2 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2012.
3 # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2012, 2015.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
5 # Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-19 04:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() retornou um valor excecionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
34 "Provavelmente isto é um erro no controlador ALSA \"%s\". Por favor, reporte "
35 "este problema aos programadores do ALSA."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() retornou um valor excecionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
47 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
48 "problema aos programadores do ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
53 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_avail_delay() retornou um valor excecionalmente elevado: %lu bytes "
60 "Provavelmente isto é um erro no controlador ALSA \"%s\". Por favor, reporte "
61 "este problema aos programadores do ALSA."
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
66 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
71 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excecionalmente elevado: %lu bytes "
73 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
74 "problema aos programadores do ALSA."
76 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
77 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
78 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
80 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
84 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
85 msgid "Virtual LADSPA sink"
86 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
88 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<nome do deposito> sink_properties=<propriedades do deposito> "
99 "master=<nome do deposito a filtrar> format=<formato exemplo> "
100 "rate=<frequência de amostragem> channels=<numero de canais> "
101 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome da extensao ladspa> "
102 "label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de "
103 "entrada separados por virgulas>"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "Depósito de relógio NULL"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
115 msgstr "Áudio Interno"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
133 #: ../src/daemon/main.c:139
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
138 #: ../src/daemon/main.c:166
142 #: ../src/daemon/main.c:184
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
147 #: ../src/daemon/main.c:189
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
152 #: ../src/daemon/main.c:193
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
157 #: ../src/daemon/main.c:198
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
162 #: ../src/daemon/main.c:203
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:218
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:234
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:250
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
195 #: ../src/daemon/main.c:295
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
204 #: ../src/daemon/main.c:529
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
209 "Modo de sistema recusado por utilizador não raiz. A iniciar só serviço de "
210 "procura do servidor D-Bus."
212 #: ../src/daemon/main.c:611
213 msgid "Daemon not running"
214 msgstr "Serviço não está a executar"
216 #: ../src/daemon/main.c:613
218 msgid "Daemon running as PID %u"
219 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
221 #: ../src/daemon/main.c:628
223 msgid "Failed to kill daemon: %s"
224 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:657
228 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
231 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
232 "system seja especificada)."
234 #: ../src/daemon/main.c:660
235 msgid "Root privileges required."
236 msgstr "São necessários privilégios de root."
238 #: ../src/daemon/main.c:667
239 msgid "--start not supported for system instances."
240 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
242 #: ../src/daemon/main.c:707
244 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
246 "Servidor configurado pelo utilizador em %s, a recusar iniciar/autogerar."
248 #: ../src/daemon/main.c:713
251 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
253 "Servidor configurado pelo utilizador em %s, que aparenta ser local. A testar "
256 #: ../src/daemon/main.c:718
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
260 #: ../src/daemon/main.c:721
261 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
263 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
266 #: ../src/daemon/main.c:724
267 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
268 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
270 #: ../src/daemon/main.c:729
271 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
273 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
276 #: ../src/daemon/main.c:757
277 msgid "Failed to acquire stdio."
278 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
280 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
282 msgid "pipe() failed: %s"
283 msgstr "pipe() falhou: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
287 msgid "fork() failed: %s"
288 msgstr "fork() falhou: %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
292 msgid "read() failed: %s"
293 msgstr "read() falhou: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:789
296 msgid "Daemon startup failed."
297 msgstr "Arranque do serviço falhou."
299 #: ../src/daemon/main.c:791
300 msgid "Daemon startup successful."
301 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
303 #: ../src/daemon/main.c:816
305 msgid "setsid() failed: %s"
306 msgstr "setsid() falhou: %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:901
310 msgid "This is PulseAudio %s"
311 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:902
315 msgid "Compilation host: %s"
316 msgstr "Máquina de compilação: %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
320 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
321 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
323 #: ../src/daemon/main.c:906
325 msgid "Running on host: %s"
326 msgstr "A executar na máquina: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:909
330 msgid "Found %u CPUs."
331 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
333 #: ../src/daemon/main.c:911
335 msgid "Page size is %lu bytes"
336 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
338 #: ../src/daemon/main.c:914
339 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
340 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
342 #: ../src/daemon/main.c:916
343 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
344 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
346 #: ../src/daemon/main.c:919
348 msgid "Running in valgrind mode: %s"
349 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:921
353 msgid "Running in VM: %s"
354 msgstr "A executar em MV: %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:924
357 msgid "Optimized build: yes"
358 msgstr "Optimizado: sim"
360 #: ../src/daemon/main.c:926
361 msgid "Optimized build: no"
362 msgstr "Compilação optimizada: não"
364 #: ../src/daemon/main.c:930
365 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
366 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
368 #: ../src/daemon/main.c:932
369 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
370 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
372 #: ../src/daemon/main.c:934
373 msgid "All asserts enabled."
374 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
376 #: ../src/daemon/main.c:938
377 msgid "Failed to get machine ID"
378 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
380 #: ../src/daemon/main.c:941
382 msgid "Machine ID is %s."
383 msgstr "O ID da máquina é %s."
385 #: ../src/daemon/main.c:945
387 msgid "Session ID is %s."
388 msgstr "O ID da sessão é %s."
390 #: ../src/daemon/main.c:951
392 msgid "Using runtime directory %s."
393 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
395 #: ../src/daemon/main.c:956
397 msgid "Using state directory %s."
398 msgstr "A manter o estado no directório %s."
400 #: ../src/daemon/main.c:959
402 msgid "Using modules directory %s."
403 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:961
407 msgid "Running in system mode: %s"
408 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
410 #: ../src/daemon/main.c:964
412 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
413 "shouldn't be doing that.\n"
414 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
416 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
417 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
418 "mode is usually a bad idea."
420 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não "
421 "deveria estar a fazê-lo.\n"
422 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a "
424 "Por favor leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
425 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para uma explicação de como o "
426 "modo de sistema é usualmente uma má ideia."
428 #: ../src/daemon/main.c:981
429 msgid "pa_pid_file_create() failed."
430 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
432 #: ../src/daemon/main.c:991
433 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
434 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
436 #: ../src/daemon/main.c:993
438 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
439 "resolution timers enabled!"
441 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
442 "timers de alta resolução activos!"
444 #: ../src/daemon/main.c:1011
445 msgid "pa_core_new() failed."
446 msgstr "pa_core_new() falhou."
448 #: ../src/daemon/main.c:1087
449 msgid "Failed to initialize daemon."
450 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
452 #: ../src/daemon/main.c:1092
453 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
454 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
456 #: ../src/daemon/main.c:1130
457 msgid "Daemon startup complete."
458 msgstr "Arranque do serviço completo."
460 #: ../src/daemon/main.c:1136
461 msgid "Daemon shutdown initiated."
462 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
464 #: ../src/daemon/main.c:1167
465 msgid "Daemon terminated."
466 msgstr "Serviço terminado."
468 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
474 " -h, --help Show this help\n"
475 " --version Show version\n"
476 " --dump-conf Dump default configuration\n"
477 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
478 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
479 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
481 " --start Start the daemon if it is not "
483 " -k --kill Kill a running daemon\n"
484 " --check Check for a running daemon (only "
485 "returns exit code)\n"
488 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
489 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
490 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
492 " (only available as root, when SUID "
494 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
495 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
496 " (only available as root, when SUID "
498 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
499 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
501 " loading/unloading after startup\n"
502 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
503 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
506 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
508 " this time passed\n"
509 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
510 " -v Increase the verbosity level\n"
511 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
512 " Specify the log target\n"
513 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
515 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
516 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
517 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
519 " objects (plugins)\n"
520 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
521 " (See --dump-resample-methods for\n"
522 " possible values)\n"
523 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
524 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
525 " platforms that support it.\n"
526 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
529 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
531 " the specified argument\n"
532 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
533 " -C Open a command line on the running "
537 " -n Don't load default script file\n"
542 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
543 " --version Mostra a versão\n"
544 " --dump-conf Despeja configuração predefinida\n"
545 " --dump-modules Despeja a lista de módulos "
547 " --dump-resample-methods Despeja oa métodos de reamostragem "
549 " --cleanup-shm Limpa segmentos de memória "
550 "partilhados encravados\n"
551 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
552 "estiver a executar\n"
553 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
555 " --check Verifica se o serviço está a "
556 "executar (só retorna um código de saída)\n"
559 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
560 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
561 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
562 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
564 " (só disponível como root, quando é "
566 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
567 " --realtime[=BOOL] Tenta ativar escalonamento em tempo "
569 " (só disponível como root, quando é "
571 " com níveis elevados de "
573 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
575 " de módulos, pelo utilizador, depois "
577 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
579 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inativo e "
582 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras de carregamento "
583 "automático quando inativas e\n"
584 " passou este tempo\n"
585 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
587 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
588 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
589 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
590 "mensagem de registo\n"
591 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
592 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de rastreio na "
593 "mensagem de registo\n"
594 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
595 "plugins partilhados dinâmicos\n"
596 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de reamostragem "
598 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
599 " possíveis valores)\n"
600 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
601 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
603 " plataformas que o suportam.\n"
604 " --disable-shm[=BOOL] Desativa suporte para memória "
607 "SCRIPT DE ARRANQUE:\n"
608 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
609 " o argumento especificado\n"
610 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
611 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
612 "(terminal) em execução\n"
613 " depois do arranque\n"
615 " -n Não carrega o predefinido script\n"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
618 msgid "--daemonize expects boolean argument"
619 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
622 msgid "--fail expects boolean argument"
623 msgstr "--fail espera argumento booleano"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
627 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
628 "of debug, info, notice, warn, error)."
630 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
631 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
634 msgid "--high-priority expects boolean argument"
635 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
638 msgid "--realtime expects boolean argument"
639 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
642 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
643 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
646 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
647 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
650 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
651 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
655 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
656 "name 'file:<path>'."
658 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr', 'auto' "
659 "ou um nome de ficheiro válido 'file:<path>'."
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
662 msgid "--log-time expects boolean argument"
663 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
666 msgid "--log-meta expects boolean argument"
667 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
671 msgid "Invalid resample method '%s'."
672 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
675 msgid "--system expects boolean argument"
676 msgstr "--system espera argumento booleano"
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
679 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
680 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
683 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
684 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
693 msgid "No module information available\n"
694 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
698 msgid "Version: %s\n"
699 msgstr "Versão: %s\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
703 msgid "Description: %s\n"
704 msgstr "Descrição: %s\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
714 msgstr "Utilização: %s\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
718 msgid "Load Once: %s\n"
719 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
723 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
724 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
729 msgstr "Caminho: %s\n"
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
733 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
738 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
743 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
748 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
753 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
758 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
768 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
773 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
778 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
783 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
788 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor \"%s\" inválido."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
793 msgid "Failed to open configuration file: %s"
794 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
798 "The specified default channel map has a different number of channels than "
799 "the specified default number of channels."
801 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
802 "canais definido por omissão."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
806 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
807 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
809 #: ../src/daemon/caps.c:58
810 msgid "Cleaning up privileges."
811 msgstr "A limpar privilégios."
813 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System"
815 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
817 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
819 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
821 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
822 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
823 msgstr "Sistema de Som PulseAudio Políticas de Roteamento KDE"
825 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
826 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
827 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio com Políticas de Roteamento KDE"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
835 msgstr "Frontal Central"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
839 msgstr "Frontal Esquerda"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
843 msgstr "Frontal Direita"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
847 msgstr "Traseira Central"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
851 msgstr "Traseira Esquerda"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
855 msgstr "Traseira Direita"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
862 msgid "Front Left-of-center"
863 msgstr "Central Centro-Esquerda"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
866 msgid "Front Right-of-center"
867 msgstr "Central Centro-Direita"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
871 msgstr "Lateral Esquerda"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
875 msgstr "Lateral Direita"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1002 msgid "Auxiliary 31"
1003 msgstr "Auxiliar 31"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1007 msgstr "Topo Centro"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1010 msgid "Top Front Center"
1011 msgstr "Topo Central Centro"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1014 msgid "Top Front Left"
1015 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1018 msgid "Top Front Right"
1019 msgstr "Topo Frontal Direita"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1022 msgid "Top Rear Center"
1023 msgstr "Topo Traseira Centro"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1026 msgid "Top Rear Left"
1027 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1030 msgid "Top Rear Right"
1031 msgstr "Topo Traseira Direita"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1034 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1035 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1036 #: ../src/pulse/format.c:125
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1045 msgid "Surround 4.0"
1046 msgstr "Surround 4.0"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1049 msgid "Surround 4.1"
1050 msgstr "Surround 4.1"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1053 msgid "Surround 5.0"
1054 msgstr "Surround 5.0"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1057 msgid "Surround 5.1"
1058 msgstr "Surround 5.1"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1061 msgid "Surround 7.1"
1062 msgstr "Surround 7.1"
1064 #: ../src/pulse/error.c:40
1068 #: ../src/pulse/error.c:41
1069 msgid "Access denied"
1070 msgstr "Acesso negado"
1072 #: ../src/pulse/error.c:42
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Comando desconhecido"
1076 #: ../src/pulse/error.c:43
1077 msgid "Invalid argument"
1078 msgstr "Argumento inválido"
1080 #: ../src/pulse/error.c:44
1081 msgid "Entity exists"
1082 msgstr "Entidade existe! "
1084 #: ../src/pulse/error.c:45
1085 msgid "No such entity"
1086 msgstr "Entidade não existe"
1088 #: ../src/pulse/error.c:46
1089 msgid "Connection refused"
1090 msgstr "Ligação recusada"
1092 #: ../src/pulse/error.c:47
1093 msgid "Protocol error"
1094 msgstr "Erro de protocolo"
1096 #: ../src/pulse/error.c:48
1098 msgstr "Tempo expirou"
1100 #: ../src/pulse/error.c:49
1101 msgid "No authorization key"
1102 msgstr "Sem chave de autorização"
1104 #: ../src/pulse/error.c:50
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Erro interno"
1108 #: ../src/pulse/error.c:51
1109 msgid "Connection terminated"
1110 msgstr "Ligação terminou"
1112 #: ../src/pulse/error.c:52
1113 msgid "Entity killed"
1114 msgstr "Entidade terminada"
1116 #: ../src/pulse/error.c:53
1117 msgid "Invalid server"
1118 msgstr "Servidor Inválido"
1120 #: ../src/pulse/error.c:54
1121 msgid "Module initialization failed"
1122 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1124 #: ../src/pulse/error.c:55
1128 #: ../src/pulse/error.c:56
1130 msgstr "Nenhuns dados"
1132 #: ../src/pulse/error.c:57
1133 msgid "Incompatible protocol version"
1134 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1136 #: ../src/pulse/error.c:58
1138 msgstr "Demasiado Grande"
1140 #: ../src/pulse/error.c:59
1141 msgid "Not supported"
1142 msgstr "Não suportado"
1144 #: ../src/pulse/error.c:60
1145 msgid "Unknown error code"
1146 msgstr "Código de erro desconhecido"
1148 #: ../src/pulse/error.c:61
1149 msgid "No such extension"
1150 msgstr "Extensão não existe"
1152 #: ../src/pulse/error.c:62
1153 msgid "Obsolete functionality"
1154 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1156 #: ../src/pulse/error.c:63
1157 msgid "Missing implementation"
1158 msgstr "Implementação em falta"
1160 #: ../src/pulse/error.c:64
1161 msgid "Client forked"
1162 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1164 #: ../src/pulse/error.c:65
1165 msgid "Input/Output error"
1166 msgstr "Erro de entrada/saída"
1168 #: ../src/pulse/error.c:66
1169 msgid "Device or resource busy"
1170 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1172 #: ../src/pulse/sample.c:171
1174 msgid "%s %uch %uHz"
1175 msgstr "%s %uch %uHz"
1177 #: ../src/pulse/sample.c:183
1182 #: ../src/pulse/sample.c:185
1187 #: ../src/pulse/sample.c:187
1192 #: ../src/pulse/sample.c:189
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1198 msgid "xcb_connect() failed"
1199 msgstr "xcb_connect() falhou"
1201 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1202 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1203 msgstr "xcb_connection_has_error() devolveu verdadeiro"
1205 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1206 msgid "Failed to parse cookie data"
1207 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1209 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1211 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1212 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1214 #: ../src/pulse/context.c:528
1215 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1216 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1218 #: ../src/pulse/context.c:675
1223 #: ../src/pulse/context.c:730
1225 msgid "waitpid(): %s"
1226 msgstr "waitpid(): %s"
1228 #: ../src/pulse/context.c:1431
1230 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1231 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:112
1235 msgid "Failed to drain stream: %s"
1236 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:117
1239 msgid "Playback stream drained."
1240 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1242 #: ../src/utils/pacat.c:128
1243 msgid "Draining connection to server."
1244 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:141
1248 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1249 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:164
1253 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1254 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:205
1258 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1259 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1263 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1264 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:325
1267 msgid "Stream successfully created."
1268 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1270 #: ../src/utils/pacat.c:328
1272 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1273 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:332
1277 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1278 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:335
1282 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1283 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:339
1287 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1288 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:343
1292 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1293 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1295 #: ../src/utils/pacat.c:353
1297 msgid "Stream error: %s"
1298 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:363
1302 msgid "Stream device suspended.%s"
1303 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:365
1307 msgid "Stream device resumed.%s"
1308 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:373
1312 msgid "Stream underrun.%s"
1313 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:380
1317 msgid "Stream overrun.%s"
1318 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:387
1322 msgid "Stream started.%s"
1323 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:394
1327 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1328 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:394
1334 #: ../src/utils/pacat.c:401
1336 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1337 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:416
1340 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1341 msgstr "Pilha de pedidos de rolha vazia: a rolhar o fluxo"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:422
1344 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1345 msgstr "Pilha de pedidos de rolha vazia: a remover rolha do fluxo"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:426
1348 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1349 msgstr "Aviso: recebidos mais pedidos de remover rolha do que de rolhar!"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:451
1353 msgid "Connection established.%s"
1354 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:454
1358 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1359 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:492
1363 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1364 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:498
1368 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1369 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1373 msgid "Connection failure: %s"
1374 msgstr "Ligação falhou: %s"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:545
1378 msgstr "Obtive EOF."
1380 #: ../src/utils/pacat.c:582
1382 msgid "write() failed: %s"
1383 msgstr "write() falhou: %s"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:603
1386 msgid "Got signal, exiting."
1387 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1389 #: ../src/utils/pacat.c:617
1391 msgid "Failed to get latency: %s"
1392 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:622
1396 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1397 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1399 #: ../src/utils/pacat.c:643
1401 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1402 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:653
1409 " -h, --help Show this help\n"
1410 " --version Show version\n"
1412 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1413 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1415 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1417 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1419 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1421 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1423 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1425 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1426 "in range 0...65536\n"
1427 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1429 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1430 "s16be, u8, float32le,\n"
1431 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1433 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1435 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1437 " (defaults to 2)\n"
1438 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1440 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1442 " being connected to.\n"
1443 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1445 " being connected to.\n"
1446 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1448 " from the sink the stream is being "
1450 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1451 " --no-remap Map channels by index instead of "
1453 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1455 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1456 "per request in bytes.\n"
1457 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1459 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1460 "per request in msec.\n"
1461 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1462 "specified value.\n"
1463 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1464 " --passthrough passthrough data \n"
1465 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1466 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1470 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1471 " --version Mostra a versão\n"
1473 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1474 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1476 " -v, --verbose Ativa operações verbosas\n"
1478 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a que ligar\n"
1479 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a que ligar\n"
1480 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1482 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1483 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) "
1484 "inicial na gama 0...65536\n"
1485 " --rate=SAMPLERATE A frequência da amostra em Hz "
1486 "(predefinida 44100)\n"
1487 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostra, um de s16le, s16be, "
1489 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1491 " s24-32le, s24-32be (predefinido "
1493 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 "
1495 " (predefinido 2)\n"
1496 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa "
1498 " --fix-format Usa o formato de amostra do depósito/"
1500 " o fluxo está a ser ligado.\n"
1501 " --fix-rate Usa a frequência de amostra do "
1502 "depósito/origem ao qual\n"
1503 " o fluxo está a ser ligado.\n"
1504 " --fix-channels Usa o número de canais e o mapa de "
1505 "canais do depósito/origem\n"
1506 " ao qual o fluxo está a ser ligado.\n"
1507 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem "
1509 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez "
1511 " --latency=BYTES Pede a latência especificada em "
1513 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido "
1515 " --latency-msec=MSEC Pede a latência especificada em "
1517 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com "
1518 "o valor especificado.\n"
1519 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1520 " --passthrough Dados de passagem.\n"
1521 " --file-format[=FFORMAT] Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1522 " --list-file-formats Lista formatos de ficheiro "
1525 #: ../src/utils/pacat.c:786
1529 "Compiled with libpulse %s\n"
1530 "Linked with libpulse %s\n"
1533 "Compilado com libpulse %s\n"
1534 "Ligado com libpulse %s\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1538 msgid "Invalid client name '%s'"
1539 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:834
1543 msgid "Invalid stream name '%s'"
1544 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:871
1548 msgid "Invalid channel map '%s'"
1549 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1553 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1554 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1558 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1559 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:933
1563 msgid "Invalid property '%s'"
1564 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:952
1568 msgid "Unknown file format %s."
1569 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1571 #: ../src/utils/pacat.c:971
1572 msgid "Invalid sample specification"
1573 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:981
1580 #: ../src/utils/pacat.c:986
1585 #: ../src/utils/pacat.c:993
1586 msgid "Too many arguments."
1587 msgstr "Demasiados argumentos."
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1590 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1591 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1594 msgid "Failed to open audio file."
1595 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1599 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1600 "specification from file."
1602 "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do "
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1606 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1607 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1610 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1611 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1614 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1615 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1618 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1619 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1624 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1626 "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1637 msgid "Failed to set media name."
1638 msgstr "Impossível definir nome do suporte."
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1641 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1642 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1645 msgid "io_new() failed."
1646 msgstr "io_new() falhou."
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1649 msgid "pa_context_new() failed."
1650 msgstr "pa_context_new() falhou."
1652 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1654 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1655 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1658 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1659 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1662 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1663 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1667 msgid "fork(): %s\n"
1668 msgstr "fork(): %s\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1672 msgid "execvp(): %s\n"
1673 msgstr "execvp(): %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1677 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1678 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1682 msgid "Failure to resume: %s\n"
1683 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1687 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1688 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1692 msgid "Connection failure: %s\n"
1693 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1697 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1698 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1702 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1703 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1708 "%s [options] ... \n"
1710 " -h, --help Show this help\n"
1711 " --version Show version\n"
1712 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1716 "%s [opções] ... \n"
1718 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1719 " --version Mostra a versão\n"
1720 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1727 "Compiled with libpulse %s\n"
1728 "Linked with libpulse %s\n"
1731 "Compilado com libpulse %s\n"
1732 "Ligado com libpulse %s\n"
1734 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1736 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1737 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1739 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1741 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1742 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1744 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1746 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1747 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:150
1751 msgid "Failed to get statistics: %s"
1752 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:156
1756 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1757 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1759 #: ../src/utils/pactl.c:159
1761 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1763 "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:162
1767 msgid "Sample cache size: %s\n"
1768 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:171
1772 msgid "Failed to get server information: %s"
1773 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:176
1778 "Server String: %s\n"
1779 "Library Protocol Version: %u\n"
1780 "Server Protocol Version: %u\n"
1782 "Client Index: %u\n"
1785 "Cadeia de servidor: %s\n"
1786 "Versão do protocolo da bilbioteca: %u\n"
1787 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
1789 "Índice do cliente: %u\n"
1790 "Tamanho do mosaico: %zu\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:192
1798 "Server Version: %s\n"
1799 "Default Sample Specification: %s\n"
1800 "Default Channel Map: %s\n"
1801 "Default Sink: %s\n"
1802 "Default Source: %s\n"
1803 "Cookie: %04x:%04x\n"
1805 "Nome de utilizador: %s\n"
1806 "Nome da máquina: %s\n"
1807 "Nome do servidor: %s\n"
1808 "Versão do servidor: %s\n"
1809 "Especificação da amostra predefinida: %s\n"
1810 "Mapa de canais predefinido: %s\n"
1811 "Depósito predefinido: %s\n"
1812 "Origem predefinida: %s\n"
1813 "Cookie: %04x:%04x\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1817 msgid "Failed to get sink information: %s"
1818 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:270
1826 "\tDescription: %s\n"
1828 "\tSample Specification: %s\n"
1829 "\tChannel Map: %s\n"
1830 "\tOwner Module: %u\n"
1832 "\tVolume: %s%s%s\n"
1833 "\t balance %0.2f\n"
1834 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1835 "\tMonitor Source: %s\n"
1836 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1837 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1845 "\tControlador: %s\n"
1846 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1847 "\tMapa de canais: %s\n"
1848 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1850 "\tVolume: %s%s%s\n"
1851 "\t balanço %0.2f\n"
1852 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1853 "\tMonitor de origem: %s\n"
1854 "\tLatência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1855 "\tParâmetros: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1864 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1866 msgid "\tActive Port: %s\n"
1867 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1871 msgid "\tFormats:\n"
1872 msgstr "\tFormatos:\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1876 msgid "Failed to get source information: %s"
1877 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1879 #: ../src/utils/pactl.c:383
1885 "\tDescription: %s\n"
1887 "\tSample Specification: %s\n"
1888 "\tChannel Map: %s\n"
1889 "\tOwner Module: %u\n"
1891 "\tVolume: %s%s%s\n"
1892 "\t balance %0.2f\n"
1893 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1894 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1895 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1896 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1905 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1906 "\tMapa de canais: %s\n"
1907 "\tMódulo Dono: %u\n"
1909 "\tVolume: %s%s%s\n"
1910 "\t balanço %0.2f\n"
1911 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1912 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1913 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1914 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1919 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1920 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1921 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1922 #: ../src/utils/pactl.c:783
1926 #: ../src/utils/pactl.c:454
1928 msgid "Failed to get module information: %s"
1929 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:477
1937 "\tUsage counter: %s\n"
1944 "\tContador de utilização: %s\n"
1948 #: ../src/utils/pactl.c:496
1950 msgid "Failed to get client information: %s"
1951 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1953 #: ../src/utils/pactl.c:522
1958 "\tOwner Module: %s\n"
1964 "\tMódulo dono: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:539
1970 msgid "Failed to get card information: %s"
1971 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:562
1979 "\tOwner Module: %s\n"
1986 "\tMódulo dono: %s\n"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:576
1992 msgid "\tProfiles:\n"
1993 msgstr "\tPrefis:\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:582
1997 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1998 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2002 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2003 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:622
2010 "\tOwner Module: %s\n"
2013 "\tSample Specification: %s\n"
2014 "\tChannel Map: %s\n"
2019 "\t balance %0.2f\n"
2020 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2021 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tResample method: %s\n"
2026 "Entrada de depósito #%u\n"
2027 "\tControlador: %s\n"
2028 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2031 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2032 "\tMapa de canais: %s\n"
2037 "\t balanço %0.2f\n"
2038 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2039 "\tLatência do Depósito: %0.0f usec\n"
2040 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2046 msgid "Failed to get source output information: %s"
2047 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:693
2052 "Source Output #%u\n"
2054 "\tOwner Module: %s\n"
2057 "\tSample Specification: %s\n"
2058 "\tChannel Map: %s\n"
2063 "\t balance %0.2f\n"
2064 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2065 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2066 "\tResample method: %s\n"
2070 "Saída da origem #%u\n"
2071 "\tControlador: %s\n"
2072 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2075 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2076 "\tMapa de canais: %s\n"
2081 "\t balanço %0.2f\n"
2082 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2083 "\tLatência da origem: %0.0f usec\n"
2084 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:734
2090 msgid "Failed to get sample information: %s"
2091 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:761
2098 "\tSample Specification: %s\n"
2099 "\tChannel Map: %s\n"
2102 "\t balance %0.2f\n"
2103 "\tDuration: %0.1fs\n"
2112 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
2113 "\tMapa de Canais: %s\n"
2116 "\t balanço %0.2f\n"
2117 "\tDuração: %0.1fs\n"
2120 "\tNome do ficheiro: %s\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2129 #: ../src/utils/pactl.c:915
2131 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2132 msgstr "Falha ao definir formato: cadeia %s com formato inválido"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:954
2136 msgid "Failed to upload sample: %s"
2137 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:971
2140 msgid "Premature end of file"
2141 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:991
2147 #: ../src/utils/pactl.c:994
2151 #: ../src/utils/pactl.c:997
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2157 msgstr "desconhecido"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2172 msgid "source-output"
2173 msgstr "origem-saída"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2184 msgid "sample-cache"
2185 msgstr "amostra-cache"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2193 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2194 msgstr "Evento '%s' em %s #%u\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2197 msgid "Got SIGINT, exiting."
2198 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2201 msgid "Invalid volume specification"
2202 msgstr "Especificação de volume inválida"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2205 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2206 msgstr "Volume fora do intervalo permitido.\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2226 msgid "FILENAME [NAME]"
2227 msgstr "NOMEFICHEIRO [NOME]"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2231 msgstr "NOME [DEPÓSITO]"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2238 msgid "NAME [ARGS ...]"
2239 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2246 msgid "#N SINK|SOURCE"
2247 msgstr "#N DEPÓSITO|ORIGEM"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2251 msgstr "NOME|#N 1|0"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2254 msgid "CARD PROFILE"
2255 msgstr "PERFIL CARTÃO"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2258 msgid "NAME|#N PORT"
2259 msgstr "NOME|#N PORTA"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2262 msgid "NAME|#N VOLUME"
2263 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2275 msgstr "#N FORMATOS"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2281 " -h, --help Show this help\n"
2282 " --version Show version\n"
2284 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2286 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2290 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2291 " --version Mostra a versão\n"
2293 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
2294 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2298 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2302 "Compiled with libpulse %s\n"
2303 "Linked with libpulse %s\n"
2306 "Compilado com libpulse %s\n"
2307 "Linkado com libpulse %s\n"
2309 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2311 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2312 msgstr "Não especifique nada ou um de: %s"
2314 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2315 msgid "Please specify a sample file to load"
2316 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2318 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2319 msgid "Failed to open sound file."
2320 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2322 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2323 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2324 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2326 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2327 msgid "You have to specify a sample name to play"
2328 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2331 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2332 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2334 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2335 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2336 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2338 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2339 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2340 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2342 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2343 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2344 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2346 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2347 msgid "You have to specify a module index"
2348 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2350 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2352 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2354 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2359 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2362 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2365 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2366 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2367 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2369 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2370 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2371 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2374 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2375 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2377 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2378 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2379 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2381 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2382 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2383 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2386 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2387 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2390 msgid "Invalid sink input index"
2391 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2394 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2395 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de origem e um volume"
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2398 msgid "Invalid source output index"
2399 msgstr "Índice de saída de origem inválido"
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2402 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2403 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2406 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2407 msgid "Invalid mute specification"
2408 msgstr "Especificação de silêncio inválida"
2410 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2411 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2412 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2415 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2416 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2419 msgid "Invalid sink input index specification"
2420 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2423 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2424 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de origem e um lógico mudo"
2426 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2427 msgid "Invalid source output index specification"
2428 msgstr "Especificação de índice de saída de origem inválida"
2430 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2432 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2435 "Tem de especificar um nome/índice de depósito e uma lista de formatos "
2436 "suportados separados por ponto e vírgula"
2438 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2439 msgid "No valid command specified."
2440 msgstr "O comando especificado é inválido."
2442 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2445 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2447 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2448 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2449 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2450 "variables and cookie file.\n"
2451 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2453 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-"
2456 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 "
2458 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2459 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente "
2460 "locais e ficheiro de cookies.\n"
2461 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2465 msgid "Failed to parse command line.\n"
2466 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2470 msgid "Server: %s\n"
2471 msgstr "Servidor: %s\n"
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2475 msgid "Source: %s\n"
2476 msgstr "Fonte: %s\n"
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2485 msgid "Cookie: %s\n"
2486 msgstr "Cookie: %s\n"
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2490 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2491 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2495 msgid "Failed to save cookie data\n"
2496 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2500 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2501 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2503 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2505 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2506 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2508 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2510 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2511 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2513 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2515 msgid "Failed to load cookie data\n"
2516 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2518 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2520 msgid "Not yet implemented.\n"
2521 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2524 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2526 "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2528 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2530 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2531 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2533 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2535 msgid "connect(): %s"
2536 msgstr "connect(): %s"
2538 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2539 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2540 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2542 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2543 msgid "Daemon not responding."
2544 msgstr "Serviço não responde."
2546 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2551 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2556 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2559 msgstr "write(): %s"
2561 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2562 msgid "Cannot access autospawn lock."
2563 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2568 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2569 "nothing to write!\n"
2570 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2571 "to the ALSA developers.\n"
2572 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2573 "returned 0 or another value < min_avail."
2575 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2576 "nada para escrever!\n"
2577 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2578 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2579 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2580 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2585 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2586 "nothing to read!\n"
2587 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2588 "to the ALSA developers.\n"
2589 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2590 "returned 0 or another value < min_avail."
2592 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2594 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2595 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2596 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2597 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2599 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2600 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2605 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2606 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2607 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2609 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2610 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2611 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2613 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2614 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2615 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2617 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2618 msgid "Handsfree Gateway"
2619 msgstr "Mãos livres Gateway"
2621 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2622 msgid "PulseAudio Sound Server"
2623 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2625 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2626 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2627 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2628 msgid "Output Devices"
2629 msgstr "Dispositivos de saída"
2631 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2632 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2633 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2634 msgid "Input Devices"
2635 msgstr "Dispositivos de entrada"
2637 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2638 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2639 msgstr "Áudio no @HOSTNAME@"
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2646 msgid "Docking Station Input"
2647 msgstr "Entrada da estação de ancoragem"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2650 msgid "Docking Station Microphone"
2651 msgstr "Microfone da estação de ancoração"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2654 msgid "Docking Station Line In"
2655 msgstr "Linha de entrada da estação de ancoração"
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2659 msgstr "Linha de entrada"
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2666 msgid "Front Microphone"
2667 msgstr "Microfone frontal"
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2670 msgid "Rear Microphone"
2671 msgstr "Microfone externo"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2674 msgid "External Microphone"
2675 msgstr "Microfone externo"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2678 msgid "Internal Microphone"
2679 msgstr "Microfone interno"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2690 msgid "Automatic Gain Control"
2691 msgstr "Controlo automático de ganho"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2694 msgid "No Automatic Gain Control"
2695 msgstr "Sem controlo automático de ganho"
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2703 msgstr "Não aumentar"
2705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2707 msgstr "Amplificador"
2709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2710 msgid "No Amplifier"
2711 msgstr "Sem amplificador"
2713 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2715 msgstr "Aumentar graves"
2717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2718 msgid "No Bass Boost"
2719 msgstr "Não aumentar graves"
2721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2725 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2727 msgstr "Auscultadores"
2729 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2730 msgid "Analog Input"
2731 msgstr "Entrada analógica"
2733 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2734 msgid "Dock Microphone"
2735 msgstr "Microfone da âncora"
2737 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2738 msgid "Analog Output"
2739 msgstr "Saída analógica"
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2742 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2743 msgstr "LFE na saída separada mono"
2745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2747 msgstr "Linha de saída"
2749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2750 msgid "Analog Mono Output"
2751 msgstr "Saída mono analógica"
2753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2758 msgid "HDMI / DisplayPort"
2759 msgstr "HDMI/DisplayPort"
2761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2762 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2763 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
2765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2766 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2767 msgstr "Passagem digital (S/PDIF)"
2769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2771 msgstr "Mono Analógico"
2773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2774 msgid "Analog Stereo"
2775 msgstr "Estéreo Analógico"
2777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2778 msgid "Analog Surround 2.1"
2779 msgstr "Surround 2.1 analógico"
2781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2782 msgid "Analog Surround 3.0"
2783 msgstr "Surround 3.0 analógico"
2785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2786 msgid "Analog Surround 3.1"
2787 msgstr "Surround 3.1 analógico"
2789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2790 msgid "Analog Surround 4.0"
2791 msgstr "Surround 4.0 analógico"
2793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2794 msgid "Analog Surround 4.1"
2795 msgstr "Surround 4.1 analógico"
2797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2798 msgid "Analog Surround 5.0"
2799 msgstr "Surround 5.0 analógico"
2801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2802 msgid "Analog Surround 5.1"
2803 msgstr "Surround 5.1 analógico"
2805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2806 msgid "Analog Surround 6.0"
2807 msgstr "Surround 6.0 analógico"
2809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2810 msgid "Analog Surround 6.1"
2811 msgstr "Surround 6.1 analógico"
2813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2814 msgid "Analog Surround 7.0"
2815 msgstr "Surround 7.0 analógico"
2817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2818 msgid "Analog Surround 7.1"
2819 msgstr "Surround 7.1 analógico"
2821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2822 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2823 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2826 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2827 msgstr "Pasagem digital (IEC958)"
2829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2830 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2831 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2834 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2835 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2838 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2839 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2842 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2843 msgstr "Surround 5.1 (IEC958/AC3) digital"
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2846 msgid "Analog Mono Duplex"
2847 msgstr "Mono duplex analógico"
2849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2850 msgid "Analog Stereo Duplex"
2851 msgstr "Estéreo duplex analógico"
2853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2854 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2855 msgstr "Estéreo duplex digital (IEC958)"
2857 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2867 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2869 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2870 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2871 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2872 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2873 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2874 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2875 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2876 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2877 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2879 "source_name=<nome da origem> source_properties=<propriedades da origem> "
2880 "source_master=<nome da origem a filtrar> sink_name=<nome do deposito> "
2881 "sink_properties=<propriedades do deposito> sink_master=<nome do deposito a "
2882 "filtrar> adjust_time=<quantas vezes ajustar taxas em s> "
2883 "adjust_threshold=<quanto desvio reajustar a seguir em ms> format=<formato da "
2884 "amostra> rate=<frequência da amostra> channels=<número de canais> "
2885 "channel_map=<mapa de canais> aec_method=<implementacao a usar> "
2886 "aec_args=<parametros para o motor AEC> save_aec=<gravar dados AEC em /tmp> "
2887 "autoloaded=<marcar se este modulo for carregado automaticamente> "
2888 "use_volume_sharing=<sim ou nao> "
2890 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2891 msgid "General Purpose Equalizer"
2892 msgstr "Equalizador de uso geral"
2894 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2896 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2897 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2898 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2899 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2901 "sink_name=<nome do deposito> sink_properties=<propriedades do deposito> "
2902 "sink_master=<nome do deposito a ligar> format=<formato da amostra> "
2903 "rate=<frequencia de amostragem> channels=<numero de canais> "
2904 "channel_map=<mapa de canais> autoloaded=<define se este módulo há de ser "
2905 "cargado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou nao> "
2906 "force_flat_volume=<sim ou nao> "
2908 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2909 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2910 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros nao usados?>"
2912 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2917 "-h, --help Show this help\n"
2918 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2919 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2921 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2922 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2924 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2926 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2927 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2928 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2929 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2931 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2935 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2937 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2939 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2943 "-h, --help Mostra esta ajuda\n"
2944 "-v, --verbose Imprime mensagens de depuração\n"
2945 " --from-rate=SAMPLERATE Frequência de amostra A partir em Hz "
2946 "(predefinida 44100)\n"
2947 " --from-format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostra A partir (predefinido "
2949 " --from-channels=CHANNELS Número de canais A partir (predefinida "
2951 " --to-rate=SAMPLERATE Frequência de amostra Para em Hz "
2952 "(predefinida 44100)\n"
2953 " --to-format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostra Para (predefinida "
2955 " --to-channels=CHANNELS Número de canais Para (predefinido 1)\n"
2956 " --resample-method=METHOD Método de reamostragem (predefinido "
2958 " --seconds=SECONDS Duração do fluxo A partir (predefinida "
2961 "Se os formatos não forem especificados, o teste faz todas as combinações de "
2963 "para trás e para a frente.\n"
2965 "O tipo de amostra tem de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2967 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (predefinido s16ne)\n"
2969 "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
2972 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2977 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2979 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2980 msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2982 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2983 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
2985 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2986 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2989 #~ "Source Output #%u\n"
2991 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2994 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2995 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2996 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2997 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2998 #~ "\tResample method: %s\n"
2999 #~ "\tProperties:\n"
3002 #~ "Saída fonte #%u\n"
3004 #~ "\tMódulo dono: %s\n"
3005 #~ "\tCliente: %s\n"
3007 #~ "\tEspecificação da amostra: %s\n"
3008 #~ "\tMapa de Canais: %s\n"
3009 #~ "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
3010 #~ "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
3011 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3012 #~ "\tPropriedades:\n"
3017 #~ "%s [options] stat\n"
3018 #~ "%s [options] list\n"
3019 #~ "%s [options] exit\n"
3020 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3021 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3022 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3023 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3024 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3025 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3026 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3027 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3028 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3029 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3030 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3031 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3032 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3033 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3034 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3035 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3036 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3037 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3038 #~ "%s [options] subscribe\n"
3040 #~ " -h, --help Show this help\n"
3041 #~ " --version Show version\n"
3043 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3045 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3048 #~ "%s [opções] stat\n"
3049 #~ "%s [opções] list\n"
3050 #~ "%s [opções] exit\n"
3051 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
3052 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
3053 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3054 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
3055 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
3056 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
3057 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3058 #~ "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
3059 #~ "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
3060 #~ "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
3061 #~ "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
3062 #~ "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
3063 #~ "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
3064 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3065 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
3066 #~ "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
3067 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3068 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
3070 #~ " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3071 #~ " --version Mostra a versão\n"
3073 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
3074 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3086 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3087 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
3089 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3090 #~ msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
3093 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3094 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
3097 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3098 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
3100 #~ msgid "select(): %s"
3101 #~ msgstr "select(): %s"
3103 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3104 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
3106 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3107 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
3109 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3110 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
3112 #~ msgid "Failed to get CK session."
3113 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
3115 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3116 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
3118 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3119 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
3121 #~ msgid "Cannot set action_id"
3122 #~ msgstr "impossível definir action_id"
3124 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3125 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
3127 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3128 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
3130 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3131 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
3133 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3134 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
3136 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3137 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3140 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3143 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
3144 #~ "serviço PulseAudio"
3146 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3147 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
3150 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3152 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
3156 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3158 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
3161 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3162 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3165 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3166 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
3168 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3169 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
3171 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3172 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3174 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3176 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
3177 #~ "alta prioridade)."
3179 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3181 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
3182 #~ "alta prioridade)."
3184 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3186 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
3189 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3191 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
3195 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3198 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
3199 #~ "permitido pela politica."
3201 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3202 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3204 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3205 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3207 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3208 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
3211 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3213 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
3216 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3217 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
3219 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3220 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3222 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3223 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3225 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3226 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3228 #~ msgid "Connection established.\n"
3229 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
3233 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3234 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3237 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3238 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3240 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3241 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3243 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3244 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
3246 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3247 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"