2.23.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ps.po
1 # Pashto translation of glib.head
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
4 # Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:07-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
18 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr ""
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr ""
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
102 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr ""
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
108 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr ""
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr ""
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr ""
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr ""
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ناسم دی URI '%s'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ناسم کوربه نوم"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr ""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
206
207 #: glib/gfileutils.c:914
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr ""
211
212 #: glib/gfileutils.c:939
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr ""
216
217 #: glib/gfileutils.c:958
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr ""
221
222 #: glib/gfileutils.c:987
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr ""
226
227 #: glib/gfileutils.c:1006
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr ""
231
232 #: glib/gfileutils.c:1124
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gfileutils.c:1328
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1341
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1774
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1782
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f ک ب"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1787
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr "%.1f م ب"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1792
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr "%.1f ګ ب"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1797
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "%.1f TB"
272 msgstr "%.1f ک ب"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1802
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%.1f PB"
277 msgstr "%.1f ک ب"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1807
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "%.1f EB"
282 msgstr "%.1f ک ب"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1850
285 #, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
292
293 #: glib/giochannel.c:1409
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr ""
297
298 #: glib/giochannel.c:1754
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr ""
301
302 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr ""
305
306 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr ""
309
310 #: glib/giochannel.c:1945
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr ""
313
314 #: glib/gmappedfile.c:150
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmappedfile.c:229
320 #, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr ""
328
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 #, c-format
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr ""
333
334 #: glib/gmarkup.c:374
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:390
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:494
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr ""
348
349 #: glib/gmarkup.c:578
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362
363 #: glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr ""
367
368 #: glib/gmarkup.c:654
369 msgid ""
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371 msgstr ""
372
373 #: glib/gmarkup.c:662
374 #, c-format
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr ""
377
378 #: glib/gmarkup.c:667
379 msgid ""
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
382 msgstr ""
383
384 #: glib/gmarkup.c:1014
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr ""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1054
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394
395 #: glib/gmarkup.c:1122
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr ""
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407
408 #: glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415
416 #: glib/gmarkup.c:1291
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422
423 #: glib/gmarkup.c:1425
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429
430 #: glib/gmarkup.c:1461
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436
437 #: glib/gmarkup.c:1472
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr ""
441
442 #: glib/gmarkup.c:1481
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr ""
446
447 #: glib/gmarkup.c:1648
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr ""
450
451 #: glib/gmarkup.c:1662
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr ""
454
455 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461
462 #: glib/gmarkup.c:1678
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468
469 #: glib/gmarkup.c:1684
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr ""
472
473 #: glib/gmarkup.c:1690
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr ""
476
477 #: glib/gmarkup.c:1695
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr ""
480
481 #: glib/gmarkup.c:1701
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486
487 #: glib/gmarkup.c:1708
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr ""
490
491 #: glib/gmarkup.c:1724
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr ""
495
496 #: glib/gmarkup.c:1730
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr ""
499
500 #: glib/gregex.c:131
501 msgid "corrupted object"
502 msgstr "اندرغل څيز"
503
504 #: glib/gregex.c:133
505 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
507
508 #: glib/gregex.c:135
509 msgid "out of memory"
510 msgstr "له ياده بهر"
511
512 #: glib/gregex.c:140
513 msgid "backtracking limit reached"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
521 msgid "internal error"
522 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
523
524 #: glib/gregex.c:162
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:171
529 msgid "recursion limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:173
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:175
537 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:179
541 msgid "unknown error"
542 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
543
544 #: glib/gregex.c:199
545 msgid "\\ at end of pattern"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:202
549 msgid "\\c at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:205
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:212
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:215
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:218
565 msgid "number too big in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:221
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:224
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:227
577 msgid "range out of order in character class"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:230
581 msgid "nothing to repeat"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:233
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:237
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:241
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:244
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:247
601 msgid "missing terminating )"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:251
605 msgid ") without opening ("
606 msgstr ""
607
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
610 #.
611 #: glib/gregex.c:258
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:261
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:264
620 msgid "missing ) after comment"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:267
624 msgid "regular expression too large"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:270
628 msgid "failed to get memory"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:273
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:276
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:279
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:282
644 msgid "assertion expected after (?("
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:285
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:288
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:291
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:294
660 msgid "invalid condition (?(0)"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:297
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:300
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:303
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:306
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:309
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:312
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:315
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:318
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:321
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:324
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:327
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:330
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:333
712 msgid ""
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:338
717 msgid "unexpected repeat"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:342
721 msgid "code overflow"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:346
725 msgid "overran compiling workspace"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:350
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
733 #, c-format
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:1094
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:1103
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:1157
746 #, c-format
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1193
751 #, c-format
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:2031
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:2047
760 msgid "hexadecimal digit expected"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:2087
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2096
768 msgid "unfinished symbolic reference"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2103
772 msgid "zero-length symbolic reference"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2114
776 msgid "digit expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2132
780 msgid "illegal symbolic reference"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2194
784 msgid "stray final '\\'"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2198
788 msgid "unknown escape sequence"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2208
792 #, c-format
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gshell.c:92
797 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gshell.c:182
801 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gshell.c:560
805 #, c-format
806 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gshell.c:567
810 #, c-format
811 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gshell.c:579
815 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
816 msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
817
818 #: glib/gspawn-win32.c:283
819 msgid "Failed to read data from child process"
820 msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
821
822 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
823 #, c-format
824 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
828 #, c-format
829 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
833 #, c-format
834 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
835 msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
838 #, c-format
839 msgid "Failed to execute child process (%s)"
840 msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:445
843 #, c-format
844 msgid "Invalid program name: %s"
845 msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
848 #, c-format
849 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
850 msgstr ""
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
853 #, c-format
854 msgid "Invalid string in environment: %s"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
858 #, c-format
859 msgid "Invalid working directory: %s"
860 msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:784
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
865 msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:998
868 msgid ""
869 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
870 "process"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gspawn.c:190
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gspawn.c:329
879 #, c-format
880 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gspawn.c:414
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gspawn.c:1206
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fork (%s)"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gspawn.c:1356
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
896 msgstr ""
897
898 #: glib/gspawn.c:1366
899 #, c-format
900 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gspawn.c:1375
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork child process (%s)"
906 msgstr ""
907
908 #: glib/gspawn.c:1383
909 #, c-format
910 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
911 msgstr ""
912
913 #: glib/gspawn.c:1407
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
916 msgstr ""
917
918 #: glib/gutf8.c:1038
919 msgid "Character out of range for UTF-8"
920 msgstr ""
921
922 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
923 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
924 msgid "Invalid sequence in conversion input"
925 msgstr ""
926
927 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
928 msgid "Character out of range for UTF-16"
929 msgstr ""
930
931 #: glib/goption.c:755
932 msgid "Usage:"
933 msgstr ":کارونه"
934
935 #: glib/goption.c:755
936 msgid "[OPTION...]"
937 msgstr "[...غوراوی]"
938
939 #: glib/goption.c:861
940 msgid "Help Options:"
941 msgstr ":مرسته غوراوي"
942
943 #: glib/goption.c:862
944 msgid "Show help options"
945 msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
946
947 #: glib/goption.c:868
948 msgid "Show all help options"
949 msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
950
951 #: glib/goption.c:930
952 msgid "Application Options:"
953 msgstr ":کاريال غوراوي"
954
955 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
956 #, c-format
957 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
961 #, c-format
962 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
963 msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
964
965 #: glib/goption.c:1027
966 #, c-format
967 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:1035
971 #, c-format
972 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
976 #, c-format
977 msgid "Error parsing option %s"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
981 #, c-format
982 msgid "Missing argument for %s"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:1917
986 #, c-format
987 msgid "Unknown option %s"
988 msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
989
990 #: glib/gkeyfile.c:361
991 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/gkeyfile.c:396
995 msgid "Not a regular file"
996 msgstr "ساده دوتنه نه ده"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:404
999 msgid "File is empty"
1000 msgstr "دوتنه تشه ده"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:763
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:823
1009 #, c-format
1010 msgid "Invalid group name: %s"
1011 msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:845
1014 msgid "Key file does not start with a group"
1015 msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:871
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid key name: %s"
1020 msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:898
1023 #, c-format
1024 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1025 msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1028 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1029 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file does not have group '%s'"
1032 msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:1288
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file does not have key '%s'"
1037 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1530
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1059 "interpreted."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3485
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3507
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3649
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3663
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3696
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3720
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1097 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1098 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1099 #, c-format
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1104 #: gio/goutputstream.c:1108
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr "چار بند شو"
1112
1113 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1114 msgid "Invalid object, not initialized"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1118 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1122 msgid "Not enough space in destination"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cancellable initialization not supported"
1128 msgstr "چار نه منل کيږي"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1131 msgid "Unknown type"
1132 msgstr "ناپېژندلی ډول"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 #, c-format
1136 msgid "%s filetype"
1137 msgstr "دوتنه ډول %s"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #, c-format
1141 msgid "%s type"
1142 msgstr "ډول %s"
1143
1144 #: gio/gdatainputstream.c:311
1145 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1149 msgid "Unnamed"
1150 msgstr "بېنومه"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1153 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1157 msgid "Unable to find terminal required for application"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user desktop file %s"
1173 msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1176 #, c-format
1177 msgid "Custom definition for %s"
1178 msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
1179
1180 #: gio/gdrive.c:364
1181 msgid "drive doesn't implement eject"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. Translators: This is an error
1185 #. * message for drive objects that
1186 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1187 #: gio/gdrive.c:444
1188 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:521
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:726
1196 msgid "drive doesn't implement start"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:828
1200 msgid "drive doesn't implement stop"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblem.c:325
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblem.c:335
1209 #, c-format
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:296
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:306
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:329
1224 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1228 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1229 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1230 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1231 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1232 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1233 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1234 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1235 msgid "Operation not supported"
1236 msgstr "چار نه منل کيږي"
1237
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1239 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to
1241 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1242 #. * none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find
1244 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1245 #. * exists.
1246 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1247 #: gio/glocalfile.c:1089
1248 msgid "Containing mount does not exist"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1252 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2461
1256 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2487
1264 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2786
1268 msgid "Can't copy special file"
1269 msgstr "ځانګړې دوتنه نه شي لمېسلی"
1270
1271 #: gio/gfile.c:3327
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
1274
1275 #: gio/gfile.c:3420
1276 msgid "Trash not supported"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:3469
1280 #, c-format
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
1283
1284 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:5997
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:206
1293 msgid "Enumerator is closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1297 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1302 msgid "File enumerator is already closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:237
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:247
1311 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1315 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1321 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:286
1334 #, c-format
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:306
1339 #, c-format
1340 msgid "No type for class name %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:316
1344 #, c-format
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:327
1349 #, c-format
1350 msgid "Type %s is not classed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:341
1354 #, c-format
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:355
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:431
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/ginputstream.c:195
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. * one
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1382 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1383 msgid "Not enough space for socket address"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1387 msgid "Unsupported socket address"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1391 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid filename %s"
1397 msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:973
1400 #, c-format
1401 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1402 msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1109
1405 msgid "Can't rename root directory"
1406 msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1409 #, c-format
1410 msgid "Error renaming file: %s"
1411 msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1138
1414 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1418 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1421 msgid "Invalid filename"
1422 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1307
1425 #, c-format
1426 msgid "Error opening file: %s"
1427 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1317
1430 msgid "Can't open directory"
1431 msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1442
1434 #, c-format
1435 msgid "Error removing file: %s"
1436 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1807
1439 #, c-format
1440 msgid "Error trashing file: %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1830
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1851
1449 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1453 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1984
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1462 #: gio/glocalfile.c:2100
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2127
1468 #, c-format
1469 msgid "Error creating directory: %s"
1470 msgstr "%s د پوښۍ په جوړولو کې ستونزه:"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2156
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1475 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2160
1478 #, c-format
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1483 #, c-format
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2245
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1489 msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1495 msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2291
1498 #, c-format
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2305
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1515 msgid "Invalid extended attribute name"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1519 #, c-format
1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1524 #, c-format
1525 msgid "Error stating file '%s': %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1529 msgid " (invalid encoding)"
1530 msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1533 #, c-format
1534 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1552 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1555 #, c-format
1556 msgid "Error setting permissions: %s"
1557 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting owner: %s"
1562 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1565 msgid "symlink must be non-NULL"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1570 #, c-format
1571 msgid "Error setting symlink: %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1575 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1581 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1584 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1593 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1597 #, c-format
1598 msgid "Setting attribute %s not supported"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1602 #, c-format
1603 msgid "Error reading from file: %s"
1604 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1605
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1609 #, c-format
1610 msgid "Error seeking in file: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1615 #, c-format
1616 msgid "Error closing file: %s"
1617 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1618
1619 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1620 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1625 #, c-format
1626 msgid "Error writing to file: %s"
1627 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1630 #, c-format
1631 msgid "Error removing old backup link: %s"
1632 msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1635 #, c-format
1636 msgid "Error creating backup copy: %s"
1637 msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1640 #, c-format
1641 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1642 msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1645 #, c-format
1646 msgid "Error truncating file: %s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1652 #, c-format
1653 msgid "Error opening file '%s': %s"
1654 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1657 msgid "Target file is a directory"
1658 msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1661 msgid "Target file is not a regular file"
1662 msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1665 msgid "The file was externally modified"
1666 msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1669 #, c-format
1670 msgid "Error removing old file: %s"
1671 msgstr "%s :د زړې دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1674 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1678 msgid "Invalid seek request"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1682 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1690 msgid "Failed to resize memory output stream"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1694 msgid ""
1695 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1696 "address space"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1700 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1704 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement unmount.
1710 #: gio/gmount.c:364
1711 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement eject.
1717 #: gio/gmount.c:443
1718 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1724 #: gio/gmount.c:523
1725 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1731 #: gio/gmount.c:610
1732 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1733 msgstr ""
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement remount.
1738 #: gio/gmount.c:699
1739 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement content type guessing.
1745 #: gio/gmount.c:783
1746 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement content type guessing.
1752 #: gio/gmount.c:872
1753 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1757 #, c-format
1758 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1762 msgid "Output stream doesn't implement write"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1766 msgid "Source stream is already closed"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gresolver.c:736
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error resolving '%s': %s"
1772 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1773
1774 #: gio/gresolver.c:786
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1777 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1778
1779 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1780 #, c-format
1781 msgid "No service record for '%s'"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1785 #, c-format
1786 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error resolving '%s'"
1792 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:277
1795 msgid "Invalid socket, not initialized"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gsocket.c:284
1799 #, c-format
1800 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gsocket.c:292
1804 msgid "Socket is already closed"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gsocket.c:405
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1810 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1811
1812 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Unable to create socket: %s"
1815 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
1816
1817 #: gio/gsocket.c:439
1818 msgid "Unknown protocol was specified"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gsocket.c:1112
1822 #, c-format
1823 msgid "could not get local address: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gsocket.c:1145
1827 #, c-format
1828 msgid "could not get remote address: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:1203
1832 #, c-format
1833 msgid "could not listen: %s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:1277
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error binding to address: %s"
1839 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1397
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error accepting connection: %s"
1844 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1510
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Error connecting: "
1849 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1514
1852 msgid "Connection in progress"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1519
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error connecting: %s"
1858 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1559
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to get pending error: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1655
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Error receiving data: %s"
1868 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1798
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error sending data: %s"
1873 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1990
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error closing socket: %s"
1878 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2475
1881 #, c-format
1882 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Error sending message: %s"
1888 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:2739
1891 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error receiving message: %s"
1897 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1898
1899 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Unknown error on connect"
1902 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
1903
1904 #: gio/gsocketlistener.c:192
1905 msgid "Listener is already closed"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gsocketlistener.c:233
1909 msgid "Added socket is closed"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gthemedicon.c:499
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gunixconnection.c:151
1918 #, c-format
1919 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gunixconnection.c:164
1923 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gunixconnection.c:182
1927 #, c-format
1928 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gio/gunixconnection.c:198
1932 msgid "Received invalid fd"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1936 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1937 #, c-format
1938 msgid "Error reading from unix: %s"
1939 msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
1940
1941 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1942 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1943 #, c-format
1944 msgid "Error closing unix: %s"
1945 msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
1946
1947 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1948 msgid "Filesystem root"
1949 msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
1950
1951 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1952 #, c-format
1953 msgid "Error writing to unix: %s"
1954 msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
1955
1956 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1957 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gutf8inputstream.c:322
1961 #, c-format
1962 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gvolume.c:407
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:486
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1978 msgstr "کاريال نه شي موندلی"
1979
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1981 #, c-format
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1986 msgid "URIs not supported"
1987 msgstr "نه منل کيږي URIs"
1988
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1990 msgid "association changes not supported on win32"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1994 msgid "Association creation not supported on win32"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Not enough memory"
2000 msgstr "له ياده بهر"
2001
2002 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Internal error: %s"
2005 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
2006
2007 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2008 msgid "Need more input"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Invalid compressed data"
2014 msgstr "ناسم کوربه نوم"
2015
2016 #~ msgid "do not hide entries"
2017 #~ msgstr "ننوتنې نه پټول"
2018
2019 #~ msgid "use a long listing format"
2020 #~ msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
2021
2022 #~ msgid "[FILE...]"
2023 #~ msgstr "[...دوتنه]"
2024
2025 #~ msgid "The file containing the icon"
2026 #~ msgstr "د انځورن دوتنه"
2027
2028 #~ msgid "name"
2029 #~ msgstr "نوم"
2030
2031 #~ msgid "The name of the icon"
2032 #~ msgstr "د انځورن نوم"
2033
2034 #~ msgid "names"
2035 #~ msgstr "نومونه"