Updated Portuguese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / pt.po
1 # glib20's Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-16 01:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:398
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
31
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:796
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1630
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
52
53 #: glib/gconvert.c:1640
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1657
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' é inválido"
62
63 #: glib/gconvert.c:1669
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
67
68 #: glib/gconvert.c:1685
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1756
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome de servidor inválido"
81
82 #: glib/gdir.c:79
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:426
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:487
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:513
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:720
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:732
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:753
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1110
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
136
137 #: glib/giochannel.c:1114
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
149
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
153
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
161
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Erro de socket"
165
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
169
170 #: glib/gmarkup.c:219
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:303
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Erro na linha %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:382
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:392
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
195 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
196 "mascare-o como &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:428
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
202
203 #: glib/gmarkup.c:472
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
207
208 #: glib/gmarkup.c:482
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
214 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:528
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
223 "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
224 "grande"
225
226 #: glib/gmarkup.c:553
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
230
231 #: glib/gmarkup.c:570
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr ""
234 "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:580
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
243 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
244 "mascare-o com &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:606
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referência de entidade por terminar"
249
250 #: glib/gmarkup.c:612
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referência de caracter por terminar"
253
254 #: glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:883 glib/gmarkup.c:914
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
257
258 #: glib/gmarkup.c:950
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:988
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
269 "nome de elemento"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1051
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
278 "inicial do elemento '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1138
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
286 "elemento '%s'"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1179
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
296 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
297 "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1262
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
306 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1402
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
315 "começar o nome de um elemento"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1440
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
324 "caracter permitido é '>'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1451
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1460
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1592
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1606
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1614 glib/gmarkup.c:1658
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
351 "último elemento aberto"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1622
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
360 "terminar a etiqueta <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1628
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1633
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1638
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr ""
373 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
374 "elemento."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1644
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
382 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1651
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1666
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
393 "s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1672
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
399 "processamento"
400
401 #: glib/gshell.c:71
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
404
405 #: glib/gshell.c:161
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
408
409 #: glib/gshell.c:529
410 #, c-format
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
413
414 #: glib/gshell.c:536
415 #, c-format
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
417 msgstr ""
418 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
419 "era '%s')"
420
421 #: glib/gshell.c:548
422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
423 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:198
426 msgid "Failed to read data from child process"
427 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:323
430 msgid ""
431 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
432 "process"
433 msgstr ""
434 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
435 "filho"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
440 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
443 #, c-format
444 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
445 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:787
448 #, c-format
449 msgid "Failed to execute child process (%s)"
450 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
453 #, c-format
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:161
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:293
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
465 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:376
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
470 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:989
473 #, c-format
474 msgid "Failed to fork (%s)"
475 msgstr "Falha no fork (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1139
478 #, c-format
479 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
480 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1149
483 #, c-format
484 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
485 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1158
488 #, c-format
489 msgid "Failed to fork child process (%s)"
490 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:1166
493 #, c-format
494 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
495 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
496
497 #: glib/gspawn.c:1188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
500 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
501
502 #: glib/gutf8.c:950
503 msgid "Character out of range for UTF-8"
504 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
505
506 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
507 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
508 msgid "Invalid sequence in conversion input"
509 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
510
511 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
512 msgid "Character out of range for UTF-16"
513 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"