Pashto Translation committed as per the request made by Zabeeh Khan on the gnome...
[platform/upstream/glib.git] / po / ps.po
1 # Pashto translation of glib.head
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
4 # Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 03:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:07-0800\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
19 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr ""
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr ""
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
102 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
103 #: ../glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr ""
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
108 #: ../glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
114 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr ""
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr ""
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr ""
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ناسم دی URI '%s'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr ""
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr ""
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr ""
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ناسم کوربه نوم"
156
157 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr ""
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr ""
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr ""
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr ""
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:979
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr ""
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr ""
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1290
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr ""
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1303
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr ""
246
247 #: ../glib/gfileutils.c:1742
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f ک ب"
251
252 #: ../glib/gfileutils.c:1747
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f م ب"
256
257 #: ../glib/gfileutils.c:1752
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f ګ ب"
261
262 #: ../glib/gfileutils.c:1795
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
266
267 #: ../glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
270
271 #: ../glib/giochannel.c:1234
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr ""
275
276 #: ../glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr ""
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
281 #: ../glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr ""
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr ""
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr ""
292
293 #: ../glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr ""
297
298 #: ../glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr ""
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr ""
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:389
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr ""
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:493
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:503
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:537
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr ""
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr ""
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:585
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:638
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:660
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr ""
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr ""
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:685
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:771
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr ""
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:777
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr ""
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1063
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr ""
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1091
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr ""
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1130
382 #, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr ""
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1168
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr ""
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1208
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1276
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1365
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1407
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1493
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1635
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1675
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1686
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr ""
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1695
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr ""
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1858
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr ""
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1872
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr ""
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1888
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1894
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr ""
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1900
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr ""
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1905
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr ""
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1911
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1918
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr ""
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1934
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr ""
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1940
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501
502 #: ../glib/gregex.c:131
503 msgid "corrupted object"
504 msgstr "اندرغل څيز"
505
506 #: ../glib/gregex.c:133
507 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
509
510 #: ../glib/gregex.c:135
511 msgid "out of memory"
512 msgstr "له ياده بهر"
513
514 #: ../glib/gregex.c:140
515 msgid "backtracking limit reached"
516 msgstr ""
517
518 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
520 msgstr ""
521
522 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2019
523 msgid "internal error"
524 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
525
526 #: ../glib/gregex.c:162
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: ../glib/gregex.c:171
531 msgid "recursion limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: ../glib/gregex.c:173
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
536 msgstr ""
537
538 #: ../glib/gregex.c:175
539 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgstr ""
541
542 #: ../glib/gregex.c:179
543 msgid "unknown error"
544 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
545
546 #: ../glib/gregex.c:199
547 msgid "\\ at end of pattern"
548 msgstr ""
549
550 #: ../glib/gregex.c:202
551 msgid "\\c at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: ../glib/gregex.c:205
555 msgid "unrecognized character follows \\"
556 msgstr ""
557
558 #: ../glib/gregex.c:212
559 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
560 msgstr ""
561
562 #: ../glib/gregex.c:215
563 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
564 msgstr ""
565
566 #: ../glib/gregex.c:218
567 msgid "number too big in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: ../glib/gregex.c:221
571 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgstr ""
573
574 #: ../glib/gregex.c:224
575 msgid "invalid escape sequence in character class"
576 msgstr ""
577
578 #: ../glib/gregex.c:227
579 msgid "range out of order in character class"
580 msgstr ""
581
582 #: ../glib/gregex.c:230
583 msgid "nothing to repeat"
584 msgstr ""
585
586 #: ../glib/gregex.c:233
587 msgid "unrecognized character after (?"
588 msgstr ""
589
590 #: ../glib/gregex.c:237
591 msgid "unrecognized character after (?<"
592 msgstr ""
593
594 #: ../glib/gregex.c:241
595 msgid "unrecognized character after (?P"
596 msgstr ""
597
598 #: ../glib/gregex.c:244
599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
600 msgstr ""
601
602 #: ../glib/gregex.c:247
603 msgid "missing terminating )"
604 msgstr ""
605
606 #: ../glib/gregex.c:251
607 msgid ") without opening ("
608 msgstr ""
609
610 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
611 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 #.
613 #: ../glib/gregex.c:258
614 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
615 msgstr ""
616
617 #: ../glib/gregex.c:261
618 msgid "reference to non-existent subpattern"
619 msgstr ""
620
621 #: ../glib/gregex.c:264
622 msgid "missing ) after comment"
623 msgstr ""
624
625 #: ../glib/gregex.c:267
626 msgid "regular expression too large"
627 msgstr ""
628
629 #: ../glib/gregex.c:270
630 msgid "failed to get memory"
631 msgstr ""
632
633 #: ../glib/gregex.c:273
634 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
635 msgstr ""
636
637 #: ../glib/gregex.c:276
638 msgid "malformed number or name after (?("
639 msgstr ""
640
641 #: ../glib/gregex.c:279
642 msgid "conditional group contains more than two branches"
643 msgstr ""
644
645 #: ../glib/gregex.c:282
646 msgid "assertion expected after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: ../glib/gregex.c:285
650 msgid "unknown POSIX class name"
651 msgstr ""
652
653 #: ../glib/gregex.c:288
654 msgid "POSIX collating elements are not supported"
655 msgstr ""
656
657 #: ../glib/gregex.c:291
658 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
659 msgstr ""
660
661 #: ../glib/gregex.c:294
662 msgid "invalid condition (?(0)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../glib/gregex.c:297
666 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
667 msgstr ""
668
669 #: ../glib/gregex.c:300
670 msgid "recursive call could loop indefinitely"
671 msgstr ""
672
673 #: ../glib/gregex.c:303
674 msgid "missing terminator in subpattern name"
675 msgstr ""
676
677 #: ../glib/gregex.c:306
678 msgid "two named subpatterns have the same name"
679 msgstr ""
680
681 #: ../glib/gregex.c:309
682 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
683 msgstr ""
684
685 #: ../glib/gregex.c:312
686 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
687 msgstr ""
688
689 #: ../glib/gregex.c:315
690 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
691 msgstr ""
692
693 #: ../glib/gregex.c:318
694 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
695 msgstr ""
696
697 #: ../glib/gregex.c:321
698 msgid "octal value is greater than \\377"
699 msgstr ""
700
701 #: ../glib/gregex.c:324
702 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
703 msgstr ""
704
705 #: ../glib/gregex.c:327
706 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
707 msgstr ""
708
709 #: ../glib/gregex.c:330
710 msgid "inconsistent NEWLINE options"
711 msgstr ""
712
713 #: ../glib/gregex.c:333
714 msgid ""
715 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
716 msgstr ""
717
718 #: ../glib/gregex.c:338
719 msgid "unexpected repeat"
720 msgstr ""
721
722 #: ../glib/gregex.c:342
723 msgid "code overflow"
724 msgstr ""
725
726 #: ../glib/gregex.c:346
727 msgid "overran compiling workspace"
728 msgstr ""
729
730 #: ../glib/gregex.c:350
731 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
732 msgstr ""
733
734 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
735 #, c-format
736 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
737 msgstr ""
738
739 #: ../glib/gregex.c:1098
740 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
741 msgstr ""
742
743 #: ../glib/gregex.c:1107
744 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
745 msgstr ""
746
747 #: ../glib/gregex.c:1161
748 #, c-format
749 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
750 msgstr ""
751
752 #: ../glib/gregex.c:1197
753 #, c-format
754 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
755 msgstr ""
756
757 #: ../glib/gregex.c:2035
758 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
759 msgstr ""
760
761 #: ../glib/gregex.c:2051
762 msgid "hexadecimal digit expected"
763 msgstr ""
764
765 #: ../glib/gregex.c:2091
766 msgid "missing '<' in symbolic reference"
767 msgstr ""
768
769 #: ../glib/gregex.c:2100
770 msgid "unfinished symbolic reference"
771 msgstr ""
772
773 #: ../glib/gregex.c:2107
774 msgid "zero-length symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: ../glib/gregex.c:2118
778 msgid "digit expected"
779 msgstr ""
780
781 #: ../glib/gregex.c:2136
782 msgid "illegal symbolic reference"
783 msgstr ""
784
785 #: ../glib/gregex.c:2198
786 msgid "stray final '\\'"
787 msgstr ""
788
789 #: ../glib/gregex.c:2202
790 msgid "unknown escape sequence"
791 msgstr ""
792
793 #: ../glib/gregex.c:2212
794 #, c-format
795 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
796 msgstr ""
797
798 #: ../glib/gshell.c:70
799 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
800 msgstr ""
801
802 #: ../glib/gshell.c:160
803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
804 msgstr ""
805
806 #: ../glib/gshell.c:538
807 #, c-format
808 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
809 msgstr ""
810
811 #: ../glib/gshell.c:545
812 #, c-format
813 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
814 msgstr ""
815
816 #: ../glib/gshell.c:557
817 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
818 msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
819
820 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
821 msgid "Failed to read data from child process"
822 msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
823
824 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
827 msgstr ""
828
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
830 #, c-format
831 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
835 #, c-format
836 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
837 msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
838
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
840 #, c-format
841 msgid "Failed to execute child process (%s)"
842 msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
843
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
845 #, c-format
846 msgid "Invalid program name: %s"
847 msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
848
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
853 msgstr ""
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in environment: %s"
859 msgstr ""
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
862 #, c-format
863 msgid "Invalid working directory: %s"
864 msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
869 msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
872 msgid ""
873 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
874 "process"
875 msgstr ""
876
877 #: ../glib/gspawn.c:188
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr ""
881
882 #: ../glib/gspawn.c:325
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr ""
886
887 #: ../glib/gspawn.c:408
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr ""
891
892 #: ../glib/gspawn.c:1197
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr ""
896
897 #: ../glib/gspawn.c:1347
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr ""
901
902 #: ../glib/gspawn.c:1357
903 #, c-format
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr ""
906
907 #: ../glib/gspawn.c:1366
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr ""
911
912 #: ../glib/gspawn.c:1374
913 #, c-format
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr ""
916
917 #: ../glib/gspawn.c:1396
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr ""
921
922 #: ../glib/gutf8.c:1038
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr ""
925
926 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
927 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr ""
930
931 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr ""
934
935 #: ../glib/goption.c:615
936 msgid "Usage:"
937 msgstr ":کارونه"
938
939 #: ../glib/goption.c:615
940 msgid "[OPTION...]"
941 msgstr "[...غوراوی]"
942
943 #: ../glib/goption.c:719
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr ":مرسته غوراوي"
946
947 #: ../glib/goption.c:720
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
950
951 #: ../glib/goption.c:726
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
954
955 #: ../glib/goption.c:788
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr ":کاريال غوراوي"
958
959 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr ""
963
964 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
968
969 #: ../glib/goption.c:885
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr ""
973
974 #: ../glib/goption.c:893
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr ""
978
979 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
980 #, c-format
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr ""
983
984 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
985 #, c-format
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: ../glib/goption.c:1773
990 #, c-format
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
993
994 #: ../glib/gkeyfile.c:358
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
996 msgstr ""
997
998 #: ../glib/gkeyfile.c:393
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "ساده دوتنه نه ده"
1001
1002 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "دوتنه تشه ده"
1005
1006 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1013 #, c-format
1014 msgid "Invalid group name: %s"
1015 msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1018 msgid "Key file does not start with a group"
1019 msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
1020
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid key name: %s"
1024 msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1029 msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have group '%s'"
1036 msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1037
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have key '%s'"
1041 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1057 "interpreted."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1063 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1066 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1075 #, c-format
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1077 msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1080 #, c-format
1081 msgid "Integer value '%s' out of range"
1082 msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1095 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1096 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1097 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1098 #, c-format
1099 msgid "Too large count value passed to %s"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1103 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1104 msgid "Stream is already closed"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2012
1108 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1109 msgid "Operation was cancelled"
1110 msgstr "چار بند شو"
1111
1112 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1113 msgid "Unknown type"
1114 msgstr "ناپېژندلی ډول"
1115
1116 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1117 #, c-format
1118 msgid "%s filetype"
1119 msgstr "دوتنه ډول %s"
1120
1121 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1122 #, c-format
1123 msgid "%s type"
1124 msgstr "ډول %s"
1125
1126 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1131 msgid "Unnamed"
1132 msgstr "بېنومه"
1133
1134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
1135 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
1139 msgid "Unable to find terminal required for application"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
1143 #, c-format
1144 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
1148 #, c-format
1149 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user desktop file %s"
1155 msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
1156
1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
1158 #, c-format
1159 msgid "Custom definition for %s"
1160 msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
1161
1162 #: ../gio/gdrive.c:381
1163 msgid "drive doesn't implement eject"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../gio/gdrive.c:451
1167 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gio/gemblem.c:325
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gio/gemblem.c:335
1176 #, c-format
1177 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1186 #, c-format
1187 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1191 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1195 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1196 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1197 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1198 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1199 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "چار نه منل کيږي"
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1212 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2162
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1219
1220 #: ../gio/gfile.c:2025
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1223
1224 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2171
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
1227
1228 #: ../gio/gfile.c:2051
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/gfile.c:2346
1233 msgid "Can't copy special file"
1234 msgstr "ځانګړې دوتنه نه شي لمېسلی"
1235
1236 #: ../gio/gfile.c:2887
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
1239
1240 #: ../gio/gfile.c:2980
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gio/gfile.c:3029
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
1248
1249 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:376
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../gio/gfile.c:5119
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1262 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/gfileicon.c:145
1271 msgid "file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../gio/gfileicon.c:146
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "د انځورن دوتنه"
1277
1278 #: ../gio/gfileicon.c:237
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../gio/gfileicon.c:247
1284 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1288 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1293 msgid "Seek not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../gio/gicon.c:324
1305 #, c-format
1306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../gio/gicon.c:344
1310 #, c-format
1311 msgid "No type for class name %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../gio/gicon.c:354
1315 #, c-format
1316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../gio/gicon.c:365
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s is not classed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/gicon.c:379
1325 #, c-format
1326 msgid "Malformed version number: %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gio/gicon.c:393
1330 #, c-format
1331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gio/gicon.c:469
1335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gio/ginputstream.c:202
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
1360
1361 #: ../gio/glocalfile.c:990
1362 #, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
1365
1366 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
1371 #, c-format
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
1374
1375 #: ../gio/glocalfile.c:1155
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
1378
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2070
1380 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
1381 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
1384
1385 #: ../gio/glocalfile.c:1291
1386 #, c-format
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1389
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1301
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
1393
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1361
1395 #, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1398
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1725
1400 #, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1748
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1769
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1902
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1936 ../gio/glocalfile.c:2011
1423 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gio/glocalfile.c:2045
1429 #, c-format
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "%s د پوښۍ په جوړولو کې ستونزه:"
1432
1433 #: ../gio/glocalfile.c:2074
1434 #, c-format
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
1437
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2134 ../gio/glocalfile.c:2228
1439 #, c-format
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
1442
1443 #: ../gio/glocalfile.c:2157
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
1446
1447 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
1448 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1449 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
1452
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2203
1454 #, c-format
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
1457
1458 #: ../gio/glocalfile.c:2217
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
1461
1462 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1475 #, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
1480 #, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
1487
1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1705
1489 #, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1787 ../gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1509
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1883 ../gio/glocalfileinfo.c:2051
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1916 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1946
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2074
1530 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
1534 #, c-format
1535 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2096
1539 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
1543 #, c-format
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
1548 #, c-format
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1551
1552 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1553 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
1555 #, c-format
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
1560 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1561 #, c-format
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1564
1565 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1570 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
1571 #, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1574
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1576 #, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
1586 #, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
1591 #, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1598 #, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1601
1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
1605
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
1609
1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
1613
1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
1615 #, c-format
1616 msgid "Error removing old file: %s"
1617 msgstr "%s :د زړې دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1618
1619 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1646 #: ../gio/gmount.c:360
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1653 #: ../gio/gmount.c:435
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1660 #: ../gio/gmount.c:517
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement content type guessing.
1667 #: ../gio/gmount.c:601
1668 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement content type guessing.
1674 #: ../gio/gmount.c:690
1675 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1683 msgid "Source stream is already closed"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1687 msgid "name"
1688 msgstr "نوم"
1689
1690 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1691 msgid "The name of the icon"
1692 msgstr "د انځورن نوم"
1693
1694 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1695 msgid "names"
1696 msgstr "نومونه"
1697
1698 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1699 msgid "An array containing the icon names"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1703 msgid "use default fallbacks"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1707 msgid ""
1708 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1709 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1718 msgid "File descriptor"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1722 msgid "The file descriptor to read from"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1726 msgid "Close file descriptor"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1730 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1734 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1735 #, c-format
1736 msgid "Error reading from unix: %s"
1737 msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
1738
1739 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1740 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1741 #, c-format
1742 msgid "Error closing unix: %s"
1743 msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
1744
1745 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1746 msgid "Filesystem root"
1747 msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
1748
1749 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1750 msgid "The file descriptor to write to"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1754 #, c-format
1755 msgid "Error writing to unix: %s"
1756 msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
1757
1758 #: ../gio/gvolume.c:450
1759 msgid "volume doesn't implement eject"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1763 msgid "Can't find application"
1764 msgstr "کاريال نه شي موندلی"
1765
1766 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1767 #, c-format
1768 msgid "Error launching application: %s"
1769 msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
1770
1771 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1772 msgid "URIs not supported"
1773 msgstr "نه منل کيږي URIs"
1774
1775 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1776 msgid "association changes not supported on win32"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1780 msgid "Association creation not supported on win32"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../tests/gio-ls.c:27
1784 msgid "do not hide entries"
1785 msgstr "ننوتنې نه پټول"
1786
1787 #: ../tests/gio-ls.c:29
1788 msgid "use a long listing format"
1789 msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
1790
1791 #: ../tests/gio-ls.c:37
1792 msgid "[FILE...]"
1793 msgstr "[...دوتنه]"