i18n: run make update-po
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 01:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "%s %s"
18 msgstr "%s %s"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
27 msgstr ""
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
42 "ms).\n"
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "(%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
53 msgstr ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
55 "lu ms).\n"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
58
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
60 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
64 msgid "Dummy Output"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 #, fuzzy
69 msgid "Virtual LADSPA sink"
70 msgstr "Alarme virtual"
71
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 msgid ""
74 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
75 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
76 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
77 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
78 "input control values>"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
82 msgid "Clocked NULL sink"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
86 #, fuzzy
87 msgid "Null Output"
88 msgstr "Saída %s"
89
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
91 msgid "Internal Audio"
92 msgstr "Áudio Interno"
93
94 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
95 msgid "Modem"
96 msgstr "Modem"
97
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
99 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
100 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
101
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
103 msgid "Failed to allocate new dl loader."
104 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
107 msgid "Failed to add bind-now-loader."
108 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:141
111 #, c-format
112 msgid "Got signal %s."
113 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
114
115 #: ../src/daemon/main.c:168
116 msgid "Exiting."
117 msgstr "A sair."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:186
120 #, c-format
121 msgid "Failed to find user '%s'."
122 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:191
125 #, c-format
126 msgid "Failed to find group '%s'."
127 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
128
129 #: ../src/daemon/main.c:195
130 #, c-format
131 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
132 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
133
134 #: ../src/daemon/main.c:200
135 #, c-format
136 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
137 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
138
139 #: ../src/daemon/main.c:205
140 #, c-format
141 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
142 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
143
144 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Failed to create '%s': %s"
147 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:220
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change group list: %s"
152 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:236
155 #, c-format
156 msgid "Failed to change GID: %s"
157 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:252
160 #, c-format
161 msgid "Failed to change UID: %s"
162 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:271
165 msgid "Successfully dropped root privileges."
166 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:279
169 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
170 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:297
173 #, c-format
174 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
175 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:469
178 msgid "Failed to parse command line."
179 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:536
182 msgid "Daemon not running"
183 msgstr "Serviço não está a executar"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:538
186 #, c-format
187 msgid "Daemon running as PID %u"
188 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:548
191 #, c-format
192 msgid "Failed to kill daemon: %s"
193 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:566
196 msgid ""
197 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
198 "specified)."
199 msgstr ""
200 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
201 "system seja especificada)."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:568
204 msgid "Root privileges required."
205 msgstr "São necessários privilégios de root."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:573
208 msgid "--start not supported for system instances."
209 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:578
212 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
213 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:581
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
217 msgstr ""
218 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
219 "definido!"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:584
222 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
223 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:589
226 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
227 msgstr ""
228 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
229 "inactividade!"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:616
232 msgid "Failed to acquire stdio."
233 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:622
236 #, c-format
237 msgid "pipe failed: %s"
238 msgstr "pipe falhou: %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:627
241 #, c-format
242 msgid "fork() failed: %s"
243 msgstr "fork() falhou: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
246 #, c-format
247 msgid "read() failed: %s"
248 msgstr "read() falhou: %s"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:647
251 msgid "Daemon startup failed."
252 msgstr "Arranque do serviço falhou."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:649
255 msgid "Daemon startup successful."
256 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:726
259 #, c-format
260 msgid "This is PulseAudio %s"
261 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:727
264 #, c-format
265 msgid "Compilation host: %s"
266 msgstr "Máquina de compilação: %s"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:728
269 #, c-format
270 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
271 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:731
274 #, c-format
275 msgid "Running on host: %s"
276 msgstr "A executar na máquina: %s"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:734
279 #, c-format
280 msgid "Found %u CPUs."
281 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
282
283 #: ../src/daemon/main.c:736
284 #, c-format
285 msgid "Page size is %lu bytes"
286 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
290 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:741
293 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
294 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:744
297 #, c-format
298 msgid "Running in valgrind mode: %s"
299 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:747
302 msgid "Optimized build: yes"
303 msgstr "Optimizado: sim"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:749
306 msgid "Optimized build: no"
307 msgstr "Compilação optimizada: não"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:753
310 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
311 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:755
314 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
315 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:757
318 msgid "All asserts enabled."
319 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:761
322 msgid "Failed to get machine ID"
323 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:764
326 #, c-format
327 msgid "Machine ID is %s."
328 msgstr "O ID da máquina é %s."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:768
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Session ID is %s."
333 msgstr "A sessão está fechada"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:774
336 #, c-format
337 msgid "Using runtime directory %s."
338 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:779
341 #, c-format
342 msgid "Using state directory %s."
343 msgstr "A manter o estado no directório %s."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:782
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Using modules directory %s."
348 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:784
351 #, c-format
352 msgid "Running in system mode: %s"
353 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:787
356 msgid ""
357 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
358 "shouldn't be doing that.\n"
359 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
360 "expected.\n"
361 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
362 "explanation why system mode is usually a bad idea."
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/daemon/main.c:804
366 msgid "pa_pid_file_create() failed."
367 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:814
370 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
371 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:816
374 msgid ""
375 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
376 "resolution timers enabled!"
377 msgstr ""
378 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
379 "timers de alta resolução activos!"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:839
382 msgid "pa_core_new() failed."
383 msgstr "pa_core_new() falhou."
384
385 #: ../src/daemon/main.c:899
386 msgid "Failed to initialize daemon."
387 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:904
390 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
391 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:921
394 msgid "Daemon startup complete."
395 msgstr "Arranque do serviço completo."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:927
398 msgid "Daemon shutdown initiated."
399 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:949
402 msgid "Daemon terminated."
403 msgstr "Serviço terminado."
404
405 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "%s [options]\n"
409 "\n"
410 "COMMANDS:\n"
411 "  -h, --help                            Show this help\n"
412 "      --version                         Show version\n"
413 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
414 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
415 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
416 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
417 "segments\n"
418 "      --start                           Start the daemon if it is not "
419 "running\n"
420 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
421 "      --check                           Check for a running daemon (only "
422 "returns exit code)\n"
423 "\n"
424 "OPTIONS:\n"
425 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
426 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
427 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
428 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
429 "                                        (only available as root, when SUID "
430 "or\n"
431 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
432 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
433 "                                        (only available as root, when SUID "
434 "or\n"
435 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
436 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
437 "module\n"
438 "                                        loading/unloading after startup\n"
439 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
440 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
441 "this\n"
442 "                                        time passed\n"
443 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
444 "and\n"
445 "                                        this time passed\n"
446 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
447 "and\n"
448 "                                        this time passed\n"
449 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
450 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
451 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
453 "messages\n"
454 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
455 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
456 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
457 "shared\n"
458 "                                        objects (plugins)\n"
459 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
460 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
461 "                                        possible values)\n"
462 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
463 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
464 "                                        platforms that support it.\n"
465 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
466 "\n"
467 "STARTUP SCRIPT:\n"
468 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
469 "with\n"
470 "                                        the specified argument\n"
471 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
472 "  -C                                    Open a command line on the running "
473 "TTY\n"
474 "                                        after startup\n"
475 "\n"
476 "  -n                                    Don't load default script file\n"
477 msgstr ""
478 "%s [opções]\n"
479 "\n"
480 "COMANDOS:\n"
481 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
482 "      --version                         Mostra versão\n"
483 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
484 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos "
485 "disponíveis\n"
486 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" "
487 "disponíveis\n"
488 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória "
489 "partilhados encravados\n"
490 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não "
491 "estiver a executar\n"
492 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a "
493 "executar \n"
494 "      --check                           Verifica se o serviço está a "
495 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
496 "\n"
497 "OPTIONS:\n"
498 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
499 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa a serviço depois de executar\n"
500 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
501 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de "
502 "execução\n"
503 "                                        (apenas disponível como root, quando "
504 "é SUID ou\n"
505 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
506 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo "
507 "real\n"
508 "                                        (apenas disponível como root, quando "
509 "é SUID ou\n"
510 "                                        com níveis elevados de "
511 "RLIMIT_RTPRIO)\n"
512 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/"
513 "descarregamento\n"
514 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois "
515 "do arranque\n"
516 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do "
517 "utilizador\n"
518 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e "
519 "já passou\n"
520 "                                        este tempo\n"
521 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento "
522 "automático quando inactivo e\n"
523 "                                        passou este tempo\n"
524 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento "
525 "automático quando inactivas e\n"
526 "                                        passou este tempo\n"
527 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de "
528 "verbosidade\n"
529 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
530 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
531 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na "
532 "mensagem de registo\n"
533 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
534 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na "
535 "mensagem de registo\n"
536 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os "
537 "plugins partilhados dinâmicos\n"
538 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" "
539 "especificado\n"
540 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
541 "                                        possíveis valores)\n"
542 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
543 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no "
544 "CPU em\n"
545 "                                        plataformas que o suportam.\n"
546 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória "
547 "partilhada.\n"
548 "\n"
549 "STARTUP SCRIPT:\n"
550 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega o módulo especificado com\n"
551 "                                        o argumento especificado\n"
552 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
553 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY "
554 "(consola) em execução\n"
555 "                                        depois do arranque\n"
556 "\n"
557 "  -n                                    Não carrega o script por omissão\n"
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
560 msgid "--daemonize expects boolean argument"
561 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
564 msgid "--fail expects boolean argument"
565 msgstr "--fail espera argumento booleano"
566
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
568 msgid ""
569 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
570 "of debug, info, notice, warn, error)."
571 msgstr ""
572 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
573 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
576 msgid "--high-priority expects boolean argument"
577 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
578
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
580 msgid "--realtime expects boolean argument"
581 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
582
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
584 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
586
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
588 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
589 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
590
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
592 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
593 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
596 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
597 msgstr ""
598 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
599 "'auto'."
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
602 msgid "--log-time expects boolean argument"
603 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
606 msgid "--log-meta expects boolean argument"
607 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
610 #, c-format
611 msgid "Invalid resample method '%s'."
612 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
615 msgid "--system expects boolean argument"
616 msgstr "--system espera argumento booleano"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
619 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
620 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
623 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
624 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
625
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
627 #, c-format
628 msgid "Name: %s\n"
629 msgstr "Nome: %s\n"
630
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
632 #, c-format
633 msgid "No module information available\n"
634 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
635
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
637 #, c-format
638 msgid "Version: %s\n"
639 msgstr "Versão: %s\n"
640
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
642 #, c-format
643 msgid "Description: %s\n"
644 msgstr "Descrição: %s\n"
645
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
647 #, c-format
648 msgid "Author: %s\n"
649 msgstr "Autor: %s\n"
650
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
652 #, c-format
653 msgid "Usage: %s\n"
654 msgstr "Utilização: %s\n"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
657 #, c-format
658 msgid "Load Once: %s\n"
659 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
664 msgstr "Aviso de Impressão"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
667 #, c-format
668 msgid "Path: %s\n"
669 msgstr "Caminho: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
684 msgstr "nome do método de acesso"
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
694 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
704 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
709 msgstr "Número de canais de audio"
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
714 msgstr "Activar mapa de _radar"
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
732 #, c-format
733 msgid "Failed to open configuration file: %s"
734 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
737 msgid ""
738 "The specified default channel map has a different number of channels than "
739 "the specified default number of channels."
740 msgstr ""
741 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
742 "canais definido por omissão."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
745 #, c-format
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
748
749 #: ../src/daemon/caps.c:62
750 #, fuzzy
751 msgid "Cleaning up privileges."
752 msgstr "A largar privilégios de root."
753
754 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
755 msgid "PulseAudio Sound System"
756 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
757
758 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
759 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
760 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
763 msgid "Mono"
764 msgstr "Mono"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
767 msgid "Front Center"
768 msgstr "Frontal Central"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
771 msgid "Front Left"
772 msgstr "Frontal Esquerda"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
775 msgid "Front Right"
776 msgstr "Frontal Direita"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
779 msgid "Rear Center"
780 msgstr "Traseira Central"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
783 msgid "Rear Left"
784 msgstr "Traseira Esquerda"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Rear Right"
788 msgstr "Traseira Direita"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Central Centro-Esquerda"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Central Centro-Direita"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
803 msgid "Side Left"
804 msgstr "Lateral Esquerda"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
807 msgid "Side Right"
808 msgstr "Lateral Direita"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
811 msgid "Auxiliary 0"
812 msgstr "Auxiliar 0"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
815 msgid "Auxiliary 1"
816 msgstr "Auxiliar 1"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
819 msgid "Auxiliary 2"
820 msgstr "Auxiliar 2"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
823 msgid "Auxiliary 3"
824 msgstr "Auxiliar 3"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
827 msgid "Auxiliary 4"
828 msgstr "Auxiliar 4"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
831 msgid "Auxiliary 5"
832 msgstr "Auxiliar 5"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
835 msgid "Auxiliary 6"
836 msgstr "Auxiliar 6"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
839 msgid "Auxiliary 7"
840 msgstr "Auxiliar 7"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
843 msgid "Auxiliary 8"
844 msgstr "Auxiliar 8"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
847 msgid "Auxiliary 9"
848 msgstr "Auxiliar 9"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
851 msgid "Auxiliary 10"
852 msgstr "Auxiliar 10"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
855 msgid "Auxiliary 11"
856 msgstr "Auxiliar 11"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
859 msgid "Auxiliary 12"
860 msgstr "Auxiliar 12"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
863 msgid "Auxiliary 13"
864 msgstr "Auxiliar 13"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
867 msgid "Auxiliary 14"
868 msgstr "Auxiliar 14"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
871 msgid "Auxiliary 15"
872 msgstr "Auxiliar 15"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
875 msgid "Auxiliary 16"
876 msgstr "Auxiliar 16"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
879 msgid "Auxiliary 17"
880 msgstr "Auxiliar 17"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
883 msgid "Auxiliary 18"
884 msgstr "Auxiliar 18"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
887 msgid "Auxiliary 19"
888 msgstr "Auxiliar 19"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
891 msgid "Auxiliary 20"
892 msgstr "Auxiliar 20"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
895 msgid "Auxiliary 21"
896 msgstr "Auxiliar 21"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
899 msgid "Auxiliary 22"
900 msgstr "Auxiliar 22"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
903 msgid "Auxiliary 23"
904 msgstr "Auxiliar 23"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
907 msgid "Auxiliary 24"
908 msgstr "Auxiliar 24"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
911 msgid "Auxiliary 25"
912 msgstr "Auxiliar 25"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
915 msgid "Auxiliary 26"
916 msgstr "Auxiliar 26"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
919 msgid "Auxiliary 27"
920 msgstr "Auxiliar 27"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
923 msgid "Auxiliary 28"
924 msgstr "Auxiliar 28"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
927 msgid "Auxiliary 29"
928 msgstr "Auxiliar 29"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
931 msgid "Auxiliary 30"
932 msgstr "Auxiliar 30"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
935 msgid "Auxiliary 31"
936 msgstr "Auxiliar 31"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Center"
940 msgstr "Topo Centro"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Topo Central Centro"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Topo Frontal Direita"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Topo Traseira Centro"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Topo Traseira Direita"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
967 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
968 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
969 msgid "(invalid)"
970 msgstr "(inválido)"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
973 msgid "Stereo"
974 msgstr "Estéreo"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
977 msgid "Surround 4.0"
978 msgstr "Surround 4.0"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
981 msgid "Surround 4.1"
982 msgstr "Surround 4.1"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
985 msgid "Surround 5.0"
986 msgstr "Surround 5.0"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
989 msgid "Surround 5.1"
990 msgstr "Surround 5.1"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
993 msgid "Surround 7.1"
994 msgstr "Surround 7.1"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:43
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Acesso negado"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Comando desconhecido"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Argumento inválido"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "Entidade existe! "
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Entidade não existe"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Ligação recusada"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erro de protocolo"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1029 msgid "Timeout"
1030 msgstr "Tempo expirou"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Sem chave de autorização"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erro interno"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Ligação terminou"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "Entidade terminada"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Servidor Inválido"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1057 msgid "Bad state"
1058 msgstr "Mau estado"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1061 msgid "No data"
1062 msgstr "Nenhuns dados"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1069 msgid "Too large"
1070 msgstr "Demasiado Grande"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Não suportado"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Código de erro desconhecido"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Extensão não existe"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:65
1085 msgid "Obsolete functionality"
1086 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:66
1089 msgid "Missing implementation"
1090 msgstr "Implementação em falta"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:67
1093 msgid "Client forked"
1094 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:68
1097 msgid "Input/Output error"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:69
1101 msgid "Device or resource busy"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/pulse/sample.c:172
1105 #, c-format
1106 msgid "%s %uch %uHz"
1107 msgstr "%s %uch %uHz"
1108
1109 #: ../src/pulse/sample.c:184
1110 #, c-format
1111 msgid "%0.1f GiB"
1112 msgstr "%.1f GiB"
1113
1114 #: ../src/pulse/sample.c:186
1115 #, c-format
1116 msgid "%0.1f MiB"
1117 msgstr "%.1f MiB"
1118
1119 #: ../src/pulse/sample.c:188
1120 #, c-format
1121 msgid "%0.1f KiB"
1122 msgstr "%.1f KiB"
1123
1124 #: ../src/pulse/sample.c:190
1125 #, c-format
1126 msgid "%u B"
1127 msgstr "%u B"
1128
1129 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1130 msgid "XOpenDisplay() failed"
1131 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1132
1133 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1134 msgid "Failed to parse cookie data"
1135 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1136
1137 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1140 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1141
1142 #: ../src/pulse/context.c:550
1143 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1144 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1145
1146 #: ../src/pulse/context.c:693
1147 #, c-format
1148 msgid "fork(): %s"
1149 msgstr "fork(): %s"
1150
1151 #: ../src/pulse/context.c:748
1152 #, c-format
1153 msgid "waitpid(): %s"
1154 msgstr "waitpid(): %s"
1155
1156 #: ../src/pulse/context.c:1435
1157 #, c-format
1158 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1159 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:108
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to drain stream: %s"
1164 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:113
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Playback stream drained."
1169 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:123
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Draining connection to server."
1174 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:136
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1179 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:159
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1184 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:197
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1189 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:307
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Stream successfully created."
1199 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:310
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1204 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:314
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1209 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:317
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1214 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:321
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1219 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:325
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1224 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:335
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Stream error: %s"
1229 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:345
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Stream device suspended.%s"
1234 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:347
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Stream device resumed.%s"
1239 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:355
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Stream underrun.%s"
1244 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:362
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Stream overrun.%s"
1249 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:369
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Stream started.%s"
1254 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:376
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1259 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:376
1262 msgid "not "
1263 msgstr "negação"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:383
1266 #, c-format
1267 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:415
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Connection established.%s"
1273 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:418
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1278 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:446
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1283 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:452
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1288 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Connection failure: %s"
1293 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:499
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Got EOF."
1298 msgstr "Obtive EOF.\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:536
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "write() failed: %s"
1303 msgstr "write() falhou: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:557
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Got signal, exiting."
1308 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:571
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Failed to get latency: %s"
1313 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:576
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1318 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:595
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1323 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:605
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%s [options]\n"
1329 "\n"
1330 "  -h, --help                            Show this help\n"
1331 "      --version                         Show version\n"
1332 "\n"
1333 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1334 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1335 "\n"
1336 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1337 "\n"
1338 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1339 "to\n"
1340 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1341 "connect to\n"
1342 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1343 "server\n"
1344 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1345 "server\n"
1346 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1347 "in range 0...65536\n"
1348 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1349 "44100)\n"
1350 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1351 "s16be, u8, float32le,\n"
1352 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1353 "s24le, s24be,\n"
1354 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1355 "s16ne)\n"
1356 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1357 "2 for stereo\n"
1358 "                                        (defaults to 2)\n"
1359 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1360 "default\n"
1361 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1362 "the stream is\n"
1363 "                                        being connected to.\n"
1364 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1365 "the stream is\n"
1366 "                                        being connected to.\n"
1367 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1368 "channel map\n"
1369 "                                        from the sink the stream is being "
1370 "connected to.\n"
1371 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1372 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1373 "name.\n"
1374 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1375 "bytes.\n"
1376 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1377 "per request in bytes.\n"
1378 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1379 "specified value.\n"
1380 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1381 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1382 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:727
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "pacat %s\n"
1389 "Compiled with libpulse %s\n"
1390 "Linked with libpulse %s\n"
1391 msgstr ""
1392 "pacat %s\n"
1393 "Compilado com libpulse %s\n"
1394 "Ligado com libpulse %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Invalid client name '%s'"
1399 msgstr "Nome de máquina inválido"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:775
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid stream name '%s'"
1404 msgstr "Nome de máquina inválido"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:812
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Invalid channel map '%s'"
1409 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:841
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1414 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:848
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1419 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:860
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Invalid property '%s'"
1424 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:877
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unknown file format %s."
1429 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:896
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Invalid sample specification"
1434 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:906
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "open(): %s"
1439 msgstr "open(): %s\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:911
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "dup2(): %s"
1444 msgstr "dup2(): %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:918
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Too many arguments."
1449 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:929
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1454 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:949
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Failed to open audio file."
1459 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:955
1462 msgid ""
1463 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1464 "specification from file."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1470 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:967
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1475 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:978
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1480 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:989
1483 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1493 msgid "recording"
1494 msgstr "a gravar"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1497 msgid "playback"
1498 msgstr "reprodução"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1501 #, fuzzy
1502 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1503 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1506 #, fuzzy
1507 msgid "io_new() failed."
1508 msgstr "io_new() falhou.\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1511 #, fuzzy
1512 msgid "pa_context_new() failed."
1513 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1516 #, c-format
1517 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1518 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1521 #, fuzzy
1522 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1523 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1526 #, fuzzy
1527 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1528 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1531 #, c-format
1532 msgid "fork(): %s\n"
1533 msgstr "fork(): %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1536 #, c-format
1537 msgid "execvp(): %s\n"
1538 msgstr "execvp(): %s\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1541 #, c-format
1542 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1543 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1546 #, c-format
1547 msgid "Failure to resume: %s\n"
1548 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1551 #, c-format
1552 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1553 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1554
1555 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1556 #, c-format
1557 msgid "Connection failure: %s\n"
1558 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1561 #, c-format
1562 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1563 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1564
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1566 #, c-format
1567 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1568 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "%s [options] ... \n"
1574 "\n"
1575 "  -h, --help                            Show this help\n"
1576 "      --version                         Show version\n"
1577 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1578 "to\n"
1579 "\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "pasuspender %s\n"
1586 "Compiled with libpulse %s\n"
1587 "Linked with libpulse %s\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1591 #, c-format
1592 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1593 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1594
1595 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1596 #, c-format
1597 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1598 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1601 #, c-format
1602 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1603 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pactl.c:135
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to get statistics: %s"
1608 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pactl.c:141
1611 #, c-format
1612 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/utils/pactl.c:144
1616 #, c-format
1617 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/utils/pactl.c:147
1621 #, c-format
1622 msgid "Sample cache size: %s\n"
1623 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pactl.c:156
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Failed to get server information: %s"
1628 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pactl.c:164
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "User name: %s\n"
1634 "Host Name: %s\n"
1635 "Server Name: %s\n"
1636 "Server Version: %s\n"
1637 "Default Sample Specification: %s\n"
1638 "Default Channel Map: %s\n"
1639 "Default Sink: %s\n"
1640 "Default Source: %s\n"
1641 "Cookie: %08x\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:205
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to get sink information: %s"
1647 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pactl.c:221
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Sink #%u\n"
1653 "\tState: %s\n"
1654 "\tName: %s\n"
1655 "\tDescription: %s\n"
1656 "\tDriver: %s\n"
1657 "\tSample Specification: %s\n"
1658 "\tChannel Map: %s\n"
1659 "\tOwner Module: %u\n"
1660 "\tMute: %s\n"
1661 "\tVolume: %s%s%s\n"
1662 "\t        balance %0.2f\n"
1663 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1664 "\tMonitor Source: %s\n"
1665 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1666 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1667 "\tProperties:\n"
1668 "\t\t%s\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "\tPorts:\n"
1674 msgstr "\tPrefis:\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "\tActive Port: %s\n"
1679 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1680
1681 #: ../src/utils/pactl.c:297
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Failed to get source information: %s"
1684 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:313
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Source #%u\n"
1690 "\tState: %s\n"
1691 "\tName: %s\n"
1692 "\tDescription: %s\n"
1693 "\tDriver: %s\n"
1694 "\tSample Specification: %s\n"
1695 "\tChannel Map: %s\n"
1696 "\tOwner Module: %u\n"
1697 "\tMute: %s\n"
1698 "\tVolume: %s%s%s\n"
1699 "\t        balance %0.2f\n"
1700 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1701 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1702 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1703 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1704 "\tProperties:\n"
1705 "\t\t%s\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1709 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1710 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1711 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1712 #: ../src/utils/pactl.c:645
1713 msgid "n/a"
1714 msgstr "n/d"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:375
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to get module information: %s"
1719 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:393
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Module #%u\n"
1725 "\tName: %s\n"
1726 "\tArgument: %s\n"
1727 "\tUsage counter: %s\n"
1728 "\tProperties:\n"
1729 "\t\t%s\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:412
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Failed to get client information: %s"
1735 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:430
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Client #%u\n"
1741 "\tDriver: %s\n"
1742 "\tOwner Module: %s\n"
1743 "\tProperties:\n"
1744 "\t\t%s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:447
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Failed to get card information: %s"
1750 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:465
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Card #%u\n"
1756 "\tName: %s\n"
1757 "\tDriver: %s\n"
1758 "\tOwner Module: %s\n"
1759 "\tProperties:\n"
1760 "\t\t%s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:479
1764 #, c-format
1765 msgid "\tProfiles:\n"
1766 msgstr "\tPrefis:\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:485
1769 #, c-format
1770 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1771 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:496
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1776 msgstr ""
1777 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:515
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Sink Input #%u\n"
1783 "\tDriver: %s\n"
1784 "\tOwner Module: %s\n"
1785 "\tClient: %s\n"
1786 "\tSink: %u\n"
1787 "\tSample Specification: %s\n"
1788 "\tChannel Map: %s\n"
1789 "\tMute: %s\n"
1790 "\tVolume: %s\n"
1791 "\t        %s\n"
1792 "\t        balance %0.2f\n"
1793 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1794 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1795 "\tResample method: %s\n"
1796 "\tProperties:\n"
1797 "\t\t%s\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:554
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Failed to get source output information: %s"
1803 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:574
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Source Output #%u\n"
1809 "\tDriver: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %s\n"
1811 "\tClient: %s\n"
1812 "\tSource: %u\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1816 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1817 "\tResample method: %s\n"
1818 "\tProperties:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:605
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Failed to get sample information: %s"
1825 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:623
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Sample #%u\n"
1831 "\tName: %s\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1834 "\tVolume: %s\n"
1835 "\t        %s\n"
1836 "\t        balance %0.2f\n"
1837 "\tDuration: %0.1fs\n"
1838 "\tSize: %s\n"
1839 "\tLazy: %s\n"
1840 "\tFilename: %s\n"
1841 "\tProperties:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Failure: %s"
1848 msgstr "Falhou: %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:687
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Failed to upload sample: %s"
1853 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:704
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Premature end of file"
1858 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:863
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Got SIGINT, exiting."
1863 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:869
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "%s [options] stat\n"
1869 "%s [options] list\n"
1870 "%s [options] exit\n"
1871 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1872 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1873 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1874 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1875 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1876 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1877 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1878 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1879 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1880 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1881 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1882 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1883 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1884 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1885 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1886 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1887 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1888 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1889 "\n"
1890 "  -h, --help                            Show this help\n"
1891 "      --version                         Show version\n"
1892 "\n"
1893 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1894 "to\n"
1895 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1896 "server\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:933
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "pactl %s\n"
1903 "Compiled with libpulse %s\n"
1904 "Linked with libpulse %s\n"
1905 msgstr ""
1906 "pactl %s\n"
1907 "Compilado com libpulse %s\n"
1908 "Linkado com libpulse %s\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:979
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Please specify a sample file to load"
1913 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:992
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Failed to open sound file."
1918 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1923 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1926 #, fuzzy
1927 msgid "You have to specify a sample name to play"
1928 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1931 #, fuzzy
1932 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1933 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1936 #, fuzzy
1937 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1938 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1941 #, fuzzy
1942 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1943 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1946 #, fuzzy
1947 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1948 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1951 #, fuzzy
1952 msgid "You have to specify a module index"
1953 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1959 msgstr ""
1960 "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor "
1961 "booleano.\n"
1962
1963 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1967 "value."
1968 msgstr ""
1969 "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor "
1970 "booleano.\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1973 #, fuzzy
1974 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1975 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1978 #, fuzzy
1979 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1980 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1983 #, fuzzy
1984 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1985 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1986
1987 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1988 #, fuzzy
1989 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1990 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
1994 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Invalid volume specification"
1997 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2000 #, fuzzy
2001 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2002 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2005 #, fuzzy
2006 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2007 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2010 msgid "Invalid sink input index"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2014 #, fuzzy
2015 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2016 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2019 #, fuzzy
2020 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2021 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2024 #, fuzzy
2025 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2026 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2027
2028 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Invalid sink input index specification"
2031 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2034 #, fuzzy
2035 msgid "No valid command specified."
2036 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2042 "\n"
2043 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2044 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2045 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2046 "variables and cookie file.\n"
2047 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to parse command line.\n"
2053 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2056 #, c-format
2057 msgid "Server: %s\n"
2058 msgstr "Servidor: %s\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2061 #, c-format
2062 msgid "Source: %s\n"
2063 msgstr "Fonte: %s\n"
2064
2065 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2066 #, c-format
2067 msgid "Sink: %s\n"
2068 msgstr "Sink: %s\n"
2069
2070 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2071 #, c-format
2072 msgid "Cookie: %s\n"
2073 msgstr "Cookie: %s\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2078 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2079
2080 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to save cookie data\n"
2083 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2088 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2089
2090 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2093 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2098 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to load cookie data\n"
2103 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2106 #, c-format
2107 msgid "Not yet implemented.\n"
2108 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2109
2110 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2111 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2115 #, c-format
2116 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2117 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2118
2119 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2120 #, c-format
2121 msgid "connect(): %s"
2122 msgstr "connect(): %s"
2123
2124 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2125 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2126 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2127
2128 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2129 msgid "Daemon not responding."
2130 msgstr "Serviço não responde."
2131
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "poll(): %s"
2135 msgstr "fork(): %s"
2136
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2138 #, c-format
2139 msgid "read(): %s"
2140 msgstr "read(): %s"
2141
2142 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2143 #, c-format
2144 msgid "write(): %s"
2145 msgstr "write(): %s"
2146
2147 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2148 msgid "Cannot access autospawn lock."
2149 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2150
2151 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2155 "nothing to write!\n"
2156 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2157 "to the ALSA developers.\n"
2158 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2159 "returned 0 or another value < min_avail."
2160 msgstr ""
2161 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2162 "nada para escrever!\n"
2163 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2164 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2165 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2166 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2167
2168 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2172 "nothing to read!\n"
2173 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2174 "to the ALSA developers.\n"
2175 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2176 "returned 0 or another value < min_avail."
2177 msgstr ""
2178 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2179 "para ler!\n"
2180 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2181 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2182 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2183 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2184
2185 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2187 msgid "Off"
2188 msgstr "Desligado"
2189
2190 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2191 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2192 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2193
2194 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2195 #, fuzzy
2196 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2197 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2198
2199 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2200 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2201 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2202
2203 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2204 msgid "PulseAudio Sound Server"
2205 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2209 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2213 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2214
2215 #~ msgid "select(): %s"
2216 #~ msgstr "select(): %s"
2217
2218 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2219 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2220
2221 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2222 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2223
2224 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2225 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2226
2227 #~ msgid "Failed to get CK session."
2228 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2229
2230 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2231 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2232
2233 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2234 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2235
2236 #~ msgid "Cannot set action_id"
2237 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2238
2239 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2240 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2241
2242 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2243 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2244
2245 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2246 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2247
2248 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2249 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2250
2251 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2252 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2256 #~ "daemon"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2259 #~ "serviço PulseAudio"
2260
2261 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2262 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2268 #~ "prioridade."
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2274 #~ "real."
2275
2276 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2277 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2281 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2282
2283 #~ msgid "Analog Mono"
2284 #~ msgstr "Mono Analógico"
2285
2286 #~ msgid "Analog Stereo"
2287 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2288
2289 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2290 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2291
2292 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2293 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2294
2295 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2296 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2297
2298 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2299 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2300
2301 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2302 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2303
2304 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2305 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2306
2307 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2308 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2309
2310 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2311 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2312
2313 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2314 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2315
2316 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2317 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2318
2319 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2320 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2321
2322 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2325 #~ "alta prioridade)."
2326
2327 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2330 #~ "alta prioridade)."
2331
2332 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2335 #~ "tempo real)."
2336
2337 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2340 #~ "real)."
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2344 #~ "policy."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2347 #~ "permitido pela politica."
2348
2349 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2350 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2351
2352 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2353 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2354
2355 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2356 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2362 #~ "pela politica."
2363
2364 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2365 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2366
2367 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2368 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2369
2370 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2371 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2372
2373 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2374 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2375
2376 #~ msgid "Connection established.\n"
2377 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "paplay %s\n"
2381 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2382 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "paplay %s\n"
2385 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2386 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2387
2388 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2389 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2390
2391 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2392 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2393
2394 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2395 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2396
2397 #~ msgid "Input %s"
2398 #~ msgstr "Entrada %s"