Minor update to Pashto translation by Zabeeh Khan
[platform/upstream/glib.git] / po / ps.po
1 # Pashto translation of glib.head
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
4 # Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 23:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 19:07-0800\n"
12 "Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
18 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr ""
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr ""
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
103 #: ../glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr ""
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
114 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr ""
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr ""
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1734
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr ""
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ناسم دی URI '%s'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr ""
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr ""
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr ""
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ناسم کوربه نوم"
156
157 #: ../glib/gdir.c:109 ../glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr ""
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr ""
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr ""
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr ""
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr ""
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr ""
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f ک ب"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f م ب"
246
247 #: ../glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f ګ ب"
251
252 #: ../glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
256
257 #: ../glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr ""
265
266 #: ../glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr ""
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
271 #: ../glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr ""
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr ""
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr ""
282
283 #: ../glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr ""
287
288 #: ../glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr ""
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr ""
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:379
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr ""
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:483
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:527
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr ""
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:564
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr ""
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:575
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:628
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:653
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr ""
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:668
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr ""
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:678
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:764
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr ""
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:770
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr ""
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1056
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
365 msgstr ""
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1084
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
369 msgstr ""
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1120
372 #, c-format
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
374 msgstr ""
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1158
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr ""
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1198
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr ""
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1266
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1355
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1397
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1483
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1625
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1665
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1676
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr ""
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1685
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr ""
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1848
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr ""
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1862
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr ""
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1878
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1884
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr ""
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1890
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr ""
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1895
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr ""
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1901
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr ""
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1908
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr ""
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1924
484 #, c-format
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr ""
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1930
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr ""
491
492 #: ../glib/gregex.c:131
493 msgid "corrupted object"
494 msgstr "اندرغل څيز"
495
496 #: ../glib/gregex.c:133
497 msgid "internal error or corrupted object"
498 msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
499
500 #: ../glib/gregex.c:135
501 msgid "out of memory"
502 msgstr "له ياده بهر"
503
504 #: ../glib/gregex.c:140
505 msgid "backtracking limit reached"
506 msgstr ""
507
508 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr ""
511
512 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
513 msgid "internal error"
514 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
515
516 #: ../glib/gregex.c:162
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr ""
519
520 #: ../glib/gregex.c:171
521 msgid "recursion limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: ../glib/gregex.c:173
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr ""
527
528 #: ../glib/gregex.c:175
529 msgid "invalid combination of newline flags"
530 msgstr ""
531
532 #: ../glib/gregex.c:179
533 msgid "unknown error"
534 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
535
536 #: ../glib/gregex.c:199
537 msgid "\\ at end of pattern"
538 msgstr ""
539
540 #: ../glib/gregex.c:202
541 msgid "\\c at end of pattern"
542 msgstr ""
543
544 #: ../glib/gregex.c:205
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr ""
547
548 #: ../glib/gregex.c:212
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr ""
551
552 #: ../glib/gregex.c:215
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr ""
555
556 #: ../glib/gregex.c:218
557 msgid "number too big in {} quantifier"
558 msgstr ""
559
560 #: ../glib/gregex.c:221
561 msgid "missing terminating ] for character class"
562 msgstr ""
563
564 #: ../glib/gregex.c:224
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr ""
567
568 #: ../glib/gregex.c:227
569 msgid "range out of order in character class"
570 msgstr ""
571
572 #: ../glib/gregex.c:230
573 msgid "nothing to repeat"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:233
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:237
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr ""
583
584 #: ../glib/gregex.c:241
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr ""
587
588 #: ../glib/gregex.c:244
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr ""
591
592 #: ../glib/gregex.c:247
593 msgid "missing terminating )"
594 msgstr ""
595
596 #: ../glib/gregex.c:251
597 msgid ") without opening ("
598 msgstr ""
599
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
602 #.
603 #: ../glib/gregex.c:258
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr ""
606
607 #: ../glib/gregex.c:261
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
609 msgstr ""
610
611 #: ../glib/gregex.c:264
612 msgid "missing ) after comment"
613 msgstr ""
614
615 #: ../glib/gregex.c:267
616 msgid "regular expression too large"
617 msgstr ""
618
619 #: ../glib/gregex.c:270
620 msgid "failed to get memory"
621 msgstr ""
622
623 #: ../glib/gregex.c:273
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr ""
626
627 #: ../glib/gregex.c:276
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr ""
630
631 #: ../glib/gregex.c:279
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr ""
634
635 #: ../glib/gregex.c:282
636 msgid "assertion expected after (?("
637 msgstr ""
638
639 #: ../glib/gregex.c:285
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr ""
642
643 #: ../glib/gregex.c:288
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr ""
646
647 #: ../glib/gregex.c:291
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr ""
650
651 #: ../glib/gregex.c:294
652 msgid "invalid condition (?(0)"
653 msgstr ""
654
655 #: ../glib/gregex.c:297
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr ""
658
659 #: ../glib/gregex.c:300
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr ""
662
663 #: ../glib/gregex.c:303
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
665 msgstr ""
666
667 #: ../glib/gregex.c:306
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr ""
670
671 #: ../glib/gregex.c:309
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr ""
674
675 #: ../glib/gregex.c:312
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr ""
678
679 #: ../glib/gregex.c:315
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr ""
682
683 #: ../glib/gregex.c:318
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../glib/gregex.c:321
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr ""
690
691 #: ../glib/gregex.c:324
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr ""
694
695 #: ../glib/gregex.c:327
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr ""
698
699 #: ../glib/gregex.c:330
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr ""
702
703 #: ../glib/gregex.c:333
704 msgid ""
705 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
706 msgstr ""
707
708 #: ../glib/gregex.c:338
709 msgid "unexpected repeat"
710 msgstr ""
711
712 #: ../glib/gregex.c:342
713 msgid "code overflow"
714 msgstr ""
715
716 #: ../glib/gregex.c:346
717 msgid "overran compiling workspace"
718 msgstr ""
719
720 #: ../glib/gregex.c:350
721 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
722 msgstr ""
723
724 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
725 #, c-format
726 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
727 msgstr ""
728
729 #: ../glib/gregex.c:1098
730 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
731 msgstr ""
732
733 #: ../glib/gregex.c:1107
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
735 msgstr ""
736
737 #: ../glib/gregex.c:1161
738 #, c-format
739 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: ../glib/gregex.c:1197
743 #, c-format
744 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: ../glib/gregex.c:2021
748 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
749 msgstr ""
750
751 #: ../glib/gregex.c:2037
752 msgid "hexadecimal digit expected"
753 msgstr ""
754
755 #: ../glib/gregex.c:2077
756 msgid "missing '<' in symbolic reference"
757 msgstr ""
758
759 #: ../glib/gregex.c:2086
760 msgid "unfinished symbolic reference"
761 msgstr ""
762
763 #: ../glib/gregex.c:2093
764 msgid "zero-length symbolic reference"
765 msgstr ""
766
767 #: ../glib/gregex.c:2104
768 msgid "digit expected"
769 msgstr ""
770
771 #: ../glib/gregex.c:2122
772 msgid "illegal symbolic reference"
773 msgstr ""
774
775 #: ../glib/gregex.c:2184
776 msgid "stray final '\\'"
777 msgstr ""
778
779 #: ../glib/gregex.c:2188
780 msgid "unknown escape sequence"
781 msgstr ""
782
783 #: ../glib/gregex.c:2198
784 #, c-format
785 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: ../glib/gshell.c:70
789 #, c-format
790 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
791 msgstr ""
792
793 #: ../glib/gshell.c:160
794 #, c-format
795 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
796 msgstr ""
797
798 #: ../glib/gshell.c:538
799 #, c-format
800 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
801 msgstr ""
802
803 #: ../glib/gshell.c:545
804 #, c-format
805 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
806 msgstr ""
807
808 #: ../glib/gshell.c:557
809 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
810 msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
811
812 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
813 msgid "Failed to read data from child process"
814 msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
815
816 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1467
817 #, c-format
818 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
819 msgstr ""
820
821 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1131
822 #, c-format
823 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
824 msgstr ""
825
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1336
827 #, c-format
828 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
829 msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
830
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
832 #, c-format
833 msgid "Failed to execute child process (%s)"
834 msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
835
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
837 #, c-format
838 msgid "Invalid program name: %s"
839 msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
840
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
843 #, c-format
844 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
845 msgstr ""
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
849 #, c-format
850 msgid "Invalid string in environment: %s"
851 msgstr ""
852
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
854 #, c-format
855 msgid "Invalid working directory: %s"
856 msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
861 msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
864 msgid ""
865 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
866 "process"
867 msgstr ""
868
869 #: ../glib/gspawn.c:188
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
872 msgstr ""
873
874 #: ../glib/gspawn.c:325
875 #, c-format
876 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
877 msgstr ""
878
879 #: ../glib/gspawn.c:408
880 #, c-format
881 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
882 msgstr ""
883
884 #: ../glib/gspawn.c:1196
885 #, c-format
886 msgid "Failed to fork (%s)"
887 msgstr ""
888
889 #: ../glib/gspawn.c:1346
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
892 msgstr ""
893
894 #: ../glib/gspawn.c:1356
895 #, c-format
896 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
897 msgstr ""
898
899 #: ../glib/gspawn.c:1365
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fork child process (%s)"
902 msgstr ""
903
904 #: ../glib/gspawn.c:1373
905 #, c-format
906 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
907 msgstr ""
908
909 #: ../glib/gspawn.c:1395
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
912 msgstr ""
913
914 #: ../glib/gutf8.c:1030
915 msgid "Character out of range for UTF-8"
916 msgstr ""
917
918 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
919 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
920 msgid "Invalid sequence in conversion input"
921 msgstr ""
922
923 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
924 msgid "Character out of range for UTF-16"
925 msgstr ""
926
927 #: ../glib/goption.c:615
928 msgid "Usage:"
929 msgstr ":کارونه"
930
931 #: ../glib/goption.c:615
932 msgid "[OPTION...]"
933 msgstr "[...غوراوی]"
934
935 #: ../glib/goption.c:719
936 msgid "Help Options:"
937 msgstr ":مرسته غوراوي"
938
939 #: ../glib/goption.c:720
940 msgid "Show help options"
941 msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
942
943 #: ../glib/goption.c:726
944 msgid "Show all help options"
945 msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
946
947 #: ../glib/goption.c:788
948 msgid "Application Options:"
949 msgstr ":کاريال غوراوي"
950
951 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
952 #, c-format
953 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
954 msgstr ""
955
956 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
957 #, c-format
958 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
959 msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
960
961 #: ../glib/goption.c:884
962 #, c-format
963 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
964 msgstr ""
965
966 #: ../glib/goption.c:892
967 #, c-format
968 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
969 msgstr ""
970
971 #: ../glib/goption.c:1229
972 #, c-format
973 msgid "Error parsing option %s"
974 msgstr ""
975
976 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
977 #, c-format
978 msgid "Missing argument for %s"
979 msgstr ""
980
981 #: ../glib/goption.c:1766
982 #, c-format
983 msgid "Unknown option %s"
984 msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
985
986 #: ../glib/gkeyfile.c:358
987 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
988 msgstr ""
989
990 #: ../glib/gkeyfile.c:393
991 msgid "Not a regular file"
992 msgstr "ساده دوتنه نه ده"
993
994 #: ../glib/gkeyfile.c:401
995 msgid "File is empty"
996 msgstr "دوتنه تشه ده"
997
998 #: ../glib/gkeyfile.c:761
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid group name: %s"
1007 msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
1008
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1010 msgid "Key file does not start with a group"
1011 msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
1012
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid key name: %s"
1016 msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
1017
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1019 #, c-format
1020 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1021 msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
1022
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1026 #, c-format
1027 msgid "Key file does not have group '%s'"
1028 msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1029
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file does not have key '%s'"
1033 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1034
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1049 "interpreted."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1055 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1058 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1067 #, c-format
1068 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1069 msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1072 #, c-format
1073 msgid "Integer value '%s' out of range"
1074 msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
1075
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1082 #, c-format
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
1087 #: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
1088 #: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
1089 #: ../gio/goutputstream.c:649
1090 #, c-format
1091 msgid "Too large count value passed to %s"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
1095 #: ../gio/goutputstream.c:1078
1096 msgid "Stream is already closed"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1100 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1101 msgid "Operation was cancelled"
1102 msgstr "چار بند شو"
1103
1104 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1105 msgid "Unknown type"
1106 msgstr "ناپېژندلی ډول"
1107
1108 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1109 #, c-format
1110 msgid "%s filetype"
1111 msgstr "دوتنه ډول %s"
1112
1113 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1114 #, c-format
1115 msgid "%s type"
1116 msgstr "ډول %s"
1117
1118 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1119 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1123 msgid "Unnamed"
1124 msgstr "بېنومه"
1125
1126 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1127 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1131 msgid "Unable to find terminal required for application"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1135 #, c-format
1136 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1140 #, c-format
1141 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1145 #, c-format
1146 msgid "Can't create user desktop file %s"
1147 msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
1148
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1150 #, c-format
1151 msgid "Custom definition for %s"
1152 msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
1153
1154 #: ../gio/gdrive.c:381
1155 msgid "drive doesn't implement eject"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../gio/gdrive.c:451
1159 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1163 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1164 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2681 ../gio/gfile.c:2732
1165 #: ../gio/gfile.c:2860 ../gio/gfile.c:2900 ../gio/gfile.c:3227
1166 #: ../gio/gfile.c:3629 ../gio/gfile.c:3713 ../gio/gfile.c:3796
1167 #: ../gio/gfile.c:3876 ../gio/gfile.c:4206
1168 msgid "Operation not supported"
1169 msgstr "چار نه منل کيږي"
1170
1171 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1172 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1173 #. Translators: This is an error message when trying to
1174 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1175 #. * none exists.
1176 #. Translators: This is an error message when trying to find
1177 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1178 #. * exists.
1179 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1180 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1181 msgid "Containing mount does not exist"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
1185 msgid "Can't copy over directory"
1186 msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1187
1188 #: ../gio/gfile.c:2023
1189 msgid "Can't copy directory over directory"
1190 msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1191
1192 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
1193 msgid "Target file exists"
1194 msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
1195
1196 #: ../gio/gfile.c:2049
1197 msgid "Can't recursively copy directory"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../gio/gfile.c:2850
1201 msgid "Invalid symlink value given"
1202 msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
1203
1204 #: ../gio/gfile.c:2943
1205 msgid "Trash not supported"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../gio/gfile.c:2992
1209 #, c-format
1210 msgid "File names cannot contain '%c'"
1211 msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
1212
1213 #: ../gio/gfile.c:4974 ../gio/gvolume.c:370
1214 msgid "volume doesn't implement mount"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../gio/gfile.c:5082
1218 msgid "No application is registered as handling this file"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1222 msgid "Enumerator is closed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1226 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1227 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1231 msgid "File enumerator is already closed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1235 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1236 msgid "Stream doesn't support query_info"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1240 msgid "Seek not supported on stream"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1244 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1248 msgid "Truncate not supported on stream"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../gio/ginputstream.c:196
1252 msgid "Input stream doesn't implement read"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1256 #. * operation running against this stream when you try to start
1257 #. * one
1258 #. Translators: This is an error you get if there is
1259 #. * already an operation running against this stream when
1260 #. * you try to start one
1261 #: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
1262 msgid "Stream has outstanding operation"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1266 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gio/glocalfile.c:601
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid filename %s"
1272 msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
1273
1274 #: ../gio/glocalfile.c:972
1275 #, c-format
1276 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1277 msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
1278
1279 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1280 msgid "Can't rename root directory"
1281 msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
1282
1283 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1284 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1285 msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
1286
1287 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1288 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1289 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1290 msgid "Invalid filename"
1291 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
1292
1293 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1294 #, c-format
1295 msgid "Error renaming file: %s"
1296 msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
1297
1298 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1299 #, c-format
1300 msgid "Error opening file: %s"
1301 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1302
1303 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1304 msgid "Can't open directory"
1305 msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
1306
1307 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1308 #, c-format
1309 msgid "Error removing file: %s"
1310 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1311
1312 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1313 #, c-format
1314 msgid "Error trashing file: %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1318 #, c-format
1319 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1323 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1327 msgid "Unable to find or create trash directory"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1331 #, c-format
1332 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to trash file: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error creating directory: %s"
1343 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1344
1345 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1346 #, c-format
1347 msgid "Error making symbolic link: %s"
1348 msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
1349
1350 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1351 #, c-format
1352 msgid "Error moving file: %s"
1353 msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
1354
1355 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1356 msgid "Can't move directory over directory"
1357 msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1360 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1361 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1362 msgid "Backup file creation failed"
1363 msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
1364
1365 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1366 #, c-format
1367 msgid "Error removing target file: %s"
1368 msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1371 msgid "Move between mounts not supported"
1372 msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
1373
1374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1375 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1379 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1383 msgid "Invalid extended attribute name"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1387 #, c-format
1388 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1392 #, c-format
1393 msgid "Error stating file '%s': %s"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1397 msgid " (invalid encoding)"
1398 msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
1399
1400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1401 #, c-format
1402 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1406 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1410 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1419 #, c-format
1420 msgid "Error setting permissions: %s"
1421 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1422
1423 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
1424 #, c-format
1425 msgid "Error setting owner: %s"
1426 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1427
1428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
1429 msgid "symlink must be non-NULL"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1433 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1434 #, c-format
1435 msgid "Error setting symlink: %s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1439 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1443 #, c-format
1444 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1450 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1451
1452 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1453 #, c-format
1454 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1458 #, c-format
1459 msgid "Setting attribute %s not supported"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1463 #, c-format
1464 msgid "Error reading from file: %s"
1465 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1468 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1469 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1470 #, c-format
1471 msgid "Error seeking in file: %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1475 #, c-format
1476 msgid "Error closing file: %s"
1477 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1478
1479 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1480 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1484 #, c-format
1485 msgid "Error writing to file: %s"
1486 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1487
1488 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1489 #, c-format
1490 msgid "Error removing old backup link: %s"
1491 msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
1492
1493 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1494 #, c-format
1495 msgid "Error creating backup copy: %s"
1496 msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
1497
1498 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1499 #, c-format
1500 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1501 msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
1502
1503 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1504 #, c-format
1505 msgid "Error truncating file: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1509 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1510 #, c-format
1511 msgid "Error opening file '%s': %s"
1512 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1513
1514 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1515 msgid "Target file is a directory"
1516 msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
1517
1518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1519 msgid "Target file is not a regular file"
1520 msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
1521
1522 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1523 msgid "The file was externally modified"
1524 msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
1525
1526 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1527 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1531 msgid "Invalid seek request"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1535 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1539 msgid "Reached maximum data array limit"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1543 msgid "Memory output stream not resizable"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1547 msgid "Failed to resize memory output stream"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. Translators: This is an error
1551 #. * message for mount objects that
1552 #. * don't implement unmount.
1553 #: ../gio/gmount.c:360
1554 msgid "mount doesn't implement unmount"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. Translators: This is an error
1558 #. * message for mount objects that
1559 #. * don't implement eject.
1560 #: ../gio/gmount.c:435
1561 msgid "mount doesn't implement eject"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Translators: This is an error
1565 #. * message for mount objects that
1566 #. * don't implement remount.
1567 #: ../gio/gmount.c:517
1568 msgid "mount doesn't implement remount"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Translators: This is an error
1572 #. * message for mount objects that
1573 #. * don't implement content type guessing.
1574 #: ../gio/gmount.c:600
1575 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
1579 msgid "Output stream doesn't implement write"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
1583 msgid "Source stream is already closed"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1587 msgid "name"
1588 msgstr "نوم"
1589
1590 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1591 msgid "The name of the icon"
1592 msgstr "د انځورن نوم"
1593
1594 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1595 msgid "names"
1596 msgstr "نومونه"
1597
1598 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1599 msgid "An array containing the icon names"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1603 msgid "use default fallbacks"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1607 msgid ""
1608 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1609 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1613 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1614 #, c-format
1615 msgid "Error reading from unix: %s"
1616 msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
1617
1618 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1619 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1620 #, c-format
1621 msgid "Error closing unix: %s"
1622 msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
1623
1624 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1625 msgid "Filesystem root"
1626 msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
1627
1628 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1629 #, c-format
1630 msgid "Error writing to unix: %s"
1631 msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
1632
1633 #: ../gio/gvolume.c:439
1634 msgid "volume doesn't implement eject"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1638 msgid "Can't find application"
1639 msgstr "کاريال نه شي موندلی"
1640
1641 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1642 #, c-format
1643 msgid "Error launching application: %s"
1644 msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
1645
1646 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1647 msgid "URIs not supported"
1648 msgstr "نه منل کيږي URIs"
1649
1650 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1651 msgid "association changes not supported on win32"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1655 msgid "Association creation not supported on win32"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../tests/gio-ls.c:27
1659 msgid "do not hide entries"
1660 msgstr "ننوتنې نه پټول"
1661
1662 #: ../tests/gio-ls.c:29
1663 msgid "use a long listing format"
1664 msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
1665
1666 #: ../tests/gio-ls.c:37
1667 msgid "[FILE...]"
1668 msgstr "[...دوتنه]"