Import Linux-PAM.
[profile/ivi/pam.git] / po / pt.po
1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2006 Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
5 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pam\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-09 16:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
14 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
32 #, c-format
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
35
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
38 msgid "Password: "
39 msgstr "Senha: "
40
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
42 #, c-format
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "Nova %s%ssenha: "
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
47 #, c-format
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "Digite novamente a nova %s%ssenha: "
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "Lamento, as senhas não coincidem."
54
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
56 #, c-format
57 msgid "Retype %s"
58 msgstr "Digite novamente %s"
59
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "Alteração da senha interrompida."
63
64 #: libpam/pam_item.c:311
65 msgid "login:"
66 msgstr "utilizador:"
67
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
69 msgid "Success"
70 msgstr "Sucesso"
71
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "Falhou o carregamento do modulo"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "Símbolo não encontrado"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "Erro no módulo do serviço"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgid "System error"
90 msgstr "Erro de sistema"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "Erro de buffer de memória"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "Permissão negada"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "Falha de autenticação"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "O 'token' de autenticação já não é válido; é necessário um novo"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "A conta de utilizador expirou"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr ""
135 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "Não existe informação do módulo"
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "Erro de conversação"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "Erro de manipulação do 'token' de autenticação"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "O 'token' de autenticação encontra-se bloqueado"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "O envelhecimento do 'token' de autenticação está desactivado"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de senhas"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo PAM"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "O módulo é desconhecido"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "O 'token' de autenticação expirou"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
196
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "Erro PAM desconhecido"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "é igual à anterior"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
208 #, fuzzy
209 msgid "memory allocation error"
210 msgstr "Erro de conversação"
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
213 msgid "is a palindrome"
214 msgstr "é um palíndromo"
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
217 msgid "case changes only"
218 msgstr "apenas muda a capitulação"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
221 msgid "is too similar to the old one"
222 msgstr "é muito semelhante à anterior"
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
225 msgid "is too simple"
226 msgstr "é demasiado simples"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
229 msgid "is rotated"
230 msgstr "é rodada"
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
233 msgid "not enough character classes"
234 msgstr "não tem classes de caracteres suficientes"
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
237 msgid "contains too many same characters consecutively"
238 msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos"
239
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
241 msgid "contains the user name in some form"
242 msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
246 msgid "No password supplied"
247 msgstr "Não foi fornecida uma senha"
248
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
250 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
251 msgid "Password unchanged"
252 msgstr "Senha inalterada"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
256 #, c-format
257 msgid "BAD PASSWORD: %s"
258 msgstr "MÁ SENHA: %s"
259
260 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
261 #, c-format
262 msgid "%s failed: exit code %d"
263 msgstr "%s falhou: código de saída %d"
264
265 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
266 #, c-format
267 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
268 msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
273 msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x"
274
275 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
276 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
277 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
278 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
279
280 #. TRANSLATORS: " from <host>"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
282 #, c-format
283 msgid " from %.*s"
284 msgstr " a partir de %.*s"
285
286 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
288 #, c-format
289 msgid " on %.*s"
290 msgstr " em %.*s"
291
292 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
294 #, c-format
295 msgid "Last login:%s%s%s"
296 msgstr "Último início de sessão:%s%s%s"
297
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
299 msgid "Welcome to your new account!"
300 msgstr "Bem vindo à sua nova conta!"
301
302 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
304 #, c-format
305 msgid "Last failed login:%s%s%s"
306 msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s"
307
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
309 #, c-format
310 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
311 msgid_plural ""
312 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
313 msgstr[0] ""
314 "Houve %d tentativa falhada de início de sessão desde o último início de "
315 "sessão com sucesso."
316 msgstr[1] ""
317 "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de "
318 "sessão com sucesso."
319
320 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
321 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
322 #, c-format
323 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
324 msgstr ""
325 "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de "
326 "sessão com sucesso."
327
328 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
329 #, c-format
330 msgid "Too many logins for '%s'."
331 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
332
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
334 msgid "No mail."
335 msgstr "Não tem correio electrónico."
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
338 msgid "You have new mail."
339 msgstr "Tem correio electrónico novo."
340
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
342 msgid "You have old mail."
343 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
346 msgid "You have mail."
347 msgstr "Tem correio electrónico."
348
349 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
350 #, c-format
351 msgid "You have no mail in folder %s."
352 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
353
354 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
355 #, c-format
356 msgid "You have new mail in folder %s."
357 msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s."
358
359 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
360 #, c-format
361 msgid "You have old mail in folder %s."
362 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
363
364 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
365 #, c-format
366 msgid "You have mail in folder %s."
367 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
368
369 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
370 #, c-format
371 msgid "Creating directory '%s'."
372 msgstr "A criar directório '%s'."
373
374 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
375 #, c-format
376 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
377 msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'."
378
379 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
380 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
381 msgid "Password has been already used. Choose another."
382 msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra."
383
384 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
385 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
386 msgstr "Pretende inserir um contexto de segurança? [N]"
387
388 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
389 msgid "role:"
390 msgstr "Perfil: "
391
392 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
393 msgid "level:"
394 msgstr "nível: "
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
397 msgid "Not a valid security context"
398 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
399
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
401 #, c-format
402 msgid "Default Security Context %s\n"
403 msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s\n"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
406 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
407 msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?"
408
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
410 #, c-format
411 msgid "No default type for role %s\n"
412 msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s\n"
413
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
415 #, c-format
416 msgid "Unable to get valid context for %s"
417 msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s"
418
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
420 #, c-format
421 msgid "Security Context %s Assigned"
422 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
425 #, c-format
426 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
427 msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
430 #, c-format
431 msgid "failed to initialize PAM\n"
432 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
435 #, c-format
436 msgid "failed to pam_set_item()\n"
437 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
440 #, c-format
441 msgid "login: failure forking: %m"
442 msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m"
443
444 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
445 #, c-format
446 msgid "Changing STRESS password for %s."
447 msgstr "A alterar a senha STRESS para %s."
448
449 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
450 msgid "Enter new STRESS password: "
451 msgstr "Digite a nova senha STRESS: "
452
453 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
454 msgid "Retype new STRESS password: "
455 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: "
456
457 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
458 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
459 msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada"
460
461 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
462 #, c-format
463 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
464 msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
467 #, c-format
468 msgid "Account locked due to %u failed logins"
469 msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
472 msgid "Authentication error"
473 msgstr "Erro de autenticação"
474
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
476 msgid "Service error"
477 msgstr "Erro de serviço"
478
479 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
480 msgid "Unknown user"
481 msgstr "Utilizador desconhecido"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Erro desconhecido"
486
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
488 #, c-format
489 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
490 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
491
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
493 #, c-format
494 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
495 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
501 msgstr ""
502 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
505 #, c-format
506 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
507 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
508
509 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
510 #, c-format
511 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
512 msgstr "Sessão        Falhas   Última falha        De\n"
513
514 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
518 "   [-u username] [--user username]\n"
519 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
520 msgstr ""
521 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
522 "   [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n"
523 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524
525 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
526 #, c-format
527 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
528 msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)."
529
530 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
531 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
532 msgstr "A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema"
533
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
535 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
536 msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)"
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
539 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
540 msgstr ""
541 "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)"
542
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
544 #, c-format
545 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
546 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
547 msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia"
548 msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias"
549
550 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
552 #, c-format
553 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias"
555
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
557 msgid "NIS password could not be changed."
558 msgstr "A senha NIS não pode ser alterada."
559
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
561 msgid "You must choose a longer password"
562 msgstr "Deve escolher uma senha mais longa"
563
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
565 #, c-format
566 msgid "Changing password for %s."
567 msgstr "A alterar senha para %s."
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
570 msgid "(current) UNIX password: "
571 msgstr "senha UNIX (actual): "
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
574 msgid "You must wait longer to change your password"
575 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha"
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
578 msgid "Enter new UNIX password: "
579 msgstr "Digite a nova senha UNIX: "
580
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
582 msgid "Retype new UNIX password: "
583 msgstr "Digite novamente a nova senha UNIX: "
584
585 #~ msgid "has been already used"
586 #~ msgstr "já foi utilizada"
587
588 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
589 #~ msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
590
591 #~ msgid "Error translating default context."
592 #~ msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
593
594 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
595 #~ msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
596
597 #~ msgid "Enter number of choice: "
598 #~ msgstr "Digite o número da escolha: "
599
600 #~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
601 #~ msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
602
603 #~ msgid "dlopen() failure"
604 #~ msgstr "falha em dlopen()"