2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ps.po
1 # Pashto translation of glib.head
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
4 # Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:07-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
18 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr ""
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr ""
105
106 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
111
112 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr ""
116
117 #: glib/gconvert.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr ""
121
122 #: glib/gconvert.c:1745
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr ""
126
127 #: glib/gconvert.c:1755
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr ""
131
132 #: glib/gconvert.c:1772
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "ناسم دی URI '%s'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1784
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/gconvert.c:1800
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gconvert.c:1895
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ناسم کوربه نوم"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
160
161 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr ""
165
166 #: glib/gfileutils.c:544
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
170
171 #: glib/gfileutils.c:558
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:641
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
180
181 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
185
186 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/gfileutils.c:743
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr ""
195
196 #: glib/gfileutils.c:851
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200
201 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
205
206 #: glib/gfileutils.c:907
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: glib/gfileutils.c:932
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr ""
215
216 #: glib/gfileutils.c:951
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr ""
220
221 #: glib/gfileutils.c:980
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:999
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr ""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1117
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1321
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1334
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1764
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1772
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f ک ب"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1777
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f م ب"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f ګ ب"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1825
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1846
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr ""
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr ""
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr ""
297
298 #: glib/gmappedfile.c:123
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr ""
302
303 #: glib/gmappedfile.c:201
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr ""
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr ""
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr ""
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:616
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gmarkup.c:654
353 msgid ""
354 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355 msgstr ""
356
357 #: glib/gmarkup.c:662
358 #, c-format
359 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
360 msgstr ""
361
362 #: glib/gmarkup.c:667
363 msgid ""
364 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
365 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
366 msgstr ""
367
368 #: glib/gmarkup.c:1014
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr ""
371
372 #: glib/gmarkup.c:1054
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr ""
378
379 #: glib/gmarkup.c:1122
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
383 "s'"
384 msgstr ""
385
386 #: glib/gmarkup.c:1206
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391
392 #: glib/gmarkup.c:1247
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399
400 #: glib/gmarkup.c:1291
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406
407 #: glib/gmarkup.c:1425
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
411 "begin an element name"
412 msgstr ""
413
414 #: glib/gmarkup.c:1461
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
418 "allowed character is '>'"
419 msgstr ""
420
421 #: glib/gmarkup.c:1472
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
424 msgstr ""
425
426 #: glib/gmarkup.c:1481
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
429 msgstr ""
430
431 #: glib/gmarkup.c:1648
432 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
433 msgstr ""
434
435 #: glib/gmarkup.c:1662
436 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
437 msgstr ""
438
439 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
443 "element opened"
444 msgstr ""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1678
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
450 "the tag <%s/>"
451 msgstr ""
452
453 #: glib/gmarkup.c:1684
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
455 msgstr ""
456
457 #: glib/gmarkup.c:1690
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
459 msgstr ""
460
461 #: glib/gmarkup.c:1695
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
463 msgstr ""
464
465 #: glib/gmarkup.c:1701
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
468 "name; no attribute value"
469 msgstr ""
470
471 #: glib/gmarkup.c:1708
472 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
473 msgstr ""
474
475 #: glib/gmarkup.c:1724
476 #, c-format
477 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
478 msgstr ""
479
480 #: glib/gmarkup.c:1730
481 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
482 msgstr ""
483
484 #: glib/gregex.c:131
485 msgid "corrupted object"
486 msgstr "اندرغل څيز"
487
488 #: glib/gregex.c:133
489 msgid "internal error or corrupted object"
490 msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
491
492 #: glib/gregex.c:135
493 msgid "out of memory"
494 msgstr "له ياده بهر"
495
496 #: glib/gregex.c:140
497 msgid "backtracking limit reached"
498 msgstr ""
499
500 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
501 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
502 msgstr ""
503
504 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
505 msgid "internal error"
506 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
507
508 #: glib/gregex.c:162
509 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:171
513 msgid "recursion limit reached"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:173
517 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:175
521 msgid "invalid combination of newline flags"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:179
525 msgid "unknown error"
526 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
527
528 #: glib/gregex.c:199
529 msgid "\\ at end of pattern"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:202
533 msgid "\\c at end of pattern"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:205
537 msgid "unrecognized character follows \\"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:212
541 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:215
545 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:218
549 msgid "number too big in {} quantifier"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:221
553 msgid "missing terminating ] for character class"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:224
557 msgid "invalid escape sequence in character class"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:227
561 msgid "range out of order in character class"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:230
565 msgid "nothing to repeat"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:233
569 msgid "unrecognized character after (?"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:237
573 msgid "unrecognized character after (?<"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:241
577 msgid "unrecognized character after (?P"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:244
581 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:247
585 msgid "missing terminating )"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:251
589 msgid ") without opening ("
590 msgstr ""
591
592 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
593 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
594 #.
595 #: glib/gregex.c:258
596 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:261
600 msgid "reference to non-existent subpattern"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:264
604 msgid "missing ) after comment"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:267
608 msgid "regular expression too large"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:270
612 msgid "failed to get memory"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:273
616 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:276
620 msgid "malformed number or name after (?("
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:279
624 msgid "conditional group contains more than two branches"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:282
628 msgid "assertion expected after (?("
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:285
632 msgid "unknown POSIX class name"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:288
636 msgid "POSIX collating elements are not supported"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:291
640 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:294
644 msgid "invalid condition (?(0)"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:297
648 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:300
652 msgid "recursive call could loop indefinitely"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:303
656 msgid "missing terminator in subpattern name"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:306
660 msgid "two named subpatterns have the same name"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:309
664 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:312
668 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:315
672 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:318
676 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:321
680 msgid "octal value is greater than \\377"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:324
684 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:327
688 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:330
692 msgid "inconsistent NEWLINE options"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:333
696 msgid ""
697 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:338
701 msgid "unexpected repeat"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:342
705 msgid "code overflow"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:346
709 msgid "overran compiling workspace"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:350
713 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
717 #, c-format
718 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:1094
722 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:1103
726 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:1157
730 #, c-format
731 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:1193
735 #, c-format
736 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:2031
740 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:2047
744 msgid "hexadecimal digit expected"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:2087
748 msgid "missing '<' in symbolic reference"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:2096
752 msgid "unfinished symbolic reference"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:2103
756 msgid "zero-length symbolic reference"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:2114
760 msgid "digit expected"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:2132
764 msgid "illegal symbolic reference"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2194
768 msgid "stray final '\\'"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2198
772 msgid "unknown escape sequence"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2208
776 #, c-format
777 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gshell.c:70
781 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gshell.c:160
785 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gshell.c:538
789 #, c-format
790 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gshell.c:545
794 #, c-format
795 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gshell.c:557
799 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
800 msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
801
802 #: glib/gspawn-win32.c:283
803 msgid "Failed to read data from child process"
804 msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
805
806 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
807 #, c-format
808 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
812 #, c-format
813 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
817 #, c-format
818 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
819 msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
820
821 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
822 #, c-format
823 msgid "Failed to execute child process (%s)"
824 msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:445
827 #, c-format
828 msgid "Invalid program name: %s"
829 msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
832 #, c-format
833 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
837 #, c-format
838 msgid "Invalid string in environment: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
842 #, c-format
843 msgid "Invalid working directory: %s"
844 msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:784
847 #, c-format
848 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
849 msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:998
852 msgid ""
853 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
854 "process"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gspawn.c:190
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gspawn.c:329
863 #, c-format
864 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
865 msgstr ""
866
867 #: glib/gspawn.c:414
868 #, c-format
869 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gspawn.c:1206
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fork (%s)"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gspawn.c:1356
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gspawn.c:1366
883 #, c-format
884 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gspawn.c:1375
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fork child process (%s)"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn.c:1383
893 #, c-format
894 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn.c:1407
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gutf8.c:1038
903 msgid "Character out of range for UTF-8"
904 msgstr ""
905
906 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
907 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
908 msgid "Invalid sequence in conversion input"
909 msgstr ""
910
911 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
912 msgid "Character out of range for UTF-16"
913 msgstr ""
914
915 #: glib/goption.c:755
916 msgid "Usage:"
917 msgstr ":کارونه"
918
919 #: glib/goption.c:755
920 msgid "[OPTION...]"
921 msgstr "[...غوراوی]"
922
923 #: glib/goption.c:861
924 msgid "Help Options:"
925 msgstr ":مرسته غوراوي"
926
927 #: glib/goption.c:862
928 msgid "Show help options"
929 msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
930
931 #: glib/goption.c:868
932 msgid "Show all help options"
933 msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
934
935 #: glib/goption.c:930
936 msgid "Application Options:"
937 msgstr ":کاريال غوراوي"
938
939 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
940 #, c-format
941 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
942 msgstr ""
943
944 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
945 #, c-format
946 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
947 msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
948
949 #: glib/goption.c:1027
950 #, c-format
951 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
952 msgstr ""
953
954 #: glib/goption.c:1035
955 #, c-format
956 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
957 msgstr ""
958
959 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
960 #, c-format
961 msgid "Error parsing option %s"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
965 #, c-format
966 msgid "Missing argument for %s"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:1917
970 #, c-format
971 msgid "Unknown option %s"
972 msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
973
974 #: glib/gkeyfile.c:362
975 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/gkeyfile.c:397
979 msgid "Not a regular file"
980 msgstr "ساده دوتنه نه ده"
981
982 #: glib/gkeyfile.c:405
983 msgid "File is empty"
984 msgstr "دوتنه تشه ده"
985
986 #: glib/gkeyfile.c:764
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/gkeyfile.c:824
993 #, c-format
994 msgid "Invalid group name: %s"
995 msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:846
998 msgid "Key file does not start with a group"
999 msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:872
1002 #, c-format
1003 msgid "Invalid key name: %s"
1004 msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:899
1007 #, c-format
1008 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1009 msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1012 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1013 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1014 #, c-format
1015 msgid "Key file does not have group '%s'"
1016 msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:1289
1019 #, c-format
1020 msgid "Key file does not have key '%s'"
1021 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1024 #, c-format
1025 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1531
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1043 "interpreted."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1049 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:3486
1052 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:3508
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:3650
1061 #, c-format
1062 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1063 msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:3664
1066 #, c-format
1067 msgid "Integer value '%s' out of range"
1068 msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:3697
1071 #, c-format
1072 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3721
1076 #, c-format
1077 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1081 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1082 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1083 #, c-format
1084 msgid "Too large count value passed to %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1088 #: gio/goutputstream.c:1081
1089 msgid "Stream is already closed"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1093 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1094 msgid "Operation was cancelled"
1095 msgstr "چار بند شو"
1096
1097 #: gio/gcontenttype.c:180
1098 msgid "Unknown type"
1099 msgstr "ناپېژندلی ډول"
1100
1101 #: gio/gcontenttype.c:181
1102 #, c-format
1103 msgid "%s filetype"
1104 msgstr "دوتنه ډول %s"
1105
1106 #: gio/gcontenttype.c:678
1107 #, c-format
1108 msgid "%s type"
1109 msgstr "ډول %s"
1110
1111 #: gio/gdatainputstream.c:311
1112 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1116 msgid "Unnamed"
1117 msgstr "بېنومه"
1118
1119 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1120 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1124 msgid "Unable to find terminal required for application"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1128 #, c-format
1129 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1138 #, c-format
1139 msgid "Can't create user desktop file %s"
1140 msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1143 #, c-format
1144 msgid "Custom definition for %s"
1145 msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
1146
1147 #: gio/gdrive.c:409
1148 msgid "drive doesn't implement eject"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Translators: This is an error
1152 #. * message for drive objects that
1153 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1154 #: gio/gdrive.c:489
1155 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdrive.c:566
1159 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdrive.c:771
1163 msgid "drive doesn't implement start"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdrive.c:873
1167 msgid "drive doesn't implement stop"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gemblem.c:325
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gemblem.c:335
1176 #, c-format
1177 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gemblemedicon.c:296
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gemblemedicon.c:306
1186 #, c-format
1187 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gemblemedicon.c:329
1191 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1195 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1196 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1197 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1198 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1199 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1200 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1201 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1202 msgid "Operation not supported"
1203 msgstr "چار نه منل کيږي"
1204
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1206 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to
1208 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1209 #. * none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find
1211 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1212 #. * exists.
1213 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1214 #: gio/glocalfile.c:1090
1215 msgid "Containing mount does not exist"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1219 msgid "Can't copy over directory"
1220 msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1221
1222 #: gio/gfile.c:2459
1223 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1225
1226 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1227 msgid "Target file exists"
1228 msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
1229
1230 #: gio/gfile.c:2485
1231 msgid "Can't recursively copy directory"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2784
1235 msgid "Can't copy special file"
1236 msgstr "ځانګړې دوتنه نه شي لمېسلی"
1237
1238 #: gio/gfile.c:3325
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
1241
1242 #: gio/gfile.c:3418
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:3467
1247 #, c-format
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
1250
1251 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:5992
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:237
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:247
1278 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1282 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1284 msgid "Stream doesn't support query_info"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:381
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gicon.c:324
1301 #, c-format
1302 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gicon.c:344
1306 #, c-format
1307 msgid "No type for class name %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gicon.c:354
1311 #, c-format
1312 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gicon.c:365
1316 #, c-format
1317 msgid "Type %s is not classed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:379
1321 #, c-format
1322 msgid "Malformed version number: %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:393
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:469
1331 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:195
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1340 #. * one
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1349 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1350 msgid "Not enough space for socket address"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1354 msgid "Unsupported socket address"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:974
1367 #, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1110
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1376 #, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1139
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1385 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1308
1392 #, c-format
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1318
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1443
1401 #, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1808
1406 #, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1831
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1852
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1985
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1429 #: gio/glocalfile.c:2101
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2128
1435 #, c-format
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "%s د پوښۍ په جوړولو کې ستونزه:"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2157
1440 #, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1445 #, c-format
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2242
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2288
1460 #, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2302
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1481 #, c-format
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1486 #, c-format
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1491 msgid " (invalid encoding)"
1492 msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1495 #, c-format
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1508 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1514 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1517 #, c-format
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1543 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1559 #, c-format
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1571 #, c-format
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1577 #, c-format
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1580
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1587 #, c-format
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 #, c-format
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1597 #, c-format
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1602 #, c-format
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1607 #, c-format
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1614 #, c-format
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1619 msgid "Target file is a directory"
1620 msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1623 msgid "Target file is not a regular file"
1624 msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1627 msgid "The file was externally modified"
1628 msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1631 #, c-format
1632 msgid "Error removing old file: %s"
1633 msgstr "%s :د زړې دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1662 #: gio/gmount.c:378
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1669 #: gio/gmount.c:457
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1676 #: gio/gmount.c:537
1677 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1683 #: gio/gmount.c:624
1684 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement remount.
1690 #: gio/gmount.c:713
1691 msgid "mount doesn't implement remount"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1697 #: gio/gmount.c:797
1698 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1704 #: gio/gmount.c:886
1705 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1709 #, c-format
1710 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1714 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1718 msgid "Source stream is already closed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gresolver.c:736
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error resolving '%s': %s"
1724 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1725
1726 #: gio/gresolver.c:786
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1729 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1730
1731 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1732 #, c-format
1733 msgid "No service record for '%s'"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1737 #, c-format
1738 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error resolving '%s'"
1744 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1745
1746 #: gio/gsocket.c:277
1747 msgid "Invalid socket, not initialized"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gsocket.c:284
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gsocket.c:292
1756 msgid "Socket is already closed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gsocket.c:405
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1762 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1763
1764 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Unable to create socket: %s"
1767 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
1768
1769 #: gio/gsocket.c:439
1770 msgid "Unknown protocol was specified"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gsocket.c:758
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Cancellable initialization not supported"
1776 msgstr "چار نه منل کيږي"
1777
1778 #: gio/gsocket.c:1112
1779 #, c-format
1780 msgid "could not get local address: %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gsocket.c:1145
1784 #, c-format
1785 msgid "could not get remote address: %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gsocket.c:1203
1789 #, c-format
1790 msgid "could not listen: %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gsocket.c:1277
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error binding to address: %s"
1796 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1797
1798 #: gio/gsocket.c:1397
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error accepting connection: %s"
1801 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
1802
1803 #: gio/gsocket.c:1510
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Error connecting: "
1806 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1514
1809 msgid "Connection in progress"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gsocket.c:1519
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error connecting: %s"
1815 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1816
1817 #: gio/gsocket.c:1559
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to get pending error: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1655
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Error receiving data: %s"
1825 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1798
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error sending data: %s"
1830 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1990
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error closing socket: %s"
1835 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:2475
1838 #, c-format
1839 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error sending message: %s"
1845 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:2739
1848 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error receiving message: %s"
1854 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1855
1856 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Unknown error on connect"
1859 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
1860
1861 #: gio/gsocketlistener.c:192
1862 msgid "Listener is already closed"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocketlistener.c:233
1866 msgid "Added socket is closed"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gthemedicon.c:499
1870 #, c-format
1871 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gunixconnection.c:151
1875 #, c-format
1876 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gunixconnection.c:164
1880 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gio/gunixconnection.c:182
1884 #, c-format
1885 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gunixconnection.c:198
1889 msgid "Received invalid fd"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1893 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1894 #, c-format
1895 msgid "Error reading from unix: %s"
1896 msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
1897
1898 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1899 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1900 #, c-format
1901 msgid "Error closing unix: %s"
1902 msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
1903
1904 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1905 msgid "Filesystem root"
1906 msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
1907
1908 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1909 #, c-format
1910 msgid "Error writing to unix: %s"
1911 msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
1912
1913 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1914 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gvolume.c:452
1918 msgid "volume doesn't implement eject"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. Translators: This is an error
1922 #. * message for volume objects that
1923 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1924 #: gio/gvolume.c:531
1925 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1929 msgid "Can't find application"
1930 msgstr "کاريال نه شي موندلی"
1931
1932 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1933 #, c-format
1934 msgid "Error launching application: %s"
1935 msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
1936
1937 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1938 msgid "URIs not supported"
1939 msgstr "نه منل کيږي URIs"
1940
1941 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1942 msgid "association changes not supported on win32"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1946 msgid "Association creation not supported on win32"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: tests/gio-ls.c:27
1950 msgid "do not hide entries"
1951 msgstr "ننوتنې نه پټول"
1952
1953 #: tests/gio-ls.c:29
1954 msgid "use a long listing format"
1955 msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
1956
1957 #: tests/gio-ls.c:37
1958 msgid "[FILE...]"
1959 msgstr "[...دوتنه]"
1960
1961 #~ msgid "The file containing the icon"
1962 #~ msgstr "د انځورن دوتنه"
1963
1964 #~ msgid "name"
1965 #~ msgstr "نوم"
1966
1967 #~ msgid "The name of the icon"
1968 #~ msgstr "د انځورن نوم"
1969
1970 #~ msgid "names"
1971 #~ msgstr "نومونه"