2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ps.po
1 # Pashto translation of glib.head
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
4 # Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:07-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
18 "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr ""
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1419
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr ""
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 #: glib/gutf8.c:1415
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr ""
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr ""
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr ""
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr ""
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "ناسم دی URI '%s'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ناسم کوربه نوم"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr ""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr ""
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr ""
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr ""
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr ""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f ک ب"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f م ب"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f ګ ب"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr "%.1f ک ب"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr "%.1f ک ب"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr "%.1f ک ب"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
291
292 #: glib/giochannel.c:1234
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr ""
296
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr ""
300
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr ""
304
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr ""
308
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr ""
312
313 #: glib/gmappedfile.c:123
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr ""
317
318 #: glib/gmappedfile.c:201
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354
355 #: glib/gmarkup.c:590
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361
362 #: glib/gmarkup.c:616
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr ""
366
367 #: glib/gmarkup.c:654
368 msgid ""
369 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
370 msgstr ""
371
372 #: glib/gmarkup.c:662
373 #, c-format
374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
375 msgstr ""
376
377 #: glib/gmarkup.c:667
378 msgid ""
379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
381 msgstr ""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1014
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr ""
386
387 #: glib/gmarkup.c:1054
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393
394 #: glib/gmarkup.c:1122
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr ""
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406
407 #: glib/gmarkup.c:1247
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414
415 #: glib/gmarkup.c:1291
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421
422 #: glib/gmarkup.c:1425
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428
429 #: glib/gmarkup.c:1461
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1472
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr ""
440
441 #: glib/gmarkup.c:1481
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr ""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1648
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr ""
449
450 #: glib/gmarkup.c:1662
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr ""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460
461 #: glib/gmarkup.c:1678
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467
468 #: glib/gmarkup.c:1684
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr ""
471
472 #: glib/gmarkup.c:1690
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr ""
475
476 #: glib/gmarkup.c:1695
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr ""
479
480 #: glib/gmarkup.c:1701
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485
486 #: glib/gmarkup.c:1708
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr ""
489
490 #: glib/gmarkup.c:1724
491 #, c-format
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr ""
494
495 #: glib/gmarkup.c:1730
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr ""
498
499 #: glib/gregex.c:131
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr "اندرغل څيز"
502
503 #: glib/gregex.c:133
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
506
507 #: glib/gregex.c:135
508 msgid "out of memory"
509 msgstr "له ياده بهر"
510
511 #: glib/gregex.c:140
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
520 msgid "internal error"
521 msgstr "دنننۍ تېروتنه"
522
523 #: glib/gregex.c:162
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:171
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:173
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:175
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:179
540 msgid "unknown error"
541 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
542
543 #: glib/gregex.c:199
544 msgid "\\ at end of pattern"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:202
548 msgid "\\c at end of pattern"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:205
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:212
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:215
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:218
564 msgid "number too big in {} quantifier"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:221
568 msgid "missing terminating ] for character class"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:224
572 msgid "invalid escape sequence in character class"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:227
576 msgid "range out of order in character class"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:230
580 msgid "nothing to repeat"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:233
584 msgid "unrecognized character after (?"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:237
588 msgid "unrecognized character after (?<"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:241
592 msgid "unrecognized character after (?P"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:244
596 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:247
600 msgid "missing terminating )"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:251
604 msgid ") without opening ("
605 msgstr ""
606
607 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
608 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
609 #.
610 #: glib/gregex.c:258
611 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:261
615 msgid "reference to non-existent subpattern"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:264
619 msgid "missing ) after comment"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:267
623 msgid "regular expression too large"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:270
627 msgid "failed to get memory"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:273
631 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:276
635 msgid "malformed number or name after (?("
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:279
639 msgid "conditional group contains more than two branches"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:282
643 msgid "assertion expected after (?("
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:285
647 msgid "unknown POSIX class name"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:288
651 msgid "POSIX collating elements are not supported"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:291
655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:294
659 msgid "invalid condition (?(0)"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:297
663 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:300
667 msgid "recursive call could loop indefinitely"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:303
671 msgid "missing terminator in subpattern name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:306
675 msgid "two named subpatterns have the same name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:309
679 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:312
683 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:315
687 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:318
691 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:321
695 msgid "octal value is greater than \\377"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:324
699 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:327
703 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:330
707 msgid "inconsistent NEWLINE options"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:333
711 msgid ""
712 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:338
716 msgid "unexpected repeat"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:342
720 msgid "code overflow"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:346
724 msgid "overran compiling workspace"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:350
728 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
732 #, c-format
733 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:1094
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:1103
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:1157
745 #, c-format
746 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1193
750 #, c-format
751 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:2031
755 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:2047
759 msgid "hexadecimal digit expected"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:2087
763 msgid "missing '<' in symbolic reference"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:2096
767 msgid "unfinished symbolic reference"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:2103
771 msgid "zero-length symbolic reference"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2114
775 msgid "digit expected"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2132
779 msgid "illegal symbolic reference"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2194
783 msgid "stray final '\\'"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2198
787 msgid "unknown escape sequence"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2208
791 #, c-format
792 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gshell.c:70
796 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gshell.c:160
800 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gshell.c:538
804 #, c-format
805 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gshell.c:545
809 #, c-format
810 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gshell.c:557
814 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
815 msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
816
817 #: glib/gspawn-win32.c:283
818 msgid "Failed to read data from child process"
819 msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
820
821 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
822 #, c-format
823 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
827 #, c-format
828 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
832 #, c-format
833 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
834 msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
837 #, c-format
838 msgid "Failed to execute child process (%s)"
839 msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:445
842 #, c-format
843 msgid "Invalid program name: %s"
844 msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
847 #, c-format
848 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
852 #, c-format
853 msgid "Invalid string in environment: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
857 #, c-format
858 msgid "Invalid working directory: %s"
859 msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:784
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
864 msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:998
867 msgid ""
868 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
869 "process"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gspawn.c:190
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gspawn.c:329
878 #, c-format
879 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gspawn.c:414
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gspawn.c:1206
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fork (%s)"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn.c:1356
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn.c:1366
898 #, c-format
899 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gspawn.c:1375
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork child process (%s)"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gspawn.c:1383
908 #, c-format
909 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
910 msgstr ""
911
912 #: glib/gspawn.c:1407
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
915 msgstr ""
916
917 #: glib/gutf8.c:1038
918 msgid "Character out of range for UTF-8"
919 msgstr ""
920
921 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
922 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
923 msgid "Invalid sequence in conversion input"
924 msgstr ""
925
926 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
927 msgid "Character out of range for UTF-16"
928 msgstr ""
929
930 #: glib/goption.c:755
931 msgid "Usage:"
932 msgstr ":کارونه"
933
934 #: glib/goption.c:755
935 msgid "[OPTION...]"
936 msgstr "[...غوراوی]"
937
938 #: glib/goption.c:861
939 msgid "Help Options:"
940 msgstr ":مرسته غوراوي"
941
942 #: glib/goption.c:862
943 msgid "Show help options"
944 msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
945
946 #: glib/goption.c:868
947 msgid "Show all help options"
948 msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
949
950 #: glib/goption.c:930
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr ":کاريال غوراوي"
953
954 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
955 #, c-format
956 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
957 msgstr ""
958
959 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
960 #, c-format
961 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
962 msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
963
964 #: glib/goption.c:1027
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:1035
970 #, c-format
971 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
975 #, c-format
976 msgid "Error parsing option %s"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
980 #, c-format
981 msgid "Missing argument for %s"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:1917
985 #, c-format
986 msgid "Unknown option %s"
987 msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
988
989 #: glib/gkeyfile.c:362
990 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/gkeyfile.c:397
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "ساده دوتنه نه ده"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:405
998 msgid "File is empty"
999 msgstr "دوتنه تشه ده"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:764
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:824
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid group name: %s"
1010 msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:846
1013 msgid "Key file does not start with a group"
1014 msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:872
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid key name: %s"
1019 msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:899
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1024 msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1027 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1028 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file does not have group '%s'"
1031 msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1289
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have key '%s'"
1036 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1531
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1058 "interpreted."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1064 msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:3486
1067 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:3508
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3650
1076 #, c-format
1077 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1078 msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3664
1081 #, c-format
1082 msgid "Integer value '%s' out of range"
1083 msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3697
1086 #, c-format
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3721
1091 #, c-format
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1096 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1097 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1098 #, c-format
1099 msgid "Too large count value passed to %s"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1103 #: gio/goutputstream.c:1108
1104 msgid "Stream is already closed"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1108 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1109 msgid "Operation was cancelled"
1110 msgstr "چار بند شو"
1111
1112 #: gio/gcontenttype.c:180
1113 msgid "Unknown type"
1114 msgstr "ناپېژندلی ډول"
1115
1116 #: gio/gcontenttype.c:181
1117 #, c-format
1118 msgid "%s filetype"
1119 msgstr "دوتنه ډول %s"
1120
1121 #: gio/gcontenttype.c:678
1122 #, c-format
1123 msgid "%s type"
1124 msgstr "ډول %s"
1125
1126 #: gio/gdatainputstream.c:311
1127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1131 msgid "Unnamed"
1132 msgstr "بېنومه"
1133
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1135 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1139 msgid "Unable to find terminal required for application"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1143 #, c-format
1144 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1148 #, c-format
1149 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user desktop file %s"
1155 msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1158 #, c-format
1159 msgid "Custom definition for %s"
1160 msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
1161
1162 #: gio/gdrive.c:364
1163 msgid "drive doesn't implement eject"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Translators: This is an error
1167 #. * message for drive objects that
1168 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1169 #: gio/gdrive.c:444
1170 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdrive.c:521
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdrive.c:726
1178 msgid "drive doesn't implement start"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdrive.c:828
1182 msgid "drive doesn't implement stop"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gemblem.c:325
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gemblem.c:335
1191 #, c-format
1192 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gemblemedicon.c:296
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gemblemedicon.c:306
1201 #, c-format
1202 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblemedicon.c:329
1206 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1210 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1211 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1212 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1213 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1214 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1215 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1216 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1217 msgid "Operation not supported"
1218 msgstr "چار نه منل کيږي"
1219
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1221 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1222 #. Translators: This is an error message when trying to
1223 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. * none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find
1226 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #. * exists.
1228 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1229 #: gio/glocalfile.c:1084
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2461
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2487
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2786
1250 msgid "Can't copy special file"
1251 msgstr "ځانګړې دوتنه نه شي لمېسلی"
1252
1253 #: gio/gfile.c:3327
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
1256
1257 #: gio/gfile.c:3420
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:3469
1262 #, c-format
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
1265
1266 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1267 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:5997
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:206
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1279 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileicon.c:237
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileicon.c:247
1293 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1297 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gicon.c:286
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:306
1321 #, c-format
1322 msgid "No type for class name %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:316
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:327
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:341
1336 #, c-format
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:355
1341 #, c-format
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:431
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:195
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1364 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1365 msgid "Not enough space for socket address"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1369 msgid "Unsupported socket address"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:968
1382 #, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1104
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1391 #, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1133
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1400 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "ناسم دوتنه نوم"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1302
1407 #, c-format
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1312
1412 msgid "Can't open directory"
1413 msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1437
1416 #, c-format
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1802
1421 #, c-format
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1825
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1846
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1979
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1444 #: gio/glocalfile.c:2095
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2122
1450 #, c-format
1451 msgid "Error creating directory: %s"
1452 msgstr "%s د پوښۍ په جوړولو کې ستونزه:"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2151
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1457 msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2155
1460 #, c-format
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1465 #, c-format
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2240
1470 msgid "Can't move directory over directory"
1471 msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1476 msgid "Backup file creation failed"
1477 msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2286
1480 #, c-format
1481 msgid "Error removing target file: %s"
1482 msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2300
1485 msgid "Move between mounts not supported"
1486 msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1489 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1501 #, c-format
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1506 #, c-format
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1511 msgid " (invalid encoding)"
1512 msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1515 #, c-format
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1534 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1552 #, c-format
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1563 msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1570 #, c-format
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1579 #, c-format
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1587
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1591 #, c-format
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1597 #, c-format
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1600
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1607 #, c-format
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 #, c-format
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1617 #, c-format
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1622 #, c-format
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1627 #, c-format
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1634 #, c-format
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 msgid "Target file is a directory"
1640 msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1644 msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1651 #, c-format
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "%s :د زړې دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1664 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1676 msgid ""
1677 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1678 "address space"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1682 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1686 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1692 #: gio/gmount.c:364
1693 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement eject.
1699 #: gio/gmount.c:443
1700 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1706 #: gio/gmount.c:523
1707 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1713 #: gio/gmount.c:610
1714 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement remount.
1720 #: gio/gmount.c:699
1721 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement content type guessing.
1727 #: gio/gmount.c:783
1728 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement content type guessing.
1734 #: gio/gmount.c:872
1735 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1739 #, c-format
1740 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1744 msgid "Output stream doesn't implement write"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1748 msgid "Source stream is already closed"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gresolver.c:736
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error resolving '%s': %s"
1754 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1755
1756 #: gio/gresolver.c:786
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1759 msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
1760
1761 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1762 #, c-format
1763 msgid "No service record for '%s'"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1767 #, c-format
1768 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Error resolving '%s'"
1774 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1775
1776 #: gio/gsocket.c:277
1777 msgid "Invalid socket, not initialized"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gsocket.c:284
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gsocket.c:292
1786 msgid "Socket is already closed"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gsocket.c:405
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1792 msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Unable to create socket: %s"
1797 msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:439
1800 msgid "Unknown protocol was specified"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gsocket.c:758
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cancellable initialization not supported"
1806 msgstr "چار نه منل کيږي"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1112
1809 #, c-format
1810 msgid "could not get local address: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:1145
1814 #, c-format
1815 msgid "could not get remote address: %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1203
1819 #, c-format
1820 msgid "could not listen: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1277
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error binding to address: %s"
1826 msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1397
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error accepting connection: %s"
1831 msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1510
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Error connecting: "
1836 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1514
1839 msgid "Connection in progress"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1519
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error connecting: %s"
1845 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1559
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to get pending error: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1655
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error receiving data: %s"
1855 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1798
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error sending data: %s"
1860 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1990
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error closing socket: %s"
1865 msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:2475
1868 #, c-format
1869 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error sending message: %s"
1875 msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:2739
1878 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error receiving message: %s"
1884 msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
1885
1886 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Unknown error on connect"
1889 msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
1890
1891 #: gio/gsocketlistener.c:192
1892 msgid "Listener is already closed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gsocketlistener.c:233
1896 msgid "Added socket is closed"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gthemedicon.c:499
1900 #, c-format
1901 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gunixconnection.c:151
1905 #, c-format
1906 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gunixconnection.c:164
1910 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gunixconnection.c:182
1914 #, c-format
1915 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gunixconnection.c:198
1919 msgid "Received invalid fd"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1923 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1924 #, c-format
1925 msgid "Error reading from unix: %s"
1926 msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
1927
1928 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1929 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1930 #, c-format
1931 msgid "Error closing unix: %s"
1932 msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
1933
1934 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1935 msgid "Filesystem root"
1936 msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
1937
1938 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1939 #, c-format
1940 msgid "Error writing to unix: %s"
1941 msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
1942
1943 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1944 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gio/gvolume.c:407
1948 msgid "volume doesn't implement eject"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for volume objects that
1953 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1954 #: gio/gvolume.c:486
1955 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1959 msgid "Can't find application"
1960 msgstr "کاريال نه شي موندلی"
1961
1962 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1963 #, c-format
1964 msgid "Error launching application: %s"
1965 msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
1966
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1968 msgid "URIs not supported"
1969 msgstr "نه منل کيږي URIs"
1970
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1972 msgid "association changes not supported on win32"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1976 msgid "Association creation not supported on win32"
1977 msgstr ""
1978
1979 #~ msgid "do not hide entries"
1980 #~ msgstr "ننوتنې نه پټول"
1981
1982 #~ msgid "use a long listing format"
1983 #~ msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
1984
1985 #~ msgid "[FILE...]"
1986 #~ msgstr "[...دوتنه]"
1987
1988 #~ msgid "The file containing the icon"
1989 #~ msgstr "د انځورن دوتنه"
1990
1991 #~ msgid "name"
1992 #~ msgstr "نوم"
1993
1994 #~ msgid "The name of the icon"
1995 #~ msgstr "د انځورن نوم"
1996
1997 #~ msgid "names"
1998 #~ msgstr "نومونه"