase"
1812 msgstr "muda a frase secreta"
1813
1814 msgid "export keys"
1815 msgstr "exportar chaves"
1816
1817 msgid "export keys to a key server"
1818 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1819
1820 msgid "import keys from a key server"
1821 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1822
1823 msgid "search for keys on a key server"
1824 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1825
1826 msgid "update all keys from a keyserver"
1827 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1828
1829 msgid "import/merge keys"
1830 msgstr "importar/fundir chaves"
1831
1832 msgid "print the card status"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "change data on a card"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "change a card's PIN"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "update the trust database"
1842 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "print message digests"
1846 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1847
1848 msgid "run in server mode"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "create ascii armored output"
1852 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1856 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1860 msgstr ""
1861 "usar este identificador de utilizador para\n"
1862 "assinar ou decifrar"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1866 msgstr ""
1867 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1868 "(0 desactiva)"
1869
1870 msgid "use canonical text mode"
1871 msgstr "usar modo de texto canônico"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1876
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "não fazer alterações"
1879
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1882
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "Examples:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names]        show keys\n"
1901 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1902 msgstr ""
1903 "@\n"
1904 "Exemplos:\n"
1905 "\n"
1906 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1907 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1908 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1909 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1910 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1914 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1915 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1920 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 #| "default operation depends on the input data\n"
1922 msgid ""
1923 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1924 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 "Default operation depends on the input data\n"
1926 msgstr ""
1927 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1928 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1929 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Supported algorithms:\n"
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "Algoritmos suportados:\n"
1937
1938 msgid "Pubkey: "
1939 msgstr "Chave pública: "
1940
1941 msgid "Cipher: "
1942 msgstr "Cifra: "
1943
1944 msgid "Hash: "
1945 msgstr "Dispersão: "
1946
1947 msgid "Compression: "
1948 msgstr "Compressão: "
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1952 msgstr "uso: gpg [opções] "
1953
1954 msgid "conflicting commands\n"
1955 msgstr "comandos em conflito\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1959 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1983 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid ""
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid ""
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2009 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2013 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2014
2015 msgid "display photo IDs during key listings"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "show key usage information during key listings"
2020 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2021
2022 msgid "show policy URLs during signature listings"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "show all notations during signature listings"
2027 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2028
2029 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2038
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "show expiration dates during signature listings"
2054 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2058 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2059 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2067 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2068 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2072 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2076 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2080 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2084 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2088 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2097
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2103 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2104
2105 msgid "invalid export options\n"
2106 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2110 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "invalid list options\n"
2114 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2115
2116 msgid "display photo IDs during signature verification"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "show policy URLs during signature verification"
2120 msgstr ""
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "show all notations during signature verification"
2124 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2125
2126 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2134 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2146
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr ""
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "invalid verify options\n"
2159 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2163 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2167 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2168
2169 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2173 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2177 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2181 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2185 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2186
2187 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2192 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2193
2194 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2195 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2196
2197 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2198 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2203
2204 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2206
2207 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2208 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2209
2210 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2211 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2215 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2219 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2223 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2227 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2229
2230 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2231 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2232
2233 msgid "invalid default preferences\n"
2234 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2235
2236 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2237 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2238
2239 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2240 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2241
2242 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2243 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2247 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2255 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2259 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2263 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2264
2265 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2266 msgstr ""
2267 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2268
2269 msgid "--store [filename]"
2270 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2271
2272 msgid "--symmetric [filename]"
2273 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2277 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2278
2279 msgid "--encrypt [filename]"
2280 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2285
2286 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2291 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2292
2293 msgid "--sign [filename]"
2294 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2295
2296 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2297 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2301 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2302
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2308 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2309
2310 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2311 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2312
2313 msgid "--clearsign [filename]"
2314 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2315
2316 msgid "--decrypt [filename]"
2317 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2318
2319 msgid "--sign-key user-id"
2320 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2321
2322 msgid "--lsign-key user-id"
2323 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2324
2325 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2326 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "--passwd <user-id>"
2330 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2334 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2338 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "key export failed: %s\n"
2342 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2346 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2350 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2354 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2358 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2362 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2363 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2364
2365 msgid "[filename]"
2366 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2367
2368 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2369 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2370
2371 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2372 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2373
2374 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2375 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2379 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2383 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2387 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2388
2389 msgid "|FD|write status info to this FD"
2390 msgstr ""
2391 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2392 "descritor de ficheiro DF"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2396 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2397
2398 msgid ""
2399 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2400 "Check signatures against known trusted keys\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "No help available"
2404 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 #| msgid "No help available for `%s'"
2408 msgid "No help available for '%s'"
2409 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2410
2411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2419 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "do not update the trustdb after import"
2423 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2424
2425 msgid "only accept updates to existing keys"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "remove unusable parts from key after import"
2430 msgstr "chave secreta não utilizável"
2431
2432 msgid "remove as much as possible from key after import"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "skipping block of type %d\n"
2437 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "%lu keys processed so far\n"
2441 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Total number processed: %lu\n"
2445 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2449 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2450 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2454 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2458 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "              imported: %lu"
2462 msgstr "              importados: %lu"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "             unchanged: %lu\n"
2466 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2470 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2474 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "        new signatures: %lu\n"
2478 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2482 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2486 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2490 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2494 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "          not imported: %lu\n"
2498 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2502 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2506 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2511 "algorithms on these user IDs:\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2520 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "key %s: no user ID\n"
2538 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "key %s: %s\n"
2542 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2543
2544 msgid "rejected by import screener"
2545 msgstr ""
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2549 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2553 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2557 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2558
2559 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2560 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2564 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2568 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2572 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "writing to `%s'\n"
2576 msgid "writing to '%s'\n"
2577 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2581 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2582 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2586 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2590 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2594 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2598 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2602 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2606 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2610 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2614 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2618 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2622 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2626 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2630 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2634 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2638 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2642 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2643
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "key %s: secret key imported\n"
2646 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2650 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2651 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2655 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "secret key %s: %s\n"
2659 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2663 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2667 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2671 msgstr ""
2672 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2673 "de revogação\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2677 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2681 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2685 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2689 msgstr ""
2690 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2694 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2698 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2702 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2706 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2710 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2714 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2718 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2722 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2726 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2730 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2734 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2738 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2742 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2746 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2750 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2754 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2758 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2762 msgstr ""
2763 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2764 "%08lX\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2768 msgstr ""
2769 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2770 "presente.\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2774 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2778 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2782 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2786 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2787 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "keybox '%s' created\n"
2791 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2804 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2805
2806 msgid "[revocation]"
2807 msgstr "[revogação]"
2808
2809 msgid "[self-signature]"
2810 msgstr "[auto-assinatura]"
2811
2812 msgid "1 bad signature\n"
2813 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "%d bad signatures\n"
2817 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2818
2819 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2820 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2824 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2825
2826 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2827 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2831 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2832
2833 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2834 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2838 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2843 "keys\n"
2844 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2845 "etc.)\n"
2846 msgstr ""
2847 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2848 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2849 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2850 "\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2854 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "  %d = I trust fully\n"
2858 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2859
2860 msgid ""
2861 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2862 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2863 "trust signatures on your behalf.\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2871 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2872
2873 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2874 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2875
2876 msgid "  Unable to sign.\n"
2877 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2881 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2885 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2889 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Sign it? (y/N) "
2893 msgstr "Realmente assinar? "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The self-signature on \"%s\"\n"
2898 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2899 msgstr ""
2900 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2901 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2902
2903 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2904 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid ""
2908 "Your current signature on \"%s\"\n"
2909 "has expired.\n"
2910 msgstr ""
2911 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2912 "é uma assinatura local.\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2916 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Your current signature on \"%s\"\n"
2921 "is a local signature.\n"
2922 msgstr ""
2923 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2924 "é uma assinatura local.\n"
2925
2926 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2927 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2931 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2935 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2939 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2943 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2944
2945 msgid "This key has expired!"
2946 msgstr "Esta chave expirou!"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2951
2952 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2953 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2954
2955 msgid ""
2956 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2957 "belongs\n"
2958 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2959 msgstr ""
2960 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2961 "pertence\n"
2962 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2966 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2970 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2978 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2982 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid ""
2986 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2987 "key \"%s\" (%s)\n"
2988 msgstr ""
2989 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2990 "a sua chave: \""
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "This will be a self-signature.\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3015
3016 #, fuzzy
3017 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "Não verifiquei esta chave.\n"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid "I have checked this key casually.\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3039
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Really sign? (y/N) "
3042 msgstr "Realmente assinar? "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "signing failed: %s\n"
3046 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3047
3048 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3053 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3054 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3055
3056 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3057 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3058
3059 msgid "save and quit"
3060 msgstr "gravar e sair"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "mostra impressão digital"
3065
3066 msgid "list key and user IDs"
3067 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3068
3069 msgid "select user ID N"
3070 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "select subkey N"
3074 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid "check signatures"
3078 msgstr "revoga assinaturas"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "sign selected user IDs locally"
3085 msgstr "assina a chave localmente"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "delete selected user IDs"
3102 msgstr "remove ID de utilizador"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "add a subkey"
3106 msgstr "addkey"
3107
3108 msgid "add a key to a smartcard"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "move a key to a smartcard"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "move a backup key to a smartcard"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "delete selected subkeys"
3119 msgstr "remove uma chave secundária"
3120
3121 msgid "add a revocation key"
3122 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3126 msgstr ""
3127 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3131 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3139 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "lista preferências (perito)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3149 msgstr ""
3150 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3154 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3158 msgstr ""
3159 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3160
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "muda a frase secreta"
3163
3164 msgid "change the ownertrust"
3165 msgstr "muda os valores de confiança"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3169 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "revoke selected user IDs"
3173 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "revoke key or selected subkeys"
3177 msgstr "revoga uma chave secundária"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "enable key"
3181 msgstr "activa uma chave"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "disable key"
3185 msgstr "desactiva uma chave"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "show selected photo IDs"
3189 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3190
3191 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Secret key is available.\n"
3198 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3199
3200 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3201 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3202
3203 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3204 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3205
3206 msgid ""
3207 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3208 "(lsign),\n"
3209 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3210 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Key is revoked."
3214 msgstr "A chave está revogada."
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3218 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3219
3220 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3221 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3222
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3225 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3229 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3230
3231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3232 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3233
3234 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3235 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3239 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3244
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3249 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You must select exactly one key.\n"
3253 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3254
3255 msgid "Command expects a filename argument\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3260 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3264 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3265
3266 msgid "You must select at least one key.\n"
3267 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3271 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3275 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3279 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3283 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3295 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3296
3297 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "configurar lista de preferências"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3306 msgstr ""
3307 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3311 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Save changes? (y/N) "
3315 msgstr "Gravar alterações? "
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3319 msgstr "Sair sem gravar? "
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "update failed: %s\n"
3323 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3324
3325 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3326 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3330 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3334 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #| msgid "No such user ID.\n"
3338 msgid "No matching user IDs."
3339 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Nothing to sign.\n"
3343 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3344
3345 msgid "Digest: "
3346 msgstr "'Digest': "
3347
3348 msgid "Features: "
3349 msgstr "Características: "
3350
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr ""
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Notations: "
3359 msgstr "Notação: "
3360
3361 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3362 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3363
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3366 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3367
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3370 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "(sensitive)"
3374 msgstr " (sensível)"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "created: %s"
3378 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "revoked: %s"
3382 msgstr "revkey"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "expired: %s"
3386 msgstr "[expira: %s]"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "expires: %s"
3390 msgstr "[expira: %s]"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "usage: %s"
3394 msgstr " confiança: %c/%c"
3395
3396 msgid "card-no: "
3397 msgstr ""
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "trust: %s"
3401 msgstr " confiança: %c/%c"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "validity: %s"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "This key has been disabled"
3408 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3409
3410 msgid ""
3411 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3412 "unless you restart the program.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3415 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "revoked"
3419 msgstr "revkey"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "expired"
3423 msgstr "expire"
3424
3425 msgid ""
3426 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3427 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3435 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3436 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3437
3438 msgid ""
3439 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3440 "versions\n"
3441 "         of PGP to reject this key.\n"
3442 msgstr ""
3443 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3444 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3445
3446 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3447 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3448
3449 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3452
3453 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3455
3456 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3458
3459 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3461
3462 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3463 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Deleted %d signature.\n"
3467 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3472
3473 msgid "Nothing deleted.\n"
3474 msgstr "Nada removido.\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "invalid"
3478 msgstr "armadura inválida"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3482 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3486 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3490 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3502 "cause\n"
3503 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3506 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3510
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3513
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3516
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3522 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3526 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid ""
3530 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3531 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3535 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3539 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3540
3541 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3542 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3543
3544 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3545 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3549 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3556 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3560 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3561
3562 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3567 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3571 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Enter the notation: "
3575 msgstr "Notação de assinatura: "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Proceed? (y/N) "
3579 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "No user ID with index %d\n"
3583 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "No user ID with hash %s\n"
3587 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "No subkey with index %d\n"
3591 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3595 msgstr "ID de utilizador: \""
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3599 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3600
3601 msgid " (non-exportable)"
3602 msgstr "  (não-exportável)"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "This signature expired on %s.\n"
3606 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3607
3608 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3609 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3610
3611 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3612 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Not signed by you.\n"
3616 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3620 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid " (non-revocable)"
3624 msgstr "  (não-exportável)"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3628 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3629
3630 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3631 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3632
3633 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3634 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3635
3636 msgid "no secret key\n"
3637 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3641 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3645 msgstr ""
3646 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3650 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3654 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3658 msgstr ""
3659 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3663 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "too many cipher preferences\n"
3667 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "too many compression preferences\n"
3675 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3679 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3680
3681 msgid "writing direct signature\n"
3682 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3683
3684 msgid "writing self signature\n"
3685 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3686
3687 msgid "writing key binding signature\n"
3688 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3692 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3696 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Sign"
3704 msgstr "sign"
3705
3706 msgid "Certify"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Encrypt"
3711 msgstr "cifrar dados"
3712
3713 msgid "Authenticate"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3717 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3718 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3719 #. functions:
3720 #.
3721 #. s = Toggle signing capability
3722 #. e = Toggle encryption capability
3723 #. a = Toggle authentication capability
3724 #. q = Finish
3725 #.
3726 msgid "SsEeAaQq"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Possible actions for a %s key: "
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Current allowed actions: "
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3742 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%c) Finished\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3753 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3757 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3761 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3765 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3773 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3777 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3781 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3785 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3793 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3794 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3798 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3802 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "  (%d) Existing key\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Enter the keygrip: "
3811 msgstr "Notação de assinatura: "
3812
3813 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "No key with this keygrip\n"
3818 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3826 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3830 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3834 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3838 msgid "rounded to %u bits\n"
3839 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3843 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3844 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3845
3846 msgid ""
3847 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3848 "         0 = key does not expire\n"
3849 "      <n>  = key expires in n days\n"
3850 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3851 "      <n>m = key expires in n months\n"
3852 "      <n>y = key expires in n years\n"
3853 msgstr ""
3854 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3855 "         0 = chave não expira\n"
3856 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3857 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3858 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3859 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3863 "         0 = signature does not expire\n"
3864 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3865 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3866 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3867 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3868 msgstr ""
3869 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3870 "         0 = assinatura não expira\n"
3871 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3872 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3873 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3874 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3875
3876 msgid "Key is valid for? (0) "
3877 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3881 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3882
3883 msgid "invalid value\n"
3884 msgstr "valor inválido\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Key does not expire at all\n"
3888 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Signature does not expire at all\n"
3892 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Key expires at %s\n"
3896 msgstr "%s expira em %s\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Signature expires at %s\n"
3900 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3901
3902 msgid ""
3903 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3904 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3905 msgstr ""
3906 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3907 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Is this correct? (y/N) "
3911 msgstr "Está correto (s/n)? "
3912
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3920 #. but you should keep your existing translation.  In case
3921 #. the new string is not translated this old string will
3922 #. be used.
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3927 "ID\n"
3928 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3929 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3934 "o\n"
3935 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3936 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3937 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3938 "\n"
3939
3940 msgid "Real name: "
3941 msgstr "Nome completo: "
3942
3943 msgid "Invalid character in name\n"
3944 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3945
3946 msgid "Name may not start with a digit\n"
3947 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3948
3949 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3950 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3951
3952 msgid "Email address: "
3953 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3954
3955 msgid "Not a valid email address\n"
3956 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3957
3958 msgid "Comment: "
3959 msgstr "Comentário: "
3960
3961 msgid "Invalid character in comment\n"
3962 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3966 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3967 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "You selected this USER-ID:\n"
3972 "    \"%s\"\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3976 "    \"%s\"\n"
3977 "\n"
3978
3979 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3980 msgstr ""
3981 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3982 "comentário\n"
3983
3984 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3988 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3989 #. string which should be translated accordingly and the
3990 #. letter changed to match the one in the answer string.
3991 #.
3992 #. n = Change name
3993 #. c = Change comment
3994 #. e = Change email
3995 #. o = Okay (ready, continue)
3996 #. q = Quit
3997 #.
3998 msgid "NnCcEeOoQq"
3999 msgstr "NnCcEeOoSs"
4000
4001 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4002 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4003
4004 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4005 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4006
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4009 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4010 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4011
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4014 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4015 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4016
4017 msgid "Please correct the error first\n"
4018 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4019
4020 msgid ""
4021 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4025 "\n"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4030 "encryption key."
4031 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4032
4033 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4034 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "%s.\n"
4038 msgstr "%s.\n"
4039
4040 msgid ""
4041 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4042 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4043 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4044 "\n"
4045 msgstr ""
4046 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4047 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4048 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4049 "\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4053 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4054 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4055 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4058 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4059 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4060 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Key generation failed: %s\n"
4064 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "About to create a key for:\n"
4069 "    \"%s\"\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Continue? (Y/n) "
4074 msgstr ""
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4078 msgstr "%s' já comprimido\n"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #| msgid "Create anyway? "
4082 msgid "Create anyway? (y/N) "
4083 msgstr "Criar mesmo assim?"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #| msgid "Create anyway? "
4087 msgid "creating anyway\n"
4088 msgstr "Criar mesmo assim?"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Key generation canceled.\n"
4095 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4099 msgid "writing public key to '%s'\n"
4100 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4104 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4105
4106 #, fuzzy, c-format
4107 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4108 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4109 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4110
4111 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4112 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4117 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4120 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4125 msgstr ""
4126 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4127 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4132 msgstr ""
4133 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4134 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4138 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4139 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4140
4141 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4142 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4143
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4146 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Really create? (y/N) "
4150 msgstr "Realmente criar? "
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4154 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4158 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4162 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4163
4164 msgid "never     "
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Critical signature policy: "
4168 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4169
4170 msgid "Signature policy: "
4171 msgstr "Politica de assinatura: "
4172
4173 msgid "Critical preferred keyserver: "
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Critical signature notation: "
4177 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4178
4179 msgid "Signature notation: "
4180 msgstr "Notação de assinatura: "
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "Keyring"
4187 msgstr "Porta-chaves"
4188
4189 msgid "Primary key fingerprint:"
4190 msgstr "Impressão da chave primária:"
4191
4192 msgid "     Subkey fingerprint:"
4193 msgstr "      Impressão da subchave:"
4194
4195 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4196 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4197 msgid " Primary key fingerprint:"
4198 msgstr "Impressão da chave primária:"
4199
4200 msgid "      Subkey fingerprint:"
4201 msgstr "      Impressão da subchave:"
4202
4203 #, fuzzy
4204 msgid "      Key fingerprint ="
4205 msgstr "  Impressão da chave ="
4206
4207 msgid "      Card serial no. ="
4208 msgstr ""
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4212 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4213
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "caching keyring '%s'\n"
4216 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4220 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4221
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4224 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: keyring created\n"
4228 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4229
4230 msgid "include revoked keys in search results"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "do not delete temporary files after using them"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4243 msgstr ""
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4247 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4248
4249 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4250 msgstr ""
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4254 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4255
4256 #, fuzzy
4257 msgid "disabled"
4258 msgstr "disable"
4259
4260 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4261 msgstr ""
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4265 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4273 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4277 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4281 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4282
4283 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4288 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "key not found on keyserver\n"
4292 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4296 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "requesting key %s from %s\n"
4300 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4304 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4305
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4308 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "sending key %s to %s\n"
4312 msgstr ""
4313 "\"\n"
4314 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "requesting key from '%s'\n"
4318 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4322 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4326 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "%s encrypted session key\n"
4330 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4331
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4334 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "public key is %s\n"
4338 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4339
4340 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4341 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4345 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "      \"%s\"\n"
4349 msgstr "                   ou \""
4350
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4353 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4357 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4361 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4365 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4369 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4373 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4374
4375 msgid "decryption okay\n"
4376 msgstr "decifragem correcta\n"
4377
4378 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4379 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4380
4381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4382 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "decryption failed: %s\n"
4390 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4394 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4395 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "original file name='%.*s'\n"
4399 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4400
4401 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4405 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "no signature found\n"
4409 msgstr "Assinatura correcta de \""
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "BAD signature from \"%s\""
4413 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4414
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Expired signature from \"%s\""
4417 msgstr "Assinatura expirada de \""
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Good signature from \"%s\""
4421 msgstr "Assinatura correcta de \""
4422
4423 msgid "signature verification suppressed\n"
4424 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4425
4426 #, fuzzy
4427 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4428 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Signature made %s\n"
4432 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "               using %s key %s\n"
4436 msgstr "                   ou \""
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4440 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Key available at: "
4444 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4445
4446 msgid "[uncertain]"
4447 msgstr "[incerto]"
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "                aka \"%s\""
4451 msgstr "                   ou \""
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Signature expired %s\n"
4455 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Signature expires %s\n"
4459 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4463 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4464
4465 #, fuzzy
4466 msgid "binary"
4467 msgstr "primary"
4468
4469 msgid "textmode"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "unknown"
4474 msgstr "versão desconhecida"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4478 msgid ", key algorithm "
4479 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Can't check signature: %s\n"
4487 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4488
4489 msgid "not a detached signature\n"
4490 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4491
4492 msgid ""
4493 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4494 msgstr ""
4495 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4499 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4500
4501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4502 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4506 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4510 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4514 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4518 msgstr ""
4519 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4520 "destinatário\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4524 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4528 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4532 msgstr ""
4533 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4534 "destinatário\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4538 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4542 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4546 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4550 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4554 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4562 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4566 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid ""
4570 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4571 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4572
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Uncompressed"
4575 msgstr "não processado"
4576
4577 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "uncompressed|none"
4580 msgstr "não processado"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4584 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4588 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "unknown option '%s'\n"
4592 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4593
4594 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "File `%s' exists. "
4599 msgid "File '%s' exists. "
4600 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4601
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Overwrite? (y/N) "
4604 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "%s: unknown suffix\n"
4608 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4609
4610 msgid "Enter new filename"
4611 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4612
4613 msgid "writing to stdout\n"
4614 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4615
4616 #, fuzzy, c-format
4617 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4618 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4619 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4623 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4624 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4628 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4629 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4633 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4634
4635 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4640 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "problem with the agent: %s\n"
4644 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid " (main key ID %s)"
4648 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid ""
4652 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4653 "certificate:\n"
4654 "\"%.*s\"\n"
4655 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4656 "created %s%s.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4659 "utilizador:\n"
4660 "\n"
4661 "\"%.*s\"\n"
4662 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4663
4664 msgid "Enter passphrase\n"
4665 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4666
4667 msgid "cancelled by user\n"
4668 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid ""
4672 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4673 "user: \"%s\"\n"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4677 "utilizador: \""
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4681 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4685 msgstr ""
4686
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4689 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4693 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4697 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4698
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4701 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4705 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4706
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4709 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s\n"
4714 "\"%.*s\"\n"
4715 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4716 "created %s%s.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4719
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4723 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4724 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4725 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4729 msgstr ""
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4733 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4741 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4745 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4749 msgstr "Está correto (s/n)? "
4750
4751 #, fuzzy
4752 msgid "unable to display photo ID!\n"
4753 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
4754
4755 msgid "No reason specified"
4756 msgstr "Nenhum motivo especificado"
4757
4758 msgid "Key is superseded"
4759 msgstr "A chave foi substituída"
4760
4761 msgid "Key has been compromised"
4762 msgstr "A chave foi comprometida"
4763
4764 msgid "Key is no longer used"
4765 msgstr "A chave já não é utilizada"
4766
4767 msgid "User ID is no longer valid"
4768 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4769
4770 msgid "reason for revocation: "
4771 msgstr "motivo da revocação: "
4772
4773 msgid "revocation comment: "
4774 msgstr "comentário da revocação: "
4775
4776 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4777 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4778 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4779 #. match the one in the answer string.
4780 #.
4781 #. i = please show me more information
4782 #. m = back to the main menu
4783 #. s = skip this key
4784 #. q = quit
4785 #.
4786 msgid "iImMqQsS"
4787 msgstr "iImMqQsS"
4788
4789 #, fuzzy
4790 msgid "No trust value assigned to:\n"
4791 msgstr ""
4792 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
4793 "%4u%c/%08lX %s \""
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "  aka \"%s\"\n"
4797 msgstr "                   ou \""
4798
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4802 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4806 msgstr " %d = Não sei\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4810 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4814 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "  m = back to the main menu\n"
4818 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
4819
4820 #, fuzzy
4821 msgid "  s = skip this key\n"
4822 msgstr " s = saltar esta chave\n"
4823
4824 #, fuzzy
4825 msgid "  q = quit\n"
4826 msgstr " q = sair\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Your decision? "
4835 msgstr "Decisão? "
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4839 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
4840
4841 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4842 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4846 msgstr ""
4847 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4851 msgstr ""
4852 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4853
4854 #, fuzzy
4855 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4856 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4857
4858 msgid "This key belongs to us\n"
4859 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4864 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4865 "you may answer the next question with yes.\n"
4866 msgstr ""
4867 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
4868 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
4869 "sim à próxima pergunta\n"
4870 "\n"
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4874 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
4875
4876 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4877 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
4878
4879 #, fuzzy
4880 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4881 msgstr ""
4882 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
4883 "presente.\n"
4884
4885 #, fuzzy
4886 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4887 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4888
4889 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4890 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4894 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
4895
4896 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4897 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
4898
4899 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4900 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Note: This key has expired!\n"
4917 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
4918
4919 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4920 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
4921
4922 msgid ""
4923 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4924 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4925
4926 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4927 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
4928
4929 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4930 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
4931
4932 msgid ""
4933 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4934 msgstr ""
4935 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
4936 "       confiáveis!\n"
4937
4938 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4939 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: skipped: %s\n"
4943 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4947 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4951 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
4952
4953 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4954 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
4955
4956 msgid "Current recipients:\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
4965
4966 msgid "No such user ID.\n"
4967 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4968
4969 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4970 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
4971
4972 msgid "Public key is disabled.\n"
4973 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
4974
4975 msgid "skipped: public key already set\n"
4976 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
4977
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4980 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4981
4982 msgid "no valid addressees\n"
4983 msgstr "nenhum endereço válido\n"
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4987 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
4988
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4991 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
4992
4993 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4994 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
4995
4996 #, fuzzy, c-format
4997 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
4998 msgid "error creating '%s': %s\n"
4999 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
5000
5001 msgid "Detached signature.\n"
5002 msgstr "Assinatura separada.\n"
5003
5004 msgid "Please enter name of data file: "
5005 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5006
5007 msgid "reading stdin ...\n"
5008 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5009
5010 msgid "no signed data\n"
5011 msgstr "não há dados assinados\n"
5012
5013 #, fuzzy, c-format
5014 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5015 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5016 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5017
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5020 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5024 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5025
5026 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5027 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5028
5029 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5030 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5034 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5035
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5038 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5039
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5042 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5046 msgid "Note: key has been revoked"
5047 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "build_packet failed: %s\n"
5051 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5052
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "key %s has no user IDs\n"
5055 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5056
5057 msgid "To be revoked by:\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5065 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5066
5067 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5072 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5073
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Revocation certificate created.\n"
5076 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5084 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5085
5086 msgid ""
5087 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5088 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5089 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5090 "a reason for the revocation."
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid ""
5094 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5095 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5096 "before making use of this revocation certificate."
5097 msgstr ""
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5101 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5105 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5106
5107 msgid ""
5108 "Revocation certificate created.\n"
5109 "\n"
5110 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5111 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5112 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5113 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5114 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5119 msgstr "motivo da revocação: "
5120
5121 msgid "Cancel"
5122 msgstr ""
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5130 msgstr ""
5131 "\n"
5132 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5133
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5136 msgstr "motivo da revocação: "
5137
5138 msgid "(No description given)\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Is this okay? (y/N) "
5143 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5144
5145 msgid "weak key created - retrying\n"
5146 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5150 msgstr ""
5151 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5152 "tentei %d vezes!\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5163 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "please see %s for more information\n"
5171 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5172
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5175 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5179 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5180
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5183 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5184
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid ""
5187 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5188 msgstr ""
5189 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5190 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5191
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid ""
5194 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5195 msgstr ""
5196 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5197 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5201 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5205 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5206
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5209 msgstr ""
5210 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
5211 "desconhecido\n"
5212
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5215 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
5216
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5219 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5223 msgstr ""
5224 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).  A "
5225 "utilizar não expandida.\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid ""
5229 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5230 msgstr ""
5231 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5232 "A utilizar não expandida.\n"
5233
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid ""
5236 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5237 "unexpanded.\n"
5238 msgstr ""
5239 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5240 "A utilizar não expandida.\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5244 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5248 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid ""
5252 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5253 msgstr ""
5254 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5255 "destinatário\n"
5256
5257 msgid "signing:"
5258 msgstr "a assinar:"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "%s encryption will be used\n"
5262 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5263
5264 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5265 msgstr ""
5266 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5270 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5271
5272 msgid "skipped: secret key already present\n"
5273 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5274
5275 #, fuzzy
5276 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5277 msgstr ""
5278 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
5279 "para assinaturas!\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5283 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5288 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "error in '%s': %s\n"
5293 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "line too long"
5297 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
5298
5299 msgid "colon missing"
5300 msgstr ""
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "invalid fingerprint"
5304 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "ownertrust value missing"
5308 msgstr "importar os valores de confiança"
5309
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5312 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5313
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "read error in '%s': %s\n"
5316 msgstr "armadura: %s\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5320 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5324 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5328 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5329
5330 msgid "trustdb transaction too large\n"
5331 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5332
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "can't access '%s': %s\n"
5335 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5339 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5343 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5344
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "can't lock '%s'\n"
5347 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5351 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5355 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "%s: trustdb created\n"
5359 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5363 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5364 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5368 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5372 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5376 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5380 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5384 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5388 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5392 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5396 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5400 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5404 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5408 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5412 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5416 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5420 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5421
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5424 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5428 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "input line longer than %d characters\n"
5432 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5436 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5437 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
5438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5441 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5445 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5449 msgstr ""
5450 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
5451 "\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5455 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5459 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5463 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
5464
5465 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "using %s trust model\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 msgid "no need for a trustdb check\n"
5480 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5484 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5488 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5492 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "public key %s not found: %s\n"
5496 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
5497
5498 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "checking the trustdb\n"
5502 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5510 msgstr ""
5511 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5515 msgstr ""
5516 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5529 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5530
5531 msgid ""
5532 "the signature could not be verified.\n"
5533 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5534 "should be the first file given on the command line.\n"
5535 msgstr ""
5536 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
5537 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
5538 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5542 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5546 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
5547
5548 msgid "set debugging flags"
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "enable full debugging"
5552 msgstr ""
5553
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5556 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5557
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5561 "List, export, import Keybox data\n"
5562 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #, fuzzy
5580 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5581 msgstr "muda a frase secreta"
5582
5583 #, fuzzy
5584 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5585 msgstr "muda a frase secreta"
5586
5587 #, fuzzy
5588 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5589 msgstr "motivo da revocação: "
5590
5591 #, fuzzy
5592 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5593 msgstr "motivo da revocação: "
5594
5595 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5596 msgstr ""
5597
5598 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5599 msgstr ""
5600
5601 msgid ""
5602 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5603 "qualified signatures."
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid ""
5607 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5608 "qualified signatures."
5609 msgstr ""
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5613 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5617 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5621 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "reading public key failed: %s\n"
5625 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
5626
5627 msgid "response does not contain the public key data\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "using default PIN as %s\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5649 msgstr ""
5650
5651 #, fuzzy
5652 msgid "||Please enter the PIN"
5653 msgstr "muda a frase secreta"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5661 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5662
5663 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "card is permanently locked!\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5671 msgstr ""
5672
5673 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5674 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5677 msgstr "muda a frase secreta"
5678
5679 #, fuzzy
5680 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5681 msgstr "muda a frase secreta"
5682
5683 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #, fuzzy
5687 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5688 msgstr "motivo da revocação: "
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5695 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5696 #. to get some infos on the string.
5697 msgid "|RN|New Reset Code"
5698 msgstr ""
5699
5700 msgid "|AN|New Admin PIN"
5701 msgstr ""
5702
5703 msgid "|N|New PIN"
5704 msgstr ""
5705
5706 #, fuzzy
5707 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5708 msgstr "muda a frase secreta"
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5712 msgstr "muda a frase secreta"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "error reading application data\n"
5716 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5720 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "key already exists\n"
5724 msgstr "%s' já comprimido\n"
5725
5726 msgid "existing key will be replaced\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "generating new key\n"
5731 msgstr "gerar um novo par de chaves"
5732
5733 #, fuzzy
5734 msgid "writing new key\n"
5735 msgstr "gerar um novo par de chaves"
5736
5737 msgid "creation timestamp missing\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "failed to store the key: %s\n"
5746 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #| msgid "unsupported URI"
5750 msgid "unsupported curve\n"
5751 msgstr "URI não suportado"
5752
5753 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "generating key failed\n"
5758 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5762 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5763
5764 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5772 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid ""
5779 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5784 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
5785
5786 #, fuzzy
5787 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5788 msgstr "muda a frase secreta"
5789
5790 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5791 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5792 #. to get some infos on the string.
5793 msgid "|N|Initial New PIN"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy
5803 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5804 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
5805
5806 msgid "|N|connect to reader at port N"
5807 msgstr ""
5808
5809 #, fuzzy
5810 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5811 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
5812
5813 #, fuzzy
5814 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5815 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
5816
5817 #, fuzzy
5818 msgid "do not use the internal CCID driver"
5819 msgstr "nunca usar o terminal"
5820
5821 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid "do not use a reader's pinpad"
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "deny the use of admin card commands"
5829 msgstr "comandos em conflito\n"
5830
5831 msgid "use variable length input for pinpad"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5836 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
5837
5838 msgid ""
5839 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5840 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "handler for fd %d started\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5856 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
5857
5858 #, fuzzy
5859 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5860 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "chain"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, fuzzy
5870 msgid "shell"
5871 msgstr "help"
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5875 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
5876
5877 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "critical marked policy without configured policies"
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5885 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5889 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
5890
5891 #, fuzzy
5892 msgid "certificate policy not allowed"
5893 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
5894
5895 msgid "looking up issuer at external location\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5907 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5911 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
5912
5913 #, fuzzy
5914 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5915 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "certificate has been revoked"
5919 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5920
5921 msgid "the status of the certificate is unknown"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "checking the CRL failed: %s"
5929 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "certificate not yet valid"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "root certificate not yet valid"
5940 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
5941
5942 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, fuzzy
5946 msgid "certificate has expired"
5947 msgstr "Esta chave expirou!"
5948
5949 #, fuzzy
5950 msgid "root certificate has expired"
5951 msgstr "Esta chave expirou!"
5952
5953 #, fuzzy
5954 msgid "intermediate certificate has expired"
5955 msgstr "Esta chave expirou!"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "certificate with invalid validity"
5963 msgstr "Esta chave expirou!"
5964
5965 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5966 msgstr ""
5967
5968 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "  (  signature created at "
5976 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "  (certificate created at "
5980 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "  (certificate valid from "
5984 msgstr "certificado incorrecto"
5985
5986 msgid "  (     issuer valid from "
5987 msgstr ""
5988
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "fingerprint=%s\n"
5991 msgstr "mostra impressão digital"
5992
5993 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6003 msgstr ""
6004
6005 #, fuzzy
6006 msgid "no issuer found in certificate"
6007 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6008
6009 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "root certificate is not marked trusted"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6017 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6018
6019 msgid "certificate chain too long\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "issuer certificate not found"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "certificate has a BAD signature"
6027 msgstr "verificar uma assinatura"
6028
6029 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6030 msgstr ""
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "certificate is good\n"
6038 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "intermediate certificate is good\n"
6042 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "root certificate is good\n"
6046 msgstr "certificado incorrecto"
6047
6048 msgid "switching to chain model"
6049 msgstr ""
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "validation model used: %s"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "none"
6064 msgstr "não"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "[Error - invalid encoding]"
6068 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6069
6070 msgid "[Error - out of core]"
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "[Error - No name]"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "[Error - invalid DN]"
6078 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6079
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid ""
6082 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6083 "certificate:\n"
6084 "\"%s\"\n"
6085 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6086 "created %s, expires %s.\n"
6087 msgstr ""
6088 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
6089 "utilizador:\n"
6090 "\n"
6091 "\"%.*s\"\n"
6092 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
6093
6094 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6099 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6100
6101 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6121 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "line %d: no subject name given\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6133 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6134
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6137 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6138
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6141 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6145 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "line %d: invalid date given\n"
6157 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6158
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6161 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6162
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6165 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6166
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6169 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6170
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6173 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6177 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6178
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6181 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6185 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6186
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6189 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6190
6191 msgid ""
6192 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6193 "you just created once more.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "   (%d) RSA\n"
6198 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "   (%d) Existing key\n"
6202 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "error reading the card: %s\n"
6210 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6211
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6214 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Available keys:\n"
6218 msgstr "desactiva uma chave"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6226 msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "   (%d) sign\n"
6230 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "   (%d) encrypt\n"
6234 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6235
6236 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6237 msgstr ""
6238
6239 msgid "No subject name given\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6244 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6245
6246 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6247 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6248 #. adjust it do the length of your translation.  The
6249 #. second string is merely passed to atoi so you can
6250 #. drop everything after the number.
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6253 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6254
6255 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6256 msgstr ""
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Enter email addresses"
6260 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid " (end with an empty line):\n"
6264 msgstr ""
6265 "\n"
6266 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6267
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Enter DNS names"
6270 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6271
6272 #, fuzzy
6273 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6274 msgstr ""
6275 "\n"
6276 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6277
6278 msgid "Enter URIs"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6283 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6284
6285 msgid "These parameters are used:\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6289 msgstr ""
6290
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Now creating certificate request.  "
6293 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6294
6295 msgid "This may take a while ...\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "Ready.\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid "resource problem: out of core\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6315 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6316
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "error locking keybox: %s\n"
6319 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6323 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6327 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6331 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 msgid "no valid recipients given\n"
6335 msgstr "resposta do agente inválida\n"
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "list external keys"
6339 msgstr "listar as chaves secretas"
6340
6341 #, fuzzy
6342 msgid "list certificate chain"
6343 msgstr "certificado incorrecto"
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "import certificates"
6347 msgstr "certificado incorrecto"
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "export certificates"
6351 msgstr "certificado incorrecto"
6352
6353 msgid "register a smartcard"
6354 msgstr ""
6355
6356 msgid "pass a command to the dirmngr"
6357 msgstr ""
6358
6359 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6360 msgstr ""
6361
6362 #, fuzzy
6363 msgid "create base-64 encoded output"
6364 msgstr "criar saída com armadura ascii"
6365
6366 msgid "assume input is in PEM format"
6367 msgstr ""
6368
6369 msgid "assume input is in base-64 format"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid "assume input is in binary format"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "never consult a CRL"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "check validity using OCSP"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "|N|number of certificates to include"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6385 msgstr ""
6386
6387 msgid "do not check certificate policies"
6388 msgstr ""
6389
6390 msgid "fetch missing issuer certificates"
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "don't use the terminal at all"
6394 msgstr "nunca usar o terminal"
6395
6396 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6397 msgstr ""
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6401 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6402
6403 msgid "batch mode: never ask"
6404 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
6405
6406 msgid "assume yes on most questions"
6407 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
6408
6409 msgid "assume no on most questions"
6410 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6414 msgstr ""
6415 "adicionar este porta-chaves\n"
6416 "à lista de porta-chaves"
6417
6418 #, fuzzy
6419 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6420 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6424 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
6425
6426 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6427 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
6428
6429 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6430 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6434 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6435 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6436
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6440 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6441 "Default operation depends on the input data\n"
6442 msgstr ""
6443 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
6444 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
6445 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6449 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
6450
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6453 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6465 msgstr " s = saltar esta chave\n"
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgid "could not parse keyserver\n"
6469 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6473 msgstr "a escrever para `%s'\n"
6474
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6477 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6478
6479 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "total number processed: %lu\n"
6484 msgstr "Número total processado: %lu\n"
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid "error storing certificate\n"
6488 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6489
6490 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6495 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "error importing certificate: %s\n"
6499 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6500
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "error reading input: %s\n"
6503 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6507 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6515 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6516
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "error storing certificate: %s\n"
6519 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6520
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6523 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "error storing flags: %s\n"
6527 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6528
6529 msgid "Error - "
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6537 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6541 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6546 "\"%s\"\n"
6547 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6548 "signature.\n"
6549 "\n"
6550 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6551 msgstr ""
6552
6553 msgid ""
6554 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6555 "signatures.\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6561 "\"%s\"\n"
6562 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6567 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6575 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Signature made "
6579 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
6580
6581 msgid "[date not given]"
6582 msgstr ""
6583
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6586 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6587
6588 msgid ""
6589 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Good signature from"
6594 msgstr "Assinatura correcta de \""
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "                aka"
6598 msgstr "                   ou \""
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "This is a qualified signature\n"
6602 msgstr ""
6603 "\n"
6604 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
6605
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6608 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6628 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6632 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6633 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6634
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6637 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6638
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6641 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6642
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6645 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6646
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6649 msgstr "mostra impressão digital"
6650
6651 msgid "   issuer ="
6652 msgstr ""
6653
6654 msgid "  subject ="
6655 msgstr ""
6656
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6659 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6660
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6663 msgstr "certificado incorrecto"
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6667 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "certificate already cached\n"
6671 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "certificate cached\n"
6675 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6676
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "error caching certificate: %s\n"
6679 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6683 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6687 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6691 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "no issuer found in certificate\n"
6695 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6699 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "creating directory '%s'\n"
6703 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6707 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6711 msgstr "erro na última linha\n"
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6715 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "removing cache file '%s'\n"
6719 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6720
6721 #, fuzzy, c-format
6722 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6723 msgid "not removing file '%s'\n"
6724 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "error closing cache file: %s\n"
6728 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6732 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6733
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6736 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6740 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6741 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6745 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6749 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6750 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6754 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6772 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6776 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6784 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6788 msgstr "armadura: %s\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6792 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6796 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6797 msgstr ""
6798 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
6799
6800 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6808 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "error closing '%s': %s\n"
6812 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6816 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6817 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6821 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6825 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6829 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6833 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6834
6835 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "opening cache file '%s'\n"
6840 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6844 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6858 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "No help available for `%s'"
6862 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6863 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6872 "required\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6888 msgstr ""
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6892 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6904 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6908 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6909 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6920 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6924 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6928 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6932 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6943 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6947 msgstr "a escrever para `%s'\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6951 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6952
6953 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6958 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6959 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6963 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6967 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6971 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6975 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6979 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6983 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6987 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6988 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6992 msgstr "a escrever para `%s'\n"
6993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6996 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7012 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "creating cache file '%s'\n"
7016 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7020 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7021
7022 msgid ""
7023 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7024 "program start\n"
7025 msgstr ""
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 msgid ""
7032 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7033 "update!\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid ""
7037 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7048 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7049 msgstr ""
7050 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7054 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7055
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7058 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7062 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7063
7064 msgid "End CRL dump\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7069 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7073 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7077 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7078
7079 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7091 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7092 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "too many redirections\n"
7100 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7104 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7108 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7112 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7113
7114 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7115 msgstr ""
7116
7117 msgid "check whether a dirmngr is running"
7118 msgstr ""
7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "add a certificate to the cache"
7122 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid "validate a certificate"
7126 msgstr "certificado incorrecto"
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid "lookup a certificate"
7130 msgstr "certificado incorrecto"
7131
7132 #, fuzzy
7133 msgid "lookup only locally stored certificates"
7134 msgstr "certificado incorrecto"
7135
7136 msgid "expect an URL for --lookup"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7140 msgstr ""
7141
7142 msgid "special mode for use by Squid"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy
7146 msgid "expect certificates in PEM format"
7147 msgstr "certificado incorrecto"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7151 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7152 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
7153
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7156 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7157 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7158
7159 msgid ""
7160 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7161 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7162 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7163 "not valid and other error codes for general failures\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7168 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7172 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7173
7174 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 #| msgid "update failed: %s\n"
7179 msgid "lookup failed: %s\n"
7180 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7184 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7185
7186 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7191 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy
7194 msgid "certificate is valid\n"
7195 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 msgid "certificate has been revoked\n"
7199 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "certificate check failed: %s\n"
7203 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7207 msgid "got status: '%s'\n"
7208 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7212 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7213 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7217 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7218
7219 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "malformed %s environment variable\n"
7227 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7231 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
7232
7233 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7238 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7239 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "Algoritmos suportados:\n"
7246
7247 msgid "absolute file name expected\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "looking up '%s'\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 msgid "run as windows service (background)"
7255 msgstr ""
7256
7257 msgid "list the contents of the CRL cache"
7258 msgstr ""
7259
7260 #, fuzzy
7261 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7262 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7263
7264 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid "shutdown the dirmngr"
7268 msgstr ""
7269
7270 msgid "flush the cache"
7271 msgstr ""
7272
7273 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7274 msgstr ""
7275
7276 #, fuzzy
7277 msgid "run without asking a user"
7278 msgstr "Sair sem gravar? "
7279
7280 msgid "force loading of outdated CRLs"
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "allow sending OCSP requests"
7284 msgstr ""
7285
7286 msgid "inhibit the use of HTTP"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "inhibit the use of LDAP"
7290 msgstr ""
7291
7292 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7296 msgstr ""
7297
7298 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7299 msgstr ""
7300
7301 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7302 msgstr ""
7303
7304 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7305 msgstr ""
7306
7307 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7312 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7313
7314 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7315 msgstr ""
7316
7317 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy
7321 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7322 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7323
7324 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7328 msgstr ""
7329
7330 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7331 msgstr ""
7332
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid ""
7335 #| "@\n"
7336 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7337 msgid ""
7338 "@\n"
7339 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7340 "options)\n"
7341 msgstr ""
7342 "@\n"
7343 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7347 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7348
7349 msgid ""
7350 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7351 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7352 msgstr ""
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "usage: %s [options] "
7360 msgstr "uso: gpg [opções] "
7361
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7364 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7365 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7369 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7373 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7377 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7381 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7385 msgstr "armadura: %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #, fuzzy
7405 msgid "shutdown forced\n"
7406 msgstr "não processado"
7407
7408 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 msgid "return all values in a record oriented format"
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7419 msgstr ""
7420
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7423 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7424 msgstr ""
7425 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
7426 "NOME"
7427
7428 msgid "|N|connect to port N"
7429 msgstr ""
7430
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7433 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7434 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
7435
7436 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7437 msgstr ""
7438
7439 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7440 msgstr ""
7441
7442 msgid "|STRING|query DN STRING"
7443 msgstr ""
7444
7445 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7446 msgstr ""
7447
7448 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7449 msgstr ""
7450
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7453 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7454 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7455
7456 msgid ""
7457 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7458 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7459 "Interface and options may change without notice\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "invalid import options\n"
7464 msgid "invalid port number %d\n"
7465 msgstr "opções de importação inválidas\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7473 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "          available attribute '%s'\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "attribute '%s' not found\n"
7481 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "found attribute '%s'\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "reading from `%s'\n"
7489 msgid "processing url '%s'\n"
7490 msgstr "lendo de `%s'\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7494 msgid "          user '%s'\n"
7495 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "          pass '%s'\n"
7499 msgstr "                   ou \""
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "          host '%s'\n"
7503 msgstr "                   ou \""
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7507 msgid "          port %d\n"
7508 msgstr "        não importadas: %lu\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "            DN '%s'\n"
7512 msgstr "                   ou \""
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "        filter '%s'\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "          attr '%s'\n"
7520 msgstr "                   ou \""
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "no host name in '%s'\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7532 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7533 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7537 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7541 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7545 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7546 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7550 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "error allocating memory: %s\n"
7558 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "error printing log line: %s\n"
7562 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7566 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7570 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "ldap wrapper %d ready"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7586 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7598 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7606 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "malloc failed: %s\n"
7610 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7621 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7622 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7626 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7630 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7631 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7632
7633 msgid "bad URL encoding detected\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "error reading from responder: %s\n"
7638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7649 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7653 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7657 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7661 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7665 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7669 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7677 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7678
7679 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7687 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7691 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7692
7693 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7698 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7699
7700 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, fuzzy
7704 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7705 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7709 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7713 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7714 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
7715
7716 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7721 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7722 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7730 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7738 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 msgid "good"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7749 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7750
7751 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7762 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7763
7764 msgid "ldapserver missing"
7765 msgstr ""
7766
7767 msgid "serialno missing in cert ID"
7768 msgstr ""
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7772 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7776 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "error sending data: %s\n"
7780 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7784 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7788 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7796 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7800 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7801 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7805 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 #| msgid "signing failed: %s\n"
7813 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7814 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7815
7816 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "checking the trustdb\n"
7821 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7822 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
7823
7824 msgid "not checking CRL for"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "checking CRL for"
7829 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7830
7831 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #, fuzzy
7835 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7836 msgstr "verificar uma assinatura"
7837
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7840 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid "certificate chain is good\n"
7844 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7845
7846 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7847 msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
7848
7849 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy
7853 msgid "quiet"
7854 msgstr "sair"
7855
7856 msgid "print data out hex encoded"
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid "decode received data lines"
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid "connect to the dirmngr"
7863 msgstr ""
7864
7865 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "do not use extended connect mode"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy
7878 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7879 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7880
7881 msgid "run /subst on startup"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7886 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7887
7888 msgid ""
7889 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7890 "Connect to a running agent and send commands\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "receiving line failed: %s\n"
7903 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "line too long - skipped\n"
7907 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
7908
7909 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "unknown command '%s'\n"
7914 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "sending line failed: %s\n"
7918 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "error sending standard options: %s\n"
7922 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7923
7924 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7925 msgstr ""
7926
7927 msgid "Options controlling the configuration"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "Options useful for debugging"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "Options controlling the security"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7962 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7966 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7967
7968 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7969 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7970
7971 #, fuzzy
7972 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7973 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
7974
7975 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "Configuration for Keyservers"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy
7982 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7983 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7984
7985 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "disable all access to the dirmngr"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy
7995 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7996 msgstr ""
7997 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
7998 "frases secretas"
7999
8000 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "Options controlling the format of the output"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "Configuration for HTTP servers"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "LDAP server list"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "Configuration for OCSP"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "GPG for OpenPGP"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "GPG Agent"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "Smartcard Daemon"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "GPG for S/MIME"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgid "Directory Manager"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy
8040 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8041 msgstr "frase secreta incorrecta"
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Component not suitable for launching"
8045 msgstr "chave pública não encontrada"
8046
8047 #, c-format
8048 msgid "External verification of component %s failed"
8049 msgstr ""
8050
8051 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "list all components"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "check all programs"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "|COMPONENT|list options"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "|COMPONENT|change options"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "|COMPONENT|check options"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "apply global default values"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8073 msgstr ""
8074
8075 #, fuzzy
8076 msgid "list global configuration file"
8077 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8078
8079 #, fuzzy
8080 msgid "check global configuration file"
8081 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8082
8083 msgid "reload all or a given component"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "launch a given component"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "kill a given component"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "use as output file"
8093 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8094
8095 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8100 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8101
8102 msgid ""
8103 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8104 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "Need one component argument"
8108 msgstr ""
8109
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Component not found"
8112 msgstr "chave pública não encontrada"
8113
8114 #, fuzzy
8115 msgid "No argument allowed"
8116 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8117
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "@\n"
8121 "Commands:\n"
8122 " "
8123 msgstr ""
8124 "@Comandos:\n"
8125 " "
8126
8127 #, fuzzy
8128 msgid "decryption modus"
8129 msgstr "decifragem correcta\n"
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "encryption modus"
8133 msgstr "decifragem correcta\n"
8134
8135 msgid "tool class (confucius)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy
8139 msgid "program filename"
8140 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8141
8142 msgid "secret key file (required)"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "input file name (default stdin)"
8146 msgstr ""
8147
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8150 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8151
8152 msgid ""
8153 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8154 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8155 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8160 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8161
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8164 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8168 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8172 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "error writing to %s: %s\n"
8176 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8177
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "error reading from %s: %s\n"
8180 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8181
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "error closing %s: %s\n"
8184 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8185
8186 msgid "no --program option provided\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "no --keyfile option provided\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "cannot allocate args vector\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "could not create pipe: %s\n"
8200 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8201
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "could not create pty: %s\n"
8204 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8205
8206 #, c-format
8207 msgid "could not fork: %s\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "execv failed: %s\n"
8212 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "select failed: %s\n"
8216 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "read failed: %s\n"
8220 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8221
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "pty read failed: %s\n"
8224 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "waitpid failed: %s\n"
8228 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "child aborted with status %i\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8236 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8240 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8241
8242 #, c-format
8243 msgid "either %s or %s must be given\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "no class provided\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "class %s is not supported\n"
8251 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8252
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8255 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8256
8257 msgid ""
8258 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8259 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8263 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8272 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8273
8274 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8275 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
8276
8277 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8278 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8282 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8286 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "host not found"
8290 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8294 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8298 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8302 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8306 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
8317 #~ "cifrar.\n"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8321 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8325 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8329 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8330
8331 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8332 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8336 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8340 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
8341
8342 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8343 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
8344
8345 #~ msgid ""
8346 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
8349
8350 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8351 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
8357 #~ "pgp2.\n"
8358
8359 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8360 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8364 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8368 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8372 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8376 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8380 #~ "mode.\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8383
8384 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8385 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
8386
8387 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8388 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
8389
8390 #~ msgid "Key is protected.\n"
8391 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
8392
8393 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8394 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8398 #~ "\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
8401 #~ "\n"
8402
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8405 #~ "\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
8408 #~ "\n"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8412 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8416 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
8417
8418 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8419 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
8420
8421 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8422 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8426 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8427
8428 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8429 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8430
8431 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
8434
8435 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8436 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
8437
8438 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8439 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
8440
8441 #~ msgid "%s is the new one\n"
8442 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8443
8444 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8445 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8449 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8453 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8457 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8461 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8465 #~ msgstr "opções de exportação inválidas\n"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8469 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8473 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8477 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8481 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
8482
8483 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8484 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
8485
8486 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8487 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8491 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8495 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8499 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8503 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8504
8505 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8506 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
8507
8508 #~ msgid "%s ...\n"
8509 #~ msgstr "%s ...\n"
8510
8511 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
8514
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
8519 #~ "secreta\n"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8528 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "[ revoked]"
8532 #~ msgstr "revkey"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "[ expired]"
8536 #~ msgstr "expire"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "[ unknown]"
8540 #~ msgstr "versão desconhecida"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8544 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8548 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8552 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8556 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8557
8558 #~ msgid "Command> "
8559 #~ msgstr "Comando> "
8560
8561 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
8564 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
8565
8566 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8567 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Please report bugs to "
8571 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8575 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8576
8577 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8578 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "read options from file"
8582 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
8583
8584 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8585 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8589 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8593 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
8594
8595 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8596 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
8597
8598 #~ msgid "force v3 signatures"
8599 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8600
8601 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8602 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
8603
8604 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8605 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
8606
8607 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8608 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8609
8610 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8611 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8615 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8619 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8620 #~ "nothing\n"
8621 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8624 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8625 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8629 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8630 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8631 #~ "ultimately trusted\n"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
8634 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
8635 #~ "normalmente\n"
8636 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
8637 #~ "para\n"
8638 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
8639
8640 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
8643 #~ "\"sim\"."
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
8649 #~ "mensagem."
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8653 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8654 #~ "Please consult your security expert first."
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
8657 #~ "cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
8658 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
8659
8660 #~ msgid "Enter the size of the key"
8661 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
8662
8663 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8664 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8668 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8669 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8670 #~ "the given value as an interval."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8673 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8674 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8675 #~ "intervalo."
8676
8677 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8678 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8679
8680 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8681 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8682
8683 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8684 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "N  to change the name.\n"
8688 #~ "C  to change the comment.\n"
8689 #~ "E  to change the email address.\n"
8690 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8691 #~ "Q  to to quit the key generation."
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "N  para mudar o nome.\n"
8694 #~ "C  para mudar o comentário.\n"
8695 #~ "E  para mudar o endereço de email\n"
8696 #~ "O  para continuar a geração da chave.\n"
8697 #~ "S  para interromper a geração da chave."
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8701 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8705 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8706 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8707 #~ "\n"
8708 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8709 #~ "the\n"
8710 #~ "    key.\n"
8711 #~ "\n"
8712 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8713 #~ "it\n"
8714 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8715 #~ "for\n"
8716 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8717 #~ "user.\n"
8718 #~ "\n"
8719 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8720 #~ "could\n"
8721 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8722 #~ "the\n"
8723 #~ "    key against a photo ID.\n"
8724 #~ "\n"
8725 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8726 #~ "could\n"
8727 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8728 #~ "in\n"
8729 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8730 #~ "with a\n"
8731 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8732 #~ "the\n"
8733 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8734 #~ "exchange\n"
8735 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8736 #~ "owner.\n"
8737 #~ "\n"
8738 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8739 #~ "examples.\n"
8740 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8741 #~ "\"\n"
8742 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
8747 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
8748 #~ "para\n"
8749 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
8750 #~ "\n"
8751 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
8754 #~ "mas\n"
8755 #~ "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
8756 #~ "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
8759 #~ "exemplo,\n"
8760 #~ "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
8761 #~ "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
8762 #~ "identificação\n"
8763 #~ "    fotográfica.\n"
8764 #~ "\n"
8765 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
8766 #~ "exemplo,\n"
8767 #~ "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
8768 #~ "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
8769 #~ "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
8770 #~ "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
8771 #~ "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
8772 #~ "pertence\n"
8773 #~ "    ao done da chave.\n"
8774 #~ "\n"
8775 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
8776 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
8777 #~ "verificação\n"
8778 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
8779 #~ "\n"
8780 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8784 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8788 #~ "All certificates are then also lost!"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
8791 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8792
8793 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8794 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8798 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8799 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8802 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8803 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8807 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8808 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8809 #~ "a trust connection through another already certified key."
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8812 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8813 #~ "usada\n"
8814 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8815 #~ "confiança\n"
8816 #~ "através de outra chave já certificada."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8820 #~ "your keyring."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8826 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8827 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8828 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8829 #~ "a second one is available."
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
8832 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8833 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8834 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8838 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8839 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
8842 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
8843 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
8844 #~ "em um segundo.\n"
8845
8846 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8847 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8851 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
8852
8853 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8854 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
8855
8856 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8857 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8861 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
8864 #~ "RETURN\n"
8865 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8869 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8870 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8871 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8872 #~ "      got access to your secret key.\n"
8873 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8874 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8875 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8876 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8877 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8878 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8879 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
8882 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
8883 #~ "  \"A chave foi comprometida\"\n"
8884 #~ "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
8885 #~ "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
8886 #~ "  \"A chave foi substituida\"\n"
8887 #~ "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
8888 #~ "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
8889 #~ "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
8890 #~ "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
8891 #~ "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
8892 #~ "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
8893 #~ "     que um endereço de email é inválido.\n"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8897 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8898 #~ "An empty line ends the text.\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
8901 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
8902 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8906 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8910 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8914 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "shelll"
8918 #~ msgstr "help"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8928 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8932 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
8938 #~ "inseguras\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid ".\n"
8942 #~ msgstr "%s.\n"
8943
8944 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8945 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8949 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
8950
8951 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8952 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8953
8954 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8955 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
8956
8957 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8958 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8962 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8963
8964 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8965 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
8966
8967 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8968 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
8969
8970 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
8972
8973 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8974 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
8975
8976 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8977 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
8978
8979 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8980 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8981
8982 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8983 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8987 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8990 #~ "\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8993 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8994 #~ "\n"
8995 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8996 #~ "\n"
8997
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "\n"
9000 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9001 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "\n"
9004 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9005 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9006 #~ "bytes)\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "card reader not available\n"
9010 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9014 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9018 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
9019
9020 #~ msgid "general error"
9021 #~ msgstr "erro geral"
9022
9023 #~ msgid "unknown packet type"
9024 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
9025
9026 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9027 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
9028
9029 #~ msgid "bad public key"
9030 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
9031
9032 #~ msgid "bad secret key"
9033 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9034
9035 #~ msgid "bad signature"
9036 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
9037
9038 #~ msgid "checksum error"
9039 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
9040
9041 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9042 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9043
9044 #~ msgid "can't open the keyring"
9045 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9046
9047 #~ msgid "invalid packet"
9048 #~ msgstr "pacote inválido"
9049
9050 #~ msgid "no such user id"
9051 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
9052
9053 #~ msgid "secret key not available"
9054 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9055
9056 #~ msgid "wrong secret key used"
9057 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
9058
9059 #~ msgid "bad key"
9060 #~ msgstr "chave incorrecta"
9061
9062 #~ msgid "file write error"
9063 #~ msgstr "erro de escrita"
9064
9065 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9066 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9067
9068 #~ msgid "file open error"
9069 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
9070
9071 #~ msgid "file create error"
9072 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
9073
9074 #~ msgid "invalid passphrase"
9075 #~ msgstr "frase-secreta inválida"
9076
9077 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9078 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
9079
9080 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9081 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
9082
9083 #~ msgid "unknown signature class"
9084 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
9085
9086 #~ msgid "trust database error"
9087 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
9088
9089 #~ msgid "resource limit"
9090 #~ msgstr "limite de recursos"
9091
9092 #~ msgid "invalid keyring"
9093 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
9094
9095 #~ msgid "malformed user id"
9096 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
9097
9098 #~ msgid "file close error"
9099 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
9100
9101 #~ msgid "file rename error"
9102 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
9103
9104 #~ msgid "file delete error"
9105 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
9106
9107 #~ msgid "unexpected data"
9108 #~ msgstr "dados inesperados"
9109
9110 #~ msgid "timestamp conflict"
9111 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9112
9113 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9114 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9115
9116 #~ msgid "file exists"
9117 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
9118
9119 #~ msgid "weak key"
9120 #~ msgstr "chave fraca"
9121
9122 #~ msgid "bad URI"
9123 #~ msgstr "URI incorrecto"
9124
9125 #~ msgid "network error"
9126 #~ msgstr "erro na rede"
9127
9128 #~ msgid "not processed"
9129 #~ msgstr "não processado"
9130
9131 #~ msgid "unusable public key"
9132 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
9133
9134 #~ msgid "unusable secret key"
9135 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
9136
9137 #~ msgid "keyserver error"
9138 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "no card"
9142 #~ msgstr "não cifrado"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "no data"
9146 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
9147
9148 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9149 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9150
9151 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9152 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9153
9154 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9155 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9159 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9163 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9167 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "expired: %s)"
9171 #~ msgstr "[expira: %s]"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9175 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9179 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9183 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9187 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9188
9189 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9190 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
9191
9192 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9193 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
9194
9195 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9196 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
9197
9198 #~ msgid "select secondary key N"
9199 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9200
9201 #~ msgid "list signatures"
9202 #~ msgstr "lista assinaturas"
9203
9204 #~ msgid "sign the key"
9205 #~ msgstr "assina a chave"
9206
9207 #~ msgid "add a secondary key"
9208 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9209
9210 #~ msgid "delete signatures"
9211 #~ msgstr "remove assinaturas"
9212
9213 #~ msgid "change the expire date"
9214 #~ msgstr "muda a data de validade"
9215
9216 #~ msgid "set preference list"
9217 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
9218
9219 #~ msgid "updated preferences"
9220 #~ msgstr "preferências actualizadas"
9221
9222 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9223 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9224
9225 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9226 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
9227
9228 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9229 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
9230
9231 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9232 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
9233
9234 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9235 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
9236
9237 #~ msgid "q"
9238 #~ msgstr "q"
9239
9240 #~ msgid "list"
9241 #~ msgstr "list"
9242
9243 #~ msgid "l"
9244 #~ msgstr "l"
9245
9246 #~ msgid "debug"
9247 #~ msgstr "debug"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "name"
9251 #~ msgstr "enable"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "login"
9255 #~ msgstr "lsign"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "cafpr"
9259 #~ msgstr "fpr"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "forcesig"
9263 #~ msgstr "revsig"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "generate"
9267 #~ msgstr "erro geral"
9268
9269 #~ msgid "passwd"
9270 #~ msgstr "passwd"
9271
9272 #~ msgid "save"
9273 #~ msgstr "save"
9274
9275 #~ msgid "fpr"
9276 #~ msgstr "fpr"
9277
9278 #~ msgid "uid"
9279 #~ msgstr "uid"
9280
9281 #~ msgid "check"
9282 #~ msgstr "check"
9283
9284 #~ msgid "c"
9285 #~ msgstr "c"
9286
9287 #~ msgid "sign"
9288 #~ msgstr "sign"
9289
9290 #~ msgid "s"
9291 #~ msgstr "s"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "tsign"
9295 #~ msgstr "sign"
9296
9297 #~ msgid "lsign"
9298 #~ msgstr "lsign"
9299
9300 #~ msgid "nrsign"
9301 #~ msgstr "nrsign"
9302
9303 #~ msgid "nrlsign"
9304 #~ msgstr "nrlsign"
9305
9306 #~ msgid "adduid"
9307 #~ msgstr "adduid"
9308
9309 #~ msgid "addphoto"
9310 #~ msgstr "addphoto"
9311
9312 #~ msgid "deluid"
9313 #~ msgstr "deluid"
9314
9315 #~ msgid "delphoto"
9316 #~ msgstr "delphoto"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "addcardkey"
9320 #~ msgstr "addkey"
9321
9322 #~ msgid "delkey"
9323 #~ msgstr "delkey"
9324
9325 #~ msgid "addrevoker"
9326 #~ msgstr "addrevoker"
9327
9328 #~ msgid "delsig"
9329 #~ msgstr "delsig"
9330
9331 #~ msgid "expire"
9332 #~ msgstr "expire"
9333
9334 #~ msgid "primary"
9335 #~ msgstr "primary"
9336
9337 #~ msgid "toggle"
9338 #~ msgstr "toggle"
9339
9340 #~ msgid "t"
9341 #~ msgstr "t"
9342
9343 #~ msgid "pref"
9344 #~ msgstr "pref"
9345
9346 #~ msgid "showpref"
9347 #~ msgstr "showpref"
9348
9349 #~ msgid "setpref"
9350 #~ msgstr "setpref"
9351
9352 #~ msgid "updpref"
9353 #~ msgstr "updpref"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "keyserver"
9357 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9358
9359 #~ msgid "trust"
9360 #~ msgstr "trust"
9361
9362 #~ msgid "revsig"
9363 #~ msgstr "revsig"
9364
9365 #~ msgid "revuid"
9366 #~ msgstr "revuid"
9367
9368 #~ msgid "revkey"
9369 #~ msgstr "revkey"
9370
9371 #~ msgid "disable"
9372 #~ msgstr "disable"
9373
9374 #~ msgid "enable"
9375 #~ msgstr "enable"
9376
9377 #~ msgid "showphoto"
9378 #~ msgstr "showphoto"
9379
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9382 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9383 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9384 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
9387 #~ "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
9388 #~ "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
9389 #~ "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9390
9391 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9392 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9393
9394 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9395 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
9396
9397 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9398 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9399
9400 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9401 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9405 #~ "computations take REALLY long!\n"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9408 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9412 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9416 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
9419 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
9420
9421 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9422 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
9428 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9432 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9436 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9437
9438 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9439 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9440
9441 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9442 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9443
9444 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9445 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9446
9447 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9448 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9452 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9456 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9460 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9464 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
9465
9466 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9467 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9468
9469 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9470 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9474 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9478 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "expires"
9482 #~ msgstr "expire"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "\"\n"
9487 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "\"\n"
9490 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
9491
9492 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9493 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9494
9495 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9496 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
9497
9498 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9499 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9500
9501 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9507 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9511 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9512
9513 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9514 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9515
9516 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9517 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
9518
9519 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9520 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid " [expired: %s]"
9524 #~ msgstr "[expira: %s]"
9525
9526 #~ msgid " [expires: %s]"
9527 #~ msgstr "[expira: %s]"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid " [revoked: %s]"
9531 #~ msgstr "revkey"
9532
9533 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9534 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9535
9536 #~ msgid "store only"
9537 #~ msgstr "apenas armazenar"
9538
9539 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9540 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
9541
9542 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9543 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
9544
9545 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9546 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
9547
9548 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9549 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
9550
9551 #~ msgid "export the ownertrust values"
9552 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9553
9554 #~ msgid "unattended trust database update"
9555 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
9556
9557 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9558 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
9559
9560 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9561 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
9562
9563 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9564 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
9565
9566 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9567 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
9568
9569 #~ msgid "force v4 key signatures"
9570 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
9571
9572 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9573 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
9574
9575 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9576 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
9577
9578 #~ msgid "use the gpg-agent"
9579 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
9580
9581 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9582 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
9583
9584 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9585 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
9586
9587 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9588 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9589
9590 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9593 #~ "para comportamento OpenPGP"
9594
9595 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
9598 #~ "para comportamento PGP 2.x"
9599
9600 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9603 #~ "para frases secretas"
9604
9605 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9606 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
9607
9608 #~ msgid "Show Photo IDs"
9609 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
9610
9611 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9612 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
9613
9614 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9615 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9619 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9620
9621 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9622 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9623
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9626 #~ "but it is accepted anyway\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9629 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
9630
9631 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9632 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
9633
9634 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9635 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
9641 #~ "importar\n"
9642
9643 #~ msgid " (default)"
9644 #~ msgstr " (por omissão)"
9645
9646 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9647 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
9648
9649 #~ msgid "Policy: "
9650 #~ msgstr "Política: "
9651
9652 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9653 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
9654
9655 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9656 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
9657
9658 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9659 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
9660
9661 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9662 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9666 #~ "signatures!\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
9669 #~ "para assinaturas!\n"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9673 #~ "problem)\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
9676 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9680 #~ "problem)\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
9683 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9684
9685 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9686 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
9687
9688 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9691 #~ "%d\n"
9692
9693 #~ msgid ""
9694 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9697 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9698 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9701 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9702 #~ "only\n"
9703 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9704 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9705 #~ "program\n"
9706 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9707 #~ "understand\n"
9708 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9709 #~ "\n"
9710 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9711 #~ "signing;\n"
9712 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9713 #~ "in\n"
9714 #~ "this menu."
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9719 #~ "apenas\n"
9720 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9721 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9722 #~ "\n"
9723 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
9724 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
9725 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9726 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9727 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9728 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9729 #~ "assinatura+cifragem.\n"
9730 #~ "\n"
9731 #~ "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9732 #~ "assinaturas;\n"
9733 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
9734 #~ "disponível neste menu."
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9738 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9739 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9742 #~ "recomendadas\n"
9743 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9744 #~ "com\n"
9745 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9746
9747 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9748 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9752 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "quit|quit"
9756 #~ msgstr "sair"
9757
9758 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9759 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9763 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9764 #~ "also\n"
9765 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG.  Não poderá "
9768 #~ "utilizar\n"
9769 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP.  Este algoritmo é "
9770 #~ "para\n"
9771 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
9772
9773 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9774 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
9775
9776 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9777 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"