1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2006 Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
5 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009
9 "Project-Id-Version: pam\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-09 16:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
14 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "Nova %s%ssenha: "
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "Digite novamente a nova %s%ssenha: "
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "Lamento, as senhas não coincidem."
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
58 msgstr "Digite novamente %s"
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "Alteração da senha interrompida."
64 #: libpam/pam_item.c:311
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "Falhou o carregamento do modulo"
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "Símbolo não encontrado"
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "Erro no módulo do serviço"
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
90 msgstr "Erro de sistema"
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "Erro de buffer de memória"
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "Permissão negada"
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "Falha de autenticação"
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação"
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço"
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "O 'token' de autenticação já não é válido; é necessário um novo"
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "A conta de utilizador expirou"
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
135 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "Não existe informação do módulo"
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "Erro de conversação"
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "Erro de manipulação do 'token' de autenticação"
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "O 'token' de autenticação encontra-se bloqueado"
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "O envelhecimento do 'token' de autenticação está desactivado"
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de senhas"
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo PAM"
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "O módulo é desconhecido"
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "O 'token' de autenticação expirou"
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "Erro PAM desconhecido"
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "é igual à anterior"
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
209 msgid "memory allocation error"
210 msgstr "Erro de conversação"
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
213 msgid "is a palindrome"
214 msgstr "é um palíndromo"
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
217 msgid "case changes only"
218 msgstr "apenas muda a capitulação"
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
221 msgid "is too similar to the old one"
222 msgstr "é muito semelhante à anterior"
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
225 msgid "is too simple"
226 msgstr "é demasiado simples"
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
233 msgid "not enough character classes"
234 msgstr "não tem classes de caracteres suficientes"
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
237 msgid "contains too many same characters consecutively"
238 msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos"
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
241 msgid "contains the user name in some form"
242 msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador"
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
246 msgid "No password supplied"
247 msgstr "Não foi fornecida uma senha"
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
250 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
251 msgid "Password unchanged"
252 msgstr "Senha inalterada"
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
257 msgid "BAD PASSWORD: %s"
258 msgstr "MÁ SENHA: %s"
260 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
262 msgid "%s failed: exit code %d"
263 msgstr "%s falhou: código de saída %d"
265 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
267 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
268 msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s"
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
272 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
273 msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x"
275 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
276 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
277 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
278 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
280 #. TRANSLATORS: " from <host>"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
284 msgstr " a partir de %.*s"
286 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
292 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
295 msgid "Last login:%s%s%s"
296 msgstr "Último início de sessão:%s%s%s"
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
299 msgid "Welcome to your new account!"
300 msgstr "Bem vindo à sua nova conta!"
302 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
305 msgid "Last failed login:%s%s%s"
306 msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s"
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
310 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
312 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
314 "Houve %d tentativa falhada de início de sessão desde o último início de "
315 "sessão com sucesso."
317 "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de "
318 "sessão com sucesso."
320 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
321 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
323 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
325 "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de "
326 "sessão com sucesso."
328 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
330 msgid "Too many logins for '%s'."
331 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
335 msgstr "Não tem correio electrónico."
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
338 msgid "You have new mail."
339 msgstr "Tem correio electrónico novo."
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
342 msgid "You have old mail."
343 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
346 msgid "You have mail."
347 msgstr "Tem correio electrónico."
349 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
351 msgid "You have no mail in folder %s."
352 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
354 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
356 msgid "You have new mail in folder %s."
357 msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s."
359 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
361 msgid "You have old mail in folder %s."
362 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
364 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
366 msgid "You have mail in folder %s."
367 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
369 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
371 msgid "Creating directory '%s'."
372 msgstr "A criar directório '%s'."
374 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
376 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
377 msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'."
379 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
380 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
381 msgid "Password has been already used. Choose another."
382 msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra."
384 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
385 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
386 msgstr "Pretende inserir um contexto de segurança? [N]"
388 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
392 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
397 msgid "Not a valid security context"
398 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
402 msgid "Default Security Context %s\n"
403 msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s\n"
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
406 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
407 msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?"
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
411 msgid "No default type for role %s\n"
412 msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s\n"
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
416 msgid "Unable to get valid context for %s"
417 msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s"
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
421 msgid "Security Context %s Assigned"
422 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
426 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
427 msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído"
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
431 msgid "failed to initialize PAM\n"
432 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
436 msgid "failed to pam_set_item()\n"
437 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
441 msgid "login: failure forking: %m"
442 msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m"
444 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
446 msgid "Changing STRESS password for %s."
447 msgstr "A alterar a senha STRESS para %s."
449 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
450 msgid "Enter new STRESS password: "
451 msgstr "Digite a nova senha STRESS: "
453 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
454 msgid "Retype new STRESS password: "
455 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: "
457 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
458 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
459 msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada"
461 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
463 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
464 msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)"
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
468 msgid "Account locked due to %u failed logins"
469 msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados"
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
472 msgid "Authentication error"
473 msgstr "Erro de autenticação"
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
476 msgid "Service error"
477 msgstr "Erro de serviço"
479 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
481 msgstr "Utilizador desconhecido"
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Erro desconhecido"
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
489 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
490 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
494 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
495 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
500 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
502 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
506 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
507 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
509 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
511 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
512 msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n"
514 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
517 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
518 " [-u username] [--user username]\n"
519 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
521 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
522 " [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n"
523 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
525 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
527 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
528 msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)."
530 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
531 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
532 msgstr "A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema"
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
535 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
536 msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)"
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
539 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
541 "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)"
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
545 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
546 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
547 msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia"
548 msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias"
550 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
553 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias"
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
557 msgid "NIS password could not be changed."
558 msgstr "A senha NIS não pode ser alterada."
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
561 msgid "You must choose a longer password"
562 msgstr "Deve escolher uma senha mais longa"
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
566 msgid "Changing password for %s."
567 msgstr "A alterar senha para %s."
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
570 msgid "(current) UNIX password: "
571 msgstr "senha UNIX (actual): "
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
574 msgid "You must wait longer to change your password"
575 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha"
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
578 msgid "Enter new UNIX password: "
579 msgstr "Digite a nova senha UNIX: "
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
582 msgid "Retype new UNIX password: "
583 msgstr "Digite novamente a nova senha UNIX: "
585 #~ msgid "has been already used"
586 #~ msgstr "já foi utilizada"
588 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
589 #~ msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
591 #~ msgid "Error translating default context."
592 #~ msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
594 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
595 #~ msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
597 #~ msgid "Enter number of choice: "
598 #~ msgstr "Digite o número da escolha: "
600 #~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
601 #~ msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
603 #~ msgid "dlopen() failure"
604 #~ msgstr "falha em dlopen()"