1 # Polish translation for quota.
2 # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # PAUL NIEWIADOMSKI <lilo@free.poltronic.net>, 2000.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
8 "Project-Id-Version: quota 3.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-05 02:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 02:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Found an invalid UUID: %s\n"
21 msgstr "Znaleziono nieprawid³owy UUID: %s\n"
25 msgid "Error checking device name: %s\n"
26 msgstr "B³±d podczas sprawdzania nazwy urz±dzenia: %s\n"
30 msgid "Quota utilities version %s.\n"
31 msgstr "Narzêdzia Quota w wersji %s.\n"
35 msgid "Compiled with "
36 msgstr "Skompilowano z "
39 msgid "RPC and EXT2_DIRECT"
40 msgstr "RPC i EXT2_DIRECT"
50 #: common.c:133 convertquota.c:45 quotacheck.c:317 repquota.c:62
54 msgstr "B³êdy na adres %s\n"
59 "Utility for converting quota files.\n"
61 "\t%s [options] mountpoint\n"
63 "-u, --user convert user quota file\n"
64 "-g, --group convert group quota file\n"
65 "-e, --convert-endian convert quota file to correct endianity\n"
66 "-f, --convert-format convert from old to VFSv0 quota format\n"
67 "-h, --help show this help text and exit\n"
68 "-V, --version output version information and exit\n"
71 "Narzêdzie do konwersji plików limitów.\n"
73 "\t%s [opcje] punkt-montowania\n"
75 "-u, --user konwersja pliku limitów u¿ytkowników (user)\n"
76 "-g, --group konwersja pliku limitów grup (group)\n"
77 "-e, --convert-endian konwersja pliku limitów do poprawnej kolejno¶ci bajtów\n"
78 "-f, --convert-format konwersja ze starego formatu limitów na VFSv0\n"
79 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
80 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
83 msgid "Bad number of arguments."
84 msgstr "B³êdna liczba argumentów."
86 #: convertquota.c:137 quotacheck_v2.c:219 quotaio_v2.c:276
88 msgid "Cannot read block %u: %s\n"
89 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bloku %u: %s\n"
91 #: convertquota.c:161 convertquota.c:253
93 msgid "Cannot commit dquot for id %u: %s\n"
94 msgstr "Nie mo¿na utrwaliæ dquot dla id %u: %s\n"
97 msgid "Cannot read header of old quotafile.\n"
98 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka starego pliku limitów.\n"
100 #: convertquota.c:213
101 msgid "Bad file magic or version (probably not quotafile with bad endianity).\n"
102 msgstr "B³êdny magic lub wersja (raczej nie plik limitów dla innego procesora).\n"
104 #: convertquota.c:224
105 msgid "Cannot read information about old quotafile.\n"
106 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ informacji o starym pliku limitów.\n"
108 #: convertquota.c:266
109 msgid "Cannot get name of new quotafile.\n"
110 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy nowego pliku limitów.\n"
112 #: convertquota.c:272 quotacheck.c:746
114 msgid "Cannot rename new quotafile %s to name %s: %s\n"
115 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy nowego pliku limitów %s na %s: %s\n"
117 #: convertquota.c:286
119 msgid "Cannot open old format file for %ss on %s\n"
120 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku limitów %s w starym formacie na %s\n"
122 #: convertquota.c:291 convertquota.c:324
124 msgid "Cannot create file for %ss for new format on %s: %s\n"
125 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku limitów %s dla nowego formatu na %s: %s\n"
127 #: convertquota.c:314
129 msgid "Cannot open old quota file on %s: %s\n"
130 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ starego pliku limitów na %s: %s\n"
132 #: convertquota.c:350
133 msgid "Unknown action should be performed.\n"
134 msgstr "Mia³a byæ wykonana nieznana akcja.\n"
140 "\tedquota %1$s[-u] [-F formatname] [-p username] [-f filesystem] username ...\n"
141 "\tedquota %1$s-g [-F formatname] [-p groupname] [-f filesystem] groupname ...\n"
142 "\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -t\n"
143 "\tedquota %1$s[-u|g] [-F formatname] [-f filesystem] -T username|groupname ...\n"
146 "\tedquota %1$s[-u] [-F format] [-p u¿ytkownik] [-f system-plików] u¿ytkownik ...\n"
147 "\tedquota %1$s-g [-F format] [-p grupa] [-f system-plików] grupa ...\n"
148 "\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -t\n"
149 "\tedquota %1$s[-u|g] [-F format] [-f system-plików] -T u¿ytkownik|grupa ...\n"
154 "-u, --user edit user data\n"
155 "-g, --group edit group data\n"
158 "-u, --user zmiana danych u¿ytkownika\n"
159 "-g, --group zmiana danych grupy\n"
162 msgid "-r, --remote edit remote quota (via RPC)\n"
163 msgstr "-r, --remote zmiana zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"
167 "-F, --format=formatname edit quotas of a specific format\n"
168 "-p, --prototype=name copy data from a prototype user/group\n"
169 " --always-resolve always try to resolve name, even if it is\n"
170 " composed only of digits\n"
171 "-f, --filesystem=filesystem edit data only on a specific filesystem\n"
172 "-t, --edit-period edit grace period\n"
173 "-T, --edit-times edit grace time of a user/group\n"
174 "-h, --help display this help text and exit\n"
175 "-V, --version display version information and exit\n"
178 "-F, --format=format zmiana limitów w podanym formacie\n"
179 "-p, --prototype=nazwa skopiowanie danych od wzorcowego u¿ytkownika/grupy\n"
180 " --always-resolve próba rozwi±zania nazwy zawsze, nawet je¶li\n"
181 " sk³ada siê wy³±cznie z cyfr\n"
182 "-f, --filesystem=system-plików zmiana danych tylko na podanym systemie plików\n"
183 "-t, --edit-period zmiana okresu pob³a¿liwo¶ci\n"
184 "-T, --edit-times zmiana czasu pob³a¿liwo¶ci u¿ytkownika/grupy\n"
185 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
186 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
189 #: edquota.c:101 quota.c:107 setquota.c:71
191 msgid "Bugs to: %s\n"
192 msgstr "B³êdy na adres: %s\n"
195 msgid "Prototype name does not make sence when editting grace period or times.\n"
196 msgstr "Wzorcowy u¿ytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
199 msgid "fsname mismatch\n"
200 msgstr "nazwa systemu plików siê nie zgadza\n"
203 msgid "No filesystems with quota detected.\n"
204 msgstr "Nie wykryto systemów plików z limitami.\n"
208 msgid "Cannot create temporary file: %s\n"
209 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego: %s\n"
213 msgid "Cannot change owner of temporary file: %s\n"
214 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela pliku tymczasowego: %s\n"
217 msgid "Cannot write grace times to file.\n"
218 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ okresów pob³a¿liwo¶ci do pliku.\n"
221 msgid "Error while editting grace times.\n"
222 msgstr "B³±d podczas edycji okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
225 msgid "Failed to parse grace times file.\n"
226 msgstr "Analiza pliku okresów pob³a¿liwo¶ci nie powiod³a siê.\n"
229 msgid "Cannot write individual grace times to file.\n"
230 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku pojedynczych okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
233 msgid "Error while editting individual grace times.\n"
234 msgstr "B³±d podczas edycji pojedynczych okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
237 msgid "Cannot read individual grace times from file.\n"
238 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ z pliku pojedynczych okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
241 msgid "Cannot write quotas to file.\n"
242 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ limitów do pliku.\n"
245 msgid "Error while editting quotas.\n"
246 msgstr "B³±d podczas edycji limitów.\n"
249 msgid "Cannot reopen!"
250 msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ!"
253 msgid "Cannot read quotas from file.\n"
254 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ limitów z pliku.\n"
258 msgid "Usage: %s [-acfugvViTq] [filesystem...]\n"
259 msgstr "Sk³adnia: %s [-acfugvViTq] [system-plików...]\n"
266 #: quot.c:184 quot.c:188
268 msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
269 msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
273 msgid "%s (%s) %s:\n"
274 msgstr "%s (%s) %s:\n"
276 #: quot.c:205 quot.c:207
298 msgid " %8llu %8llu %8llu"
299 msgstr " %8llu %8llu %8llu"
303 msgid "cannot open %s: %s\n"
304 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
308 msgid "XFS_IOC_FSBULKSTAT ioctl failed: %s\n"
309 msgstr "ioctl XFS_IOC_FSBULKSTAT nie powiód³ siê: %s\n"
312 msgid "Usage: quota [-guqvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat]\n"
313 msgstr "Sk³adnia: quota [-guqvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format]\n"
316 msgid "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat] -u username ...\n"
317 msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format] -u u¿ytkownik ...\n"
320 msgid "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F quotaformat] -g groupname ...\n"
321 msgstr "\tquota [-qvsw] [-l | [-Q | -A]] [-i] [-F format] -g grupa ...\n"
324 msgid "\tquota [-qvswugQ] [-F quotaformat] -f filesystem ...\n"
325 msgstr "\tquota [-qvswugQ] [-F format] -f system-plików ...\n"
330 "-u, --user display quota for user\n"
331 "-g, --group display quota for group\n"
332 "-q, --quiet print more terse message\n"
333 "-v, --verbose print more verbose message\n"
334 "-s, --human-readable display numbers in human friendly units (MB, GB...)\n"
335 " --always-resolve always try to translate name to id, even if it is\n"
336 "\t\t\t composed of only digits\n"
337 "-w, --no-wrap do not wrap long lines\n"
338 "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n"
339 "-l, --local-only do not query NFS filesystems\n"
340 "-Q, --quiet-refuse do not print error message when NFS server does\n"
342 "-i, --no-autofs do not query autofs mountpoints\n"
343 "-F, --format=formatname display quota of a specific format\n"
344 "-f, --filesystem-list display quota information only for given filesystems\n"
345 "-A, --nfs-all display quota for all NFS mountpoints\n"
346 "-h, --help display this help message and exit\n"
347 "-V, --version display version information and exit\n"
351 "-u, --user wy¶wietlenie limitów dla u¿ytkownika\n"
352 "-g, --group wy¶wietlenie limitów dla grupy\n"
353 "-q, --quiet wypisywanie bardziej zwiêz³ych komunikatów\n"
354 "-v, --verbose wypisywanie bardziej wyczerpuj±cych komunikatów\n"
355 "-s, --human-readable wy¶wietlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n"
356 " cz³owieka (MB, GB...)\n"
357 " --always-resolve próba rozwi±zania nazwy zawsze, nawet je¶li sk³ada\n"
358 " siê wy³±cznie z cyfr\n"
359 "-w, --no-wrap nie zawijanie d³ugich linii\n"
360 "-p, --raw-grace wypisywanie czasu pob³a¿liwo¶ci w sekundach od epoch\n"
361 "-l, --local-only nie odpytywanie serwera NFS\n"
362 "-Q, --quiet-refuse nie wypisywanie komunikatów b³êdów je¶li serwer NFS\n"
364 "-i, --no-autofs nie odpytywanie punktów montowania autofs\n"
365 "-F, --format=format wy¶wietlenie limitów w podanym formacie\n"
366 "-f, --filesystem-list wy¶wietlenie informacji tylko dla podanych systemów\n"
368 "-A, --nfs-all wy¶wietlenie limitów dla wszystkich NFS-ów\n"
369 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
370 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
375 msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %u): %s\n"
376 msgstr "Ograniczenia dyskowe %s %s (%cid %u): %s\n"
380 msgstr "System plików"
386 #: quota.c:117 quota.c:118
390 #: quota.c:117 quota.c:118
394 #: quota.c:117 quota.c:118
403 msgid "File limit reached on"
404 msgstr "Twardy limit plików osi±gniêty na"
407 msgid "In file grace period on"
408 msgstr "Okres pob³a¿liwo¶ci dla plików na"
411 msgid "Over file quota on"
412 msgstr "Miêkki limit dla plików przekroczony na"
415 msgid "Block limit reached on"
416 msgstr "Twardy limit bloków osi±gniêty na"
419 msgid "In block grace period on"
420 msgstr "Okres pob³a¿liwo¶ci dla bloków na"
423 msgid "Over block quota on"
424 msgstr "Miêkki limit dla bloków przekroczony na"
426 #: quota.c:232 quotasys.c:298
432 msgid "Warning: Ignoring -%c when filesystem list specified.\n"
433 msgstr "Uwaga: Zignorowano -%c kiedy zosta³a podana lista systemów plików.\n"
436 msgid "No filesystem specified.\n"
437 msgstr "Nie podano systemu plików.\n"
441 msgid "Gid set allocation (%d): %s\n"
442 msgstr "Przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"
446 msgid "getgroups(): %s\n"
447 msgstr "getgroups(): %s\n"
452 "Usage: %s [options]\n"
454 " -h --help shows this text\n"
455 " -V --version shows version information\n"
456 " -C --no-console do not try to write messages to console\n"
457 " -D --no-dbus do not try to write messages to DBUS\n"
458 " -F --foreground run daemon in foreground\n"
460 "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
462 " -h --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
463 " -V --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
464 " -C --no-console nie wypisywanie komunikatów na konsoli\n"
465 " -D --no-dbus nie wypisywanie komunikatów przez DBUS\n"
466 " -F --foreground uruchomienie demona jako procesu pierwszoplanowego\n"
468 #: quota_nld.c:123 rquota_svc.c:158
470 msgid "Unknown option '%c'.\n"
471 msgstr "Nieznana opcja '%c'.\n"
474 msgid "No possible destination for messages. Nothing to do.\n"
475 msgstr "Brak celu dla komunikatów. Nie ma nic do roboty.\n"
478 msgid "Cannot allocate netlink handle!\n"
479 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ uchwytu netlink!\n"
483 msgid "Cannot connect to netlink socket: %s\n"
484 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z gniazdem netlink: %s\n"
488 msgid "Cannot resolve quota netlink name: %s\n"
489 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy netlink limitów: %s\n"
493 msgid "Cannot join quota multicast group: %s\n"
494 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ do grupy multicastowej limitów: %s\n"
498 msgid "Cannot register netlink family: %s\n"
499 msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ rodziny netlink: %s\n"
503 msgid "Cannot connect to system DBUS: %s\n"
504 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemowym DBUS-em: %s\n"
508 msgid "Failed to find tty of user %Lu to report warning to.\n"
509 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ tty u¿ytkownika %Lu w celu zg³oszenia ostrze¿enia.\n"
513 msgid "Failed to open tty %s of user %Lu to report warning.\n"
514 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ tty %s u¿ytkownika %Lu w celu zg³oszenia ostrze¿enia.\n"
518 msgid "Failed to write quota message for user %Lu to %s: %s\n"
519 msgstr "Nie uda³o siê wypisaæ komunikatu o limicie dla u¿ytkownika %Lu na %s: %s\n"
522 msgid "Cannot create DBUS message: No enough memory.\n"
523 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ komunikatu DBUS: za ma³o pamiêci.\n"
526 msgid "Failed to write message to dbus: No enough memory.\n"
527 msgstr "Nie uda³o siê wypisaæ komunikatu przez dbus: za ma³o pamiêci.\n"
531 msgid "Read from netlink socket failed: %s\n"
532 msgstr "Odczyt z gniazda netlink nie powiód³ siê: %s\n"
536 msgid "Failed parsing netlink command: %s\n"
537 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ polecenia netlink: %s\n"
540 msgid "Not enough memory.\n"
541 msgstr "Za ma³o pamiêci.\n"
545 msgid "Adding hardlink for ino %llu\n"
546 msgstr "Dodawanie dowi±zania dla i-wêz³a %llu\n"
550 msgid "Adding dquot structure type %s for %d\n"
551 msgstr "Dodawanie struktury dquot typu %s dla %d\n"
555 msgid "Cannot open file %s: %s\n"
556 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s\n"
559 msgid "Cannot get exact used space... Results might be inaccurate.\n"
560 msgstr "Nie mo¿na dok³adnie uzyskaæ u¿ytej przestrzeni... wyniki mog± byæ niedok³adne.\n"
565 "Utility for checking and repairing quota files.\n"
566 "%s [-gucbfinvdmMR] [-F <quota-format>] filesystem|-a\n"
568 "-u, --user check user files\n"
569 "-g, --group check group files\n"
570 "-c, --create-files create new quota files\n"
571 "-b, --backup create backups of old quota files\n"
572 "-f, --force force check even if quotas are enabled\n"
573 "-i, --interactive interactive mode\n"
574 "-n, --use-first-dquot use the first copy of duplicated structure\n"
575 "-v, --verbose print more information\n"
576 "-d, --debug print even more messages\n"
577 "-m, --no-remount do not remount filesystem read-only\n"
578 "-M, --try-remount try remounting filesystem read-only,\n"
579 " continue even if it fails\n"
580 "-R, --exclude-root exclude root when checking all filesystems\n"
581 "-F, --format=formatname check quota files of specific format\n"
582 "-a, --all check all filesystems\n"
583 "-h, --help display this message and exit\n"
584 "-V, --version display version information and exit\n"
587 "Narzêdzie do sprawdzania i naprawy plików limitów.\n"
588 "%s [-gucbfinvdmMR] [-F <format-limitów>] system-plików|-a\n"
590 "-u, --user sprawdzenie plików u¿ytkowników (user)\n"
591 "-g, --group sprawdzenie plików grup (group)\n"
592 "-c, --create-files utworzenie nowych plików limitów\n"
593 "-b, --backup utworzenie kopii zapasowych starych plików limitów\n"
594 "-f, --force wymuszenie sprawdzenia nawet je¶li limity s± w³±czone\n"
595 "-i, --interactive tryb interaktywny\n"
596 "-n, --use-first-dquot u¿ycie pierwszej kopii powielonej struktury\n"
597 "-v, --verbose wypisywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
598 "-d, --debug wypisywanie jeszcze wiêkszej liczby komunikatów\n"
599 "-m, --no-remount nie przemontowywanie systemu plików tylko do odczytu\n"
600 "-M, --try-remount próba przemontowania systemu plików tylko do odczytu,\n"
601 " kontynuacja nawet je¶li siê to nie powiedzie\n"
602 "-R, --exclude-root wykluczenie g³ównego systemu plików przy sprawdzaniu\n"
603 " wszystkich systemów plików\n"
604 "-F, --format=format sprawdzenie plików limitów w podanym formacie\n"
605 "-a, --all sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
606 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
607 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
610 #: quotacheck.c:403 quotaon.c:135 repquota.c:139 setquota.c:201
611 msgid "Bad number of arguments.\n"
612 msgstr "B³êdna liczba argumentów.\n"
615 msgid "XFS quota format needs no checking.\n"
616 msgstr "Limity w formacie XFS nie wymagaj± sprawdzania.\n"
620 msgid "error (%d) while opening %s\n"
621 msgstr "b³±d (%d) podczas otwierania %s\n"
625 msgid "error (%d) while allocating inode file bitmap\n"
626 msgstr "b³±d (%d) podczas przydzielania bitmapy i-wêz³ów plików\n"
630 msgid "errstr (%d) while allocating inode directory bitmap\n"
631 msgstr "errstr (%d) podczas przydzielania bitmapy i-wêz³ów katalogów\n"
635 msgid "error (%d) while opening inode scan\n"
636 msgstr "b³±d (%d) podczas otwierania skanu i-wêz³ów\n"
640 msgid "error (%d) while starting inode scan\n"
641 msgstr "b³±d (%d) podczas uruchamiania skanu i-wêz³ów\n"
645 msgid "Found i_num %ld, blocks %ld\n"
646 msgstr "Znaleziono i_num %ld, %ld bloków\n"
649 msgid "High uid detected.\n"
650 msgstr "Wykryto du¿y uid.\n"
654 msgid "Something weird happened while scanning. Error %d\n"
655 msgstr "Podczas skanowania zdarzy³o siê co¶ dziwnego. B³±d %d\n"
659 msgid "Cannot stat directory %s: %s\n"
660 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na katalogu %s: %s\n"
666 "Can open directory %s: %s\n"
669 "Nie mo¿na otworzyæ katalogu %s: %s\n"
674 "lstat Cannot stat `%s/%s': %s\n"
675 "Guess you'd better run fsck first !\n"
678 "lstat: Nie mo¿na wykonaæ stat na `%s/%s': %s\n"
679 "Lepiej najpierw uruchomiæ fsck!\n"
684 msgid "pushd %s/%s\n"
685 msgstr "pushd %s/%s\n"
689 msgid "\tAdding %s size %Ld ino %d links %d uid %u gid %u\n"
690 msgstr "\tDodawanie %s, o rozmiarze %Ld, i-wêze³ %d, dowi±zañ %d uid %u gid %u\n"
693 msgid "Scanning stored directories from directory stack\n"
694 msgstr "Skanowanie zapisanych na stosie katalogów\n"
700 "Entering directory %s\n"
703 "Wej¶cie do katalogu %s\n"
708 msgstr "Opuszczanie %s\n"
712 msgid "Going to check %s quota file of %s\n"
713 msgstr "Rozpoczynanie sprawdzania pliku limitów %s na %s\n"
717 msgid "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n"
718 msgstr "Limity %s w³±czone w punkcie montowania %s - quotacheck mo¿e uszkodziæ plik.\n"
720 #: quotacheck.c:629 quotacheck.c:903
721 msgid "Should I continue"
722 msgstr "Czy kontynuowaæ"
724 #: quotacheck.c:630 quotacheck.c:904
726 msgid "As you wish... Canceling check of this file.\n"
727 msgstr "Wedle ¿yczenia... anulowanie sprawdzania tego pliku.\n"
732 "Quota for %ss is enabled on mountpoint %s so quotacheck might damage the file.\n"
733 "Please turn quotas off or use -f to force checking.\n"
735 "Limity %s w³±czone w punkcie montowania %s - quotacheck mo¿e uszkodziæ plik.\n"
736 "Proszê wy³±czyæ limity lub u¿yæ -f, aby wymusiæ sprawdzanie.\n"
740 msgid "Error while syncing quotas on %s: %s\n"
741 msgstr "B³±d podczas synchronizacji limitów na %s: %s\n"
745 msgid "Cannot get quotafile name for %s\n"
746 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy pliku limitów dla %s\n"
748 #: quotacheck.c:652 quotaio.c:105 quotasys.c:509
750 msgid "Cannot open quotafile %s: %s\n"
751 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku limitów %s: %s\n"
755 msgid "Too new quotafile format on %s\n"
756 msgstr "Za nowy format pliku limitów na %s\n"
759 msgid "Renaming new files to proper names.\n"
760 msgstr "Zmiana nazw nowych plików na w³a¶ciwe.\n"
764 msgid "Cannot get name of old quotafile on %s.\n"
765 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy starego pliku limitów na %s.\n"
768 msgid "Old file not found.\n"
769 msgstr "Nie znaleziono starego pliku.\n"
773 msgid "Error while searching for old quota file %s: %s\n"
774 msgstr "B³±d podczas poszukiwania starego pliku limitów %s: %s\n"
777 msgid "Old file found removed during check!\n"
778 msgstr "Stary plik zosta³ usuniêty przy sprawdzaniu!\n"
782 msgid "Error while opening old quota file %s: %s\n"
783 msgstr "B³±d podczas otwierania starego pliku limitów %s: %s\n"
787 msgid "EXT2_IOC_GETFLAGS failed: %s\n"
788 msgstr "ioctl XFS_IOC_GETFLAGS nie powiód³ siê: %s\n"
792 msgid "Renaming old quotafile to %s~\n"
793 msgstr "Zmiana nazwy starego pliku limitów na %s~\n"
797 msgid "Name of quota file too long. Contact %s.\n"
798 msgstr "Nazwa pliku limitów zbyt d³uga. Proszê o kontakt z %s.\n"
802 msgid "Cannot rename old quotafile %s to %s: %s\n"
803 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy starego pliku limitów %s na %s: %s\n"
806 msgid "Renaming new quotafile\n"
807 msgstr "Zmiana nazwy nowego pliku limitów\n"
811 msgid "Cannot change permission of %s: %s\n"
812 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ %s: %s\n"
816 msgid "Cannot open new quota file %s: %s\n"
817 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego pliku limitów %s: %s\n"
821 msgid "Warning: Cannot set EXT2 flags on %s: %s\n"
822 msgstr "Uwaga: Nie mo¿na ustawiæ flag EXT2 na %s: %s\n"
826 msgid "Dumping gathered data for %ss.\n"
827 msgstr "Zrzucanie zgromadzonych danych typu %s.\n"
831 msgid "Cannot initialize IO on new quotafile: %s\n"
832 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"
836 msgid "Cannot finish IO on new quotafile: %s\n"
837 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ we/wy na nowym pliku limitów: %s\n"
840 msgid "Data dumped.\n"
841 msgstr "Dane zrzucone.\n"
845 msgid "Cannot find checked quota file for %ss on %s!\n"
846 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ sprawdzonego pliku limitów %s na %s!\n"
851 "Cannot turn %s quotas off on %s: %s\n"
852 "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
854 "Nie mo¿na wy³±czyæ limitów %s na %s: %s\n"
855 "J±dro nie zauwa¿y zmian wykonanych przez checkquota.\n"
860 "Cannot turn %s quotas on on %s: %s\n"
861 "Kernel won't know about changes quotacheck did.\n"
863 "Nie mo¿na w³±czyæ limitów %s na %s: %s\n"
864 "J±dro nie zauwa¿y zmian wykonanych przez checkquota.\n"
868 msgid "Substracting space used by old %s quota file.\n"
869 msgstr "Odejmowanie miejsca u¿ytego przez stary plik limitów %s.\n"
873 msgid "Old %s file not found. Usage will not be substracted.\n"
874 msgstr "Stary plik %s nie znaleziony. Miejsce nie bêdzie odjête.\n"
878 msgid "Cannot stat old %s quota file: %s\n"
879 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na starym pliku limitów %s: %s\n"
883 msgid "Quota structure for %s owning quota file not present! Something is really wrong...\n"
884 msgstr "Brak struktury limitów %s dla w³a¶ciciela pliku limitów! Co¶ jest naprawdê ¼le...\n"
888 msgid "Substracted %lu bytes.\n"
889 msgstr "Odjêto %lu bajtów.\n"
893 msgid "Cannot stat mountpoint %s: %s\n"
894 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na punkcie montowania %s: %s\n"
898 msgid "Mountpoint %s is not a directory?!\n"
899 msgstr "Punkt montowania %s nie jest katalogiem?!\n"
903 msgid "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only. Counted values might not be right.\n"
904 msgstr "Nie mo¿na przemontowaæ r/o systemu plików zamontowanego pod %s. Policzone warto¶ci mog± byæ b³êdne.\n"
909 "Cannot remount filesystem mounted on %s read-only so counted values might not be right.\n"
910 "Please stop all programs writing to filesystem or use -m flag to force checking.\n"
912 "Nie mo¿na przemontowaæ r/o systemu plików zamontowanego pod %s, wiêc policzone\n"
913 "warto¶ci mog± byæ b³êdne. Proszê zatrzymaæ wszystkie programy pisz±ce na ten\n"
914 "system plików lub u¿yæ flagi -m, aby wymusiæ sprawdzanie.\n"
917 msgid "Filesystem remounted read-only\n"
918 msgstr "System plików przemontowany tylko do odczytu\n"
922 msgid "Scanning %s [%s] "
923 msgstr "Skanowanie %s [%s] "
931 msgid "Checked %d directories and %d files\n"
932 msgstr "Sprawdzono %d katalogów i %d plików\n"
936 msgid "Cannot remount filesystem %s read-write. cannot write new quota files.\n"
937 msgstr "Nie mo¿na przemontowaæ r/w systemu plików %s. Nie mo¿na zapisaæ nowych plików.\n"
940 msgid "Filesystem remounted RW.\n"
941 msgstr "Przemontowano system plików do zapisu i odczytu.\n"
945 msgid "Cannot find quota option on filesystem %s with quotas!\n"
946 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ opcji limitów dla systemu plików %s z limitami!\n"
950 msgid "Cannot detect quota format for journalled quota on %s\n"
951 msgstr "Nie mo¿na wykryæ formatu limitów dla limitów z kronik± na %s\n"
953 #: quotacheck.c:1033 quotasys.c:595
954 msgid "Cannot initialize mountpoint scan.\n"
955 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ skanu punktów montowania.\n"
959 msgid "Skipping %s [%s]\n"
960 msgstr "Pomijanie %s [%s]\n"
964 msgid "Cannot guess format from filename on %s. Please specify format on commandline.\n"
965 msgstr "Nie mo¿na odgadn±æ formatu z nazwy pliku na %s. Proszê podaæ format w poleceniu.\n"
969 msgid "Detected quota format %s\n"
970 msgstr "Wykryto format limitów %s\n"
973 msgid "Cannot find filesystem to check or filesystem not mounted with quota option.\n"
974 msgstr "Nie znaleziono systemu plików do sprawdzenia lub nie jest zamontowany z obs³ug± limitów.\n"
979 "Allocated %d bytes memory\n"
983 "Przydzielono %d bajtów pamiêci\n"
984 "Zwolniono %d bajtów\n"
985 "Stracono %d bajtów\n"
987 #: quotacheck_v1.c:30
989 msgid "Cannot read entry for id %u from quotafile %s: %s\n"
990 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wpisu dla id %u z pliku limitów %s: %s\n"
992 #: quotacheck_v1.c:33
994 msgid "Entry for id %u is truncated.\n"
995 msgstr "Wpis dla id %u jest uciêty.\n"
997 #: quotacheck_v1.c:62
998 msgid "Loading first quota entry with grace times.\n"
999 msgstr "Wczytywanie pierwszego wpisu limitów z okresami pob³a¿liwo¶ci.\n"
1001 #: quotacheck_v1.c:66
1003 msgid "Cannot read first entry from quotafile %s: %s\n"
1004 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pierwszego wpisu z pliku limitów %s: %s\n"
1006 #: quotacheck_v1.c:70
1008 msgid "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
1009 msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne by³ uciêty. Nie mo¿na zapisaæ ustawieñ...\n"
1011 #: quotacheck_v1.c:76
1012 msgid "First entry loaded.\n"
1013 msgstr "Wczytano pierwszy wpis.\n"
1015 #: quotacheck_v2.c:51
1016 msgid "Checking quotafile info...\n"
1017 msgstr "Sprawdzanie informacji w pliku limitów...\n"
1019 #: quotacheck_v2.c:56
1021 msgid "Cannot read info from quota file %s: %s\n"
1022 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ informacji z pliku limitów %s: %s\n"
1024 #: quotacheck_v2.c:61
1026 msgid "WARNING - Quota file %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
1027 msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne by³ uciêty. Nie mo¿na zapisaæ ustawieñ...\n"
1029 #: quotacheck_v2.c:73
1030 msgid "WARNING - Quota file info was corrupted.\n"
1031 msgstr "UWAGA - informacje w pliku limitów by³y uszkodzone.\n"
1033 #: quotacheck_v2.c:74
1036 "Size of file: %lu\n"
1037 "Blocks: %u Free block: %u Block with free entry: %u Flags: %x\n"
1039 "Rozmiar pliku: %lu\n"
1040 "Bloki: %u Wolny blok: %u Blok z wolnym wpisem: %u Flagi: %x\n"
1042 #: quotacheck_v2.c:81
1045 "Setting grace times and other flags to default values.\n"
1046 "Assuming number of blocks is %u.\n"
1048 "Ustawianie okresów pob³a¿liwo¶ci i innych flag na warto¶ci domy¶lne.\n"
1049 "Przyjêcie liczby bloków %u.\n"
1051 #: quotacheck_v2.c:91
1052 msgid "File info done.\n"
1053 msgstr "Informacje z pliku wczytane.\n"
1055 #: quotacheck_v2.c:102
1056 msgid "Corrupted blocks: "
1057 msgstr "Bloki uszkodzone: "
1059 #: quotacheck_v2.c:106
1064 #: quotacheck_v2.c:157
1065 msgid "Duplicated entries."
1066 msgstr "Powtórzone wpisy."
1068 #: quotacheck_v2.c:161
1070 msgid "Found more structures for ID %u. Using values: BHARD: %Ld BSOFT: %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n"
1071 msgstr "Znaleziono wiêcej struktur dla ID %u. U¿ycie warto¶ci: BHARD: %Ld BSOFT %Ld IHARD: %Ld ISOFT: %Ld\n"
1073 #: quotacheck_v2.c:169
1075 msgid "Found more structures for ID %u. Values: BHARD: %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n"
1076 msgstr "Znaleziono wiêcej struktur dla ID %u. Warto¶ci: BHARD %Ld/%Ld BSOFT: %Ld/%Ld IHARD: %Ld/%Ld ISOFT: %Ld/%Ld\n"
1078 #: quotacheck_v2.c:174
1079 msgid "Should I use new values"
1080 msgstr "Czy u¿yæ nowych warto¶ci"
1082 #: quotacheck_v2.c:184
1084 msgid "ID %u has more structures. User intervention needed (use -i for interactive mode or -n for automatic answer).\n"
1085 msgstr "ID %u ma wiêcej struktur. Potrzebna inwencja u¿ytkownika (-i dla trybu interaktywnego lub -n dla automatycznej odpowiedzi).\n"
1087 #: quotacheck_v2.c:221
1089 msgid "Block %u is truncated.\n"
1090 msgstr "Blok %u jest uciêty.\n"
1092 #: quotacheck_v2.c:230
1094 msgid "Reference to illegal block %u"
1095 msgstr "Odniesienie do nieprawid³owego bloku %u"
1097 #: quotacheck_v2.c:237
1099 msgid "Block %u in tree referenced twice"
1100 msgstr "Dwukrotne odniesienie w drzewie do bloku %u"
1102 #: quotacheck_v2.c:252
1104 msgid "Illegal free block reference to block %u"
1105 msgstr "B³êdne odniesienie pustego bloku do bloku %u"
1107 #: quotacheck_v2.c:255
1109 msgid "Corrupted number of used entries (%u)"
1110 msgstr "Uszkodzona liczba u¿ytych wpisów (%u)"
1112 #: quotacheck_v2.c:301
1113 msgid "Checking quotafile headers...\n"
1114 msgstr "Sprawdzanie nag³ówków pliku limitów...\n"
1116 #: quotacheck_v2.c:305
1118 msgid "Cannot read header from quotafile %s: %s\n"
1119 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka z pliku limitów %s: %s\n"
1121 #: quotacheck_v2.c:307
1123 msgid "WARNING - Quotafile %s was probably truncated. Cannot save quota settings...\n"
1124 msgstr "UWAGA - plik limitów %s zapewne by³ uciêty. Nie mo¿na zapisaæ ustawieñ...\n"
1126 #: quotacheck_v2.c:312
1128 msgid "WARNING - Quota file %s has corrupted headers\n"
1129 msgstr "UWAGA - plik limitów %s ma uszkodzone nag³ówki\n"
1131 #: quotacheck_v2.c:314
1132 msgid "Headers checked.\n"
1133 msgstr "Nag³ówki sprawdzone.\n"
1135 #: quotacheck_v2.c:332
1137 msgid "Headers of file %s checked. Going to load data...\n"
1138 msgstr "Nag³ówki pliku %s sprawdzone. Rozpoczêcie wczytywania danych...\n"
1140 #: quotacheck_v2.c:340
1141 msgid "Cannot gather quota data. Tree root node corrupted.\n"
1142 msgstr "Nie mo¿na zgromadziæ danych o limitach. Korzeñ drzewa uszkodzony.\n"
1144 #: quotacheck_v2.c:348
1145 msgid "WARNING - Some data might be changed due to corruption.\n"
1146 msgstr "UWAGA - czê¶æ danych mo¿e byæ zmieniona z powodu uszkodzenia.\n"
1148 #: quotacheck_v2.c:351
1149 msgid "Not found any corrupted blocks. Congratulations.\n"
1150 msgstr "Nie znaleziono ¿adnych uszkodzonych bloków. Gratulacje.\n"
1153 msgid "Only RPC quota format is allowed on NFS filesystem.\n"
1154 msgstr "Na systemie plików NFS dozwolony jest tylko format limitów RPC.\n"
1157 msgid "RPC quota format not compiled.\n"
1158 msgstr "Format limitów RPC nie wkompilowany.\n"
1161 msgid "Only XFS quota format is allowed on XFS filesystem.\n"
1162 msgstr "Na systemie plików XFS dozwolony jest tylko format limitów XFS.\n"
1165 msgid "XFS quota allowed only on XFS filesystem.\n"
1166 msgstr "Format limitów XFS dozwolony tylko na systemie plików XFS.\n"
1169 msgid "Quota file not found or has wrong format.\n"
1170 msgstr "Pliku limitów nie znaleziono lub ma z³y format.\n"
1174 msgid "Cannot initialize quota on %s: %s\n"
1175 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ limitów na %s: %s\n"
1179 msgid "Creation of %s quota format is not supported.\n"
1180 msgstr "Tworzenie limitów w formacie %s nie jest obs³ugiwane.\n"
1184 msgid "Cannot create new quotafile %s: %s\n"
1185 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nowego pliku limitów %s: %s\n"
1187 #: quotaio_generic.c:49
1189 msgid "Cannot get info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
1190 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ od j±dra informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"
1192 #: quotaio_generic.c:67
1194 msgid "Cannot set info for %s quota file from kernel on %s: %s\n"
1195 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ w j±drze informacji o pliku limitów %s na %s: %s\n"
1197 #: quotaio_generic.c:79
1199 msgid "Cannot get quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
1200 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ od j±dra limitu %s dla id %d na %s: %s\n"
1202 #: quotaio_generic.c:94
1204 msgid "Cannot set quota for %s %d from kernel on %s: %s\n"
1205 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ w j±drze limitu %s dla id %d na %s: %s\n"
1207 #: quotaio_rpc.c:56 quotaio_v1.c:302 quotaio_v2.c:684
1209 msgid "Trying to write quota to readonly quotafile on %s\n"
1210 msgstr "Próba zapisu limitów do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"
1214 msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s.\n"
1215 msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s.\n"
1217 #: quotaio_v1.c:356 quotaio_v2.c:806
1219 msgid "Cannot sync quotas on device %s: %s\n"
1220 msgstr "Nie mo¿na zsynchronizowaæ limitów na urz±dzeniu %s: %s\n"
1223 msgid "Your quota file is stored in wrong endianity. Please use convertquota(8) to convert it.\n"
1224 msgstr "Plik limitów jest zapisany dla innego procesora. Do konwersji s³u¿y convertquota(8).\n"
1228 msgid "Trying to write info to readonly quotafile on %s\n"
1229 msgstr "Próba zapisu informacji do pliku limitów tylko do odczytu na %s\n"
1233 msgid "Cannot write block (%u): %s\n"
1234 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bloku (%u): %s\n"
1237 msgid "Cannot allocate new quota block (out of disk space).\n"
1238 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ nowego bloku limitów (brak miejsca na dysku).\n"
1241 msgid "find_free_dqentry(): Data block full but it shouldn't.\n"
1242 msgstr "find_free_dqentry(): Blok danych jest pe³ny, a nie powinien.\n"
1246 msgid "Inserting already present quota entry (block %u).\n"
1247 msgstr "Wstawianie ju¿ obecnego wpisu limitów (blok %u).\n"
1251 msgid "Cannot write quota (id %u): %s\n"
1252 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ limitów (id %u): %s\n"
1256 msgid "Quota write failed (id %u): %s\n"
1257 msgstr "Zapis limitów nie powiód³ siê (id %u): %s\n"
1261 msgid "Quota structure has offset to other block (%u) than it should (%u).\n"
1262 msgstr "Struktura limitów ma wskazanie na inny blok (%u) ni¿ powinna (%u).\n"
1266 msgid "Quota for id %u referenced but not present.\n"
1267 msgstr "Limit dla id %u nie istnieje, ale jest odniesienie do niego.\n"
1271 msgid "Cannot read quota structure for id %u: %s\n"
1272 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ struktury limitów dla id %u: %s\n"
1277 "Illegal reference in %s quota file on %s. Quota file is probably corrupted.\n"
1278 "Please run quotacheck(8) and try again.\n"
1280 "B³êdne odniesienie w pliku limitów %s na %s. Plik limitów jest prawdopodobnie\n"
1281 "uszkodzony. Proszê uruchomiæ quotacheck(8) i spróbowaæ ponownie.\n"
1287 "Total blocks: %u\n"
1290 "Used average: %f\n"
1293 "Bloków w sumie: %u\n"
1294 "Bloków danych: %u\n"
1296 "U¿yte ¶rednio: %f\n"
1298 #: quotaio_xfs.c:242
1300 msgid "*** Status for %s quotas on device %s\n"
1301 msgstr "*** Raport dla limitów %s na urz±dzeniu %s\n"
1303 #: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259
1307 #: quotaio_xfs.c:244 quotaio_xfs.c:259
1311 #: quotaio_xfs.c:246 quotaio_xfs.c:250
1313 msgid "Accounting: %s; Enforcement: %s\n"
1314 msgstr "Podliczanie: %s; Wymuszanie: %s\n"
1316 #: quotaio_xfs.c:262 quotaio_xfs.c:266
1318 msgid "Accounting [ondisk]: %s; Enforcement [ondisk]: %s\n"
1319 msgstr "Podliczanie [na dysku]: %s; Wymuszanie [na dysku]: %s\n"
1321 #: quotaio_xfs.c:275 quotaio_xfs.c:284
1323 msgid "Inode: none\n"
1324 msgstr "I-wêze³: ¿aden\n"
1326 #: quotaio_xfs.c:277 quotaio_xfs.c:286
1328 msgid "Inode: #%Lu (%Lu blocks, %u extents)\n"
1329 msgstr "I-wêze³: #%Lu (%Lu bloków, %u zasiêgów)\n"
1335 "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] -a\n"
1336 "\t%s [-guvp] [-F quotaformat] [-x state] filesys ...\n"
1338 "-a, --all turn quotas on for all filesystems\n"
1339 "-f, --off turn quotas off\n"
1340 "-u, --user operate on user quotas\n"
1341 "-g, --group operate on group quotas\n"
1342 "-p, --print-state print whether quotas are on or off\n"
1343 "-x, --xfs-command=cmd perform XFS quota command\n"
1344 "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n"
1345 "-v, --verbose print more messages\n"
1346 "-h, --help display this help text and exit\n"
1347 "-V, --version display version information and exit\n"
1350 "\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] -a\n"
1351 "\t%s [-guvp] [-F format] [-x stan] system-plików ...\n"
1353 "-a, --all w³±czenie limitów na wszystkich systemach plików\n"
1354 "-f, --off wy³±czenie limitów\n"
1355 "-u, --user operowanie na limitach u¿ytkowników\n"
1356 "-g, --group operowanie na limitach grup\n"
1357 "-p, --print-state wypisanie, czy limity s± w³±czone czy wy³±czone\n"
1358 "-x, --xfs-command=polecenie wykonanie polecenia dla limitów XFS\n"
1359 "-F, --format=format operowanie na podanym formacie limitów\n"
1360 "-v, --verbose wypisywanie wiêkszej liczby komunikatów\n"
1361 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1362 "-V, --verbose wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
1365 msgid "Cannot turn on/off quotas via RPC.\n"
1366 msgstr "Nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ limitów przez RPC.\n"
1369 msgid "Cannot change state of XFS quota. It's not compiled in kernel.\n"
1370 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ stanu limitów XFS. Nie s± wkompilowane w j±dro.\n"
1374 msgid "Cannot find quota file on %s [%s] to turn quotas on/off.\n"
1375 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku limitów na %s [%s], aby w³±czyæ/wy³±czyæ limity.\n"
1379 msgid "%s quota on %s (%s) is %s\n"
1380 msgstr "Limity %s na %s (%s) s± %s\n"
1392 msgid "quotactl on %s [%s]: %s\n"
1393 msgstr "quotactl na %s [%s]: %s\n"
1397 msgid "%s [%s]: %s quotas turned off\n"
1398 msgstr "%s [%s]: limity %s wy³±czone\n"
1402 msgid "cannot find %s on %s [%s]\n"
1403 msgstr "nie mo¿na znale¼æ %s na %s [%s]\n"
1407 msgid "using %s on %s [%s]: %s\n"
1408 msgstr "u¿ycie %s na %s [%s]: %s\n"
1411 msgid "Maybe create new quota files with quotacheck(8)?\n"
1412 msgstr "Mo¿e utworzyæ nowe pliki limitów przez quotacheck(8)?\n"
1415 msgid "Quota format not supported in kernel.\n"
1416 msgstr "Format limitów nie obs³ugiwany przez j±dro.\n"
1420 msgid "%s [%s]: %s quotas turned on\n"
1421 msgstr "%s [%s]: limity %s w³±czone\n"
1425 msgid "set root_squash on %s: %s\n"
1426 msgstr "ustawianie root_squash na %s: %s\n"
1430 msgid "%s: %s root_squash turned off\n"
1431 msgstr "%s: wy³±czono %s root_squash\n"
1435 msgid "%s: %s root_squash turned on\n"
1436 msgstr "%s: w³±czono %s root_squash\n"
1440 msgid "Name must be quotaon or quotaoff not %s\n"
1441 msgstr "Nazw± musi byæ quotaon, lub quotaoff, nie %s\n"
1445 msgid "Required format %s not supported by kernel.\n"
1446 msgstr "Wymagany format %s nie obs³ugiwany przez j±dro.\n"
1449 msgid "Warning: No quota format detected in the kernel.\n"
1450 msgstr "Uwaga: Nie wykryto formatu limitów w j±drze.\n"
1454 msgid "quotactl() on %s: %s\n"
1455 msgstr "quotactl() na %s: %s\n"
1457 #: quotaon_xfs.c:61 quotaon_xfs.c:81
1459 msgid "Enabling %s quota on root filesystem (reboot to take effect)\n"
1460 msgstr "W³±czanie limitów %s na / (zostan± uwzglêdnione po reboocie)\n"
1464 msgid "Enable XFS %s quota accounting during mount\n"
1465 msgstr "Nale¿y w³±czyæ podliczanie limitów %s na XFS podczas montowania\n"
1469 msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota accounting off first\n"
1470 msgstr "Nie mo¿na usun±æ limitów %s na %s - najpierw trzeba wy³±czyæ podliczanie\n"
1474 msgid "Enabling %s quota enforcement on %s\n"
1475 msgstr "W³±czanie wymuszania limitów %s na %s\n"
1479 msgid "Already accounting %s quota on %s\n"
1480 msgstr "Podliczanie limitów %s by³o ju¿ w³±czone na %s\n"
1484 msgid "Disabling %s quota accounting on %s\n"
1485 msgstr "Wy³±czanie podliczania limitów %s na %s\n"
1489 msgid "Quota enforcement already disabled for %s on %s\n"
1490 msgstr "Wymuszenie limitów %s by³o ju¿ wy³±czone na %s\n"
1492 #: quotaon_xfs.c:107
1494 msgid "Cannot delete %s quota on %s - switch quota enforcement and accounting off first\n"
1495 msgstr "Nie mo¿na usun±æ limitów %s na %s - najpierw nale¿y wy³±czyæ wymuszanie i podliczanie\n"
1497 #: quotaon_xfs.c:112
1499 msgid "Enforcing %s quota already on %s\n"
1500 msgstr "Wymuszanie limitów %s by³o ju¿ w³±czone na %s\n"
1502 #: quotaon_xfs.c:117
1504 msgid "Cannot switch off %s quotaaccounting on %s when enforcement is on\n"
1505 msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ podliczania limitów %s na %s kiedy wymuszanie jest w³±czone\n"
1507 #: quotaon_xfs.c:123
1508 msgid "and accounting "
1509 msgstr "i podliczania "
1511 #: quotaon_xfs.c:124
1513 msgid "Disabling %s quota enforcement %son %s\n"
1514 msgstr "Wy³±czanie wymuszania %2$slimitów %1$s na %3$s\n"
1516 #: quotaon_xfs.c:130
1518 msgid "Unexpected XFS quota state sought on %s\n"
1519 msgstr "Zauwa¿ono nieoczekiwany stan limitów XFS na %s\n"
1521 #: quotaon_xfs.c:145
1523 msgid "quotactl on %s: %s\n"
1524 msgstr "quotactl na %s: %s\n"
1526 #: quotaon_xfs.c:149
1528 msgid "%s: %s quotas turned off\n"
1529 msgstr "%s: limity %s wy³±czone\n"
1531 #: quotaon_xfs.c:151
1533 msgid "%s: %s quotas turned on\n"
1534 msgstr "%s: limity %s w³±czone\n"
1536 #: quotaon_xfs.c:165
1538 msgid "Failed to delete quota: %s\n"
1539 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ limitów: %s\n"
1541 #: quotaon_xfs.c:171
1543 msgid "%s: deleted %s quota blocks\n"
1544 msgstr "%s: usuniêto bloki limitów %s\n"
1546 #: quotaon_xfs.c:232
1548 msgid "Invalid argument \"%s\"\n"
1549 msgstr "B³êdny argument \"%s\"\n"
1553 msgid "%s (uid %d): Permission denied\n"
1554 msgstr "%s (uid %d): Brak uprawnieñ\n"
1558 msgid "%s (gid %d): gid set allocation (%d): %s\n"
1559 msgstr "%s (gid %d): przydzielenie zbioru gid (%d): %s\n"
1563 msgid "%s (gid %d): error while trying getgroups(): %s\n"
1564 msgstr "%s (gid %d): b³±d podczas próby wykonania getgroups(): %s\n"
1568 msgid "%s (gid %d): Permission denied\n"
1569 msgstr "%s (gid %d): Brak uprawnieñ\n"
1573 msgid "error while getting quota from %s for %s (id %u): %s\n"
1574 msgstr "b³±d podczas uzyskiwania limitów z %s dla %s (id %u): %s\n"
1578 msgid "Cannot write quota for %u on %s: %s\n"
1579 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ limitów dla %u na %s: %s\n"
1582 msgid "Too many parameters to editor.\n"
1583 msgstr "Zbyt du¿o parametrów dla edytora.\n"
1587 msgid "Cannot exec %s\n"
1588 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s\n"
1590 #: quotaops.c:259 quotaops.c:444
1592 msgid "Cannot duplicate descriptor of file to write to: %s\n"
1593 msgstr "Nie mo¿na powieliæ deskryptora pliku do zapisu: %s\n"
1597 msgid "Disk quotas for %s %s (%cid %d):\n"
1598 msgstr "Limity dyskowe %s %s (%cid %d):\n"
1602 msgid " Filesystem blocks soft hard inodes soft hard\n"
1603 msgstr " System plików bloki miêkki twardy i-wêz³y miêkki twardy\n"
1607 msgid "Quotas for %s %s:\n"
1608 msgstr "Limity %s %s:\n"
1610 #: quotaops.c:280 quotaops.c:284
1612 msgid "%s %d, limits (soft = %d, hard = %d)\n"
1613 msgstr "%s %d, limity (miêkki = %d, twardy = %d)\n"
1616 msgid "blocks in use:"
1617 msgstr "u¿ywanych bloków:"
1620 msgid "\tinodes in use:"
1621 msgstr "\tu¿ywanych i-wêz³ów:"
1625 msgid "WARNING - %s: cannot change current block allocation\n"
1626 msgstr "UWAGA - %s: nie mo¿na zmieniæ aktualnego przydzia³u bloków\n"
1630 msgid "WARNING - %s: cannot change current inode allocation\n"
1631 msgstr "UWAGA - %s: nie mo¿na zmieniæ aktualnego przydzia³u i-wêz³ów\n"
1633 #: quotaops.c:337 quotaops.c:486
1635 msgid "Cannot duplicate descriptor of temp file: %s\n"
1636 msgstr "Nie mo¿na powieliæ deskryptora pliku tymczasowego: %s\n"
1647 #: quotaops.c:364 quotaops.c:628
1649 msgid "%s - bad format\n"
1650 msgstr "%s - z³y format\n"
1654 msgid "%s - %s -- bad format\n"
1655 msgstr "%s - %s -- z³y format\n"
1659 msgid " blocks in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)"
1660 msgstr " u¿ywanych bloków: %Lu, limity (miêkki = %Lu, twardy = %Lu)"
1662 #: quotaops.c:376 quotaops.c:382 quotaops.c:390 quotaops.c:632 quotaops.c:639
1664 msgid "%s - %s -- bad format\n"
1665 msgstr "%s - %s -- z³y format\n"
1669 msgid "\tinodes in use: %Lu, limits (soft = %Lu, hard = %Lu)"
1670 msgstr "\tu¿ywanych i-wêz³ów: %Lu, limity (miêkki = %Lu, twardy = %Lu)"
1674 msgid "Times to enforce softlimit for %s %s (%cid %d):\n"
1675 msgstr "Okresy wymuszenia miêkkich limitów %s %s (%cid %d):\n"
1677 #: quotaops.c:448 quotaops.c:551 quotaops.c:560
1679 msgid "Time units may be: days, hours, minutes, or seconds\n"
1680 msgstr "Jednostkami czasu mog± byæ: days, hours, minutes, seconds\n"
1684 msgid " Filesystem block grace inode grace\n"
1685 msgstr " System plików Pob³a¿liwo¶æ dla bloków Pob³a¿liwo¶æ dla i-wêz³ów\n"
1687 #: quotaops.c:455 quotaops.c:461 quotaops.c:503 quotaops.c:515 setquota.c:225
1690 msgstr "nie ustawiona"
1692 #: quotaops.c:457 quotaops.c:463
1696 #: quotaops.c:465 quotasys.c:330
1701 #: quotaops.c:500 quotaops.c:616
1710 #: quotaops.c:510 quotaops.c:646
1711 msgid "Bad time units. Units are 'second', 'minute', 'hour', and 'day'.\n"
1712 msgstr "Z³e jednostki czasu. Jednostkami s± 'second', 'minute', 'hour' i 'day'.\n"
1716 msgid "Cannot duplicate descriptor of file to edit: %s\n"
1717 msgstr "Nie mo¿na powieliæ deskryptora pliku do edycji: %s\n"
1719 #: quotaops.c:549 quotaops.c:561
1721 msgid "Grace period before enforcing soft limits for %ss:\n"
1722 msgstr "Okres pob³a¿liwo¶ci przed wymuszeniem miêkkich limitów %s:\n"
1726 msgid " Filesystem Block grace period Inode grace period\n"
1727 msgstr " System plików Pob³a¿liwo¶æ dla bloków Pob³a¿liwo¶æ dla i-wêz³ów\n"
1731 msgid "block grace period: %s, file grace period: %s\n"
1732 msgstr "okres pob³a¿liwo¶ci dla bloków: %s, okres pob³a¿liwo¶ci dla plików: %s\n"
1736 msgid "Cannot reopen temp file: %s\n"
1737 msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ pliku tymczasowego: %s\n"
1741 msgid " block grace period: %d %s file grace period: %d %s"
1742 msgstr " okres pob³a¿liwo¶ci dla bloków: %d %s okres pob³a¿liwo¶ci dla plików: %d %s"
1746 msgid "Cannot read stat file %s: %s\n"
1747 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku statystyk %s: %s\n"
1751 msgid "Error while getting quota statistics from kernel: %s\n"
1752 msgstr "B³±d podczas pobierania od j±dra statystyk limitów: %s\n"
1756 msgid "Error while getting old quota statistics from kernel: %s\n"
1757 msgstr "B³±d podczas pobierania od j±dra starych statystyk limitów: %s\n"
1761 msgid "Kernel quota version: old\n"
1762 msgstr "Wersja limitów w j±drze: stara\n"
1766 msgid "Kernel quota version: %u.%u.%u\n"
1767 msgstr "Wersja limitów w j±drze: %u.%u.%u\n"
1771 msgid "Number of dquot lookups: %ld\n"
1772 msgstr "Liczba poszukiwañ dquot: %ld\n"
1776 msgid "Number of dquot drops: %ld\n"
1777 msgstr "Liczba zrzutów dquot: %ld\n"
1781 msgid "Number of dquot reads: %ld\n"
1782 msgstr "Liczba odczytów dquot: %ld\n"
1786 msgid "Number of dquot writes: %ld\n"
1787 msgstr "Liczba zapisów dquot: %ld\n"
1791 msgid "Number of quotafile syncs: %ld\n"
1792 msgstr "Liczba synchronizacji pliku limitów: %ld\n"
1796 msgid "Number of dquot cache hits: %ld\n"
1797 msgstr "Liczba trafieñ bufora dquot: %ld\n"
1801 msgid "Number of allocated dquots: %ld\n"
1802 msgstr "Liczba przydzielonych struktur dquot: %ld\n"
1806 msgid "Number of free dquots: %ld\n"
1807 msgstr "Liczba wolnych dquot: %ld\n"
1811 msgid "Number of in use dquot entries (user/group): %ld\n"
1812 msgstr "Liczba u¿ywanych wpisów dquot (u¿ytkownik/grupa): %ld\n"
1816 msgid "user %s does not exist.\n"
1817 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje.\n"
1821 msgid "group %s does not exist.\n"
1822 msgstr "grupa %s nie istnieje.\n"
1827 "Unknown quota format: %s\n"
1828 "Supported formats are:\n"
1829 " vfsold - original quota format\n"
1830 " vfsv0 - new quota format\n"
1831 " rpc - use RPC calls\n"
1832 " xfs - XFS quota format\n"
1834 "Nieznany format limitów: %s\n"
1835 "Obs³ugiwane formaty to:\n"
1836 " vfsold - oryginalny format limitów\n"
1837 " vfsv0 - nowy format limitów\n"
1838 " rpc - u¿ywanie wywo³añ RPC\n"
1839 " xfs - format limitów na XFS\n"
1842 msgid "Unknown format"
1843 msgstr "Nieznany format"
1872 msgid "Cannot stat quota file %s: %s\n"
1873 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na pliku limitów %s: %s\n"
1876 msgid "Not all specified mountpoints are using quota.\n"
1877 msgstr "Nie wszystkie podane punkty montowania u¿ywaj± limitów.\n"
1881 msgid "Error while releasing file on %s\n"
1882 msgstr "B³±d podczas zwalniania pliku na %s\n"
1886 msgid "Cannot create set for sigaction(): %s\n"
1887 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ zbioru dla sigaction(): %s\n"
1891 msgid "Cannot set signal handler: %s\n"
1892 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ obs³ugi sygna³u: %s\n"
1896 msgid "Cannot reset signal handler: %s\n"
1897 msgstr "Nie mo¿na przywróciæ obs³ugi sygna³u: %s\n"
1899 #: quotasys.c:846 quotasys.c:851 warnquota.c:723
1901 msgid "Cannot open %s: %s\n"
1902 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
1906 msgid "Cannot get device name for %s\n"
1907 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy urz±dzenia dla %s\n"
1911 msgid "Cannot resolve mountpoint path %s: %s\n"
1912 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ ¶cie¿ki punktu montowania %s: %s\n"
1916 msgid "Cannot statfs() %s: %s\n"
1917 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ statfs() %s: %s\n"
1921 msgid "Cannot stat() mounted device %s: %s\n"
1922 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat() na podmontowanym urz±dzeniu %s: %s\n"
1926 msgid "Device (%s) filesystem is mounted on unsupported device type. Skipping.\n"
1927 msgstr "Urz±dzenie (%s), na którym jest podmontowany system plików, nie jest obs³ugiwanego typu. Pominiêto.\n"
1931 msgid "Cannot find device of loopback mount in options for %s. Skipping.\n"
1932 msgstr "Nie znaleziono urz±dzenia montowanego po loopbacku w opcjach dla %s. Pominiêto.\n"
1936 msgid "Cannot stat() loopback device %s: %s\n"
1937 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat() na urz±dzeniu loopback %s: %s\n"
1941 msgid "Loopback device %s is not block device!\n"
1942 msgstr "Urz±dzenie loopback %s nie jest urz±dzeniem blokowym!\n"
1946 msgid "Cannot stat() mountpoint %s: %s\n"
1947 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat() na punkcie montowania %s: %s\n"
1952 "Cannot find a device with %s.\n"
1955 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia z %s.\n"
1961 "Cannot stat() a mountpoint with %s: %s\n"
1964 "Nie mo¿na wykonaæ stat() na punkcie montowania z %s: %s\n"
1970 "Cannot stat() given mountpoint %s: %s\n"
1973 "Nie mo¿na wykonaæ stat() na podanym punkcie montowania %s: %s\n"
1978 msgid "Cannot find a filesystem mountpoint for directory %s\n"
1979 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ punktu montowania systemu plików dla katalogu %s\n"
1983 msgid "Cannot resolve path %s: %s\n"
1984 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ ¶cie¿ki %s: %s\n"
1988 msgid "Cannot find mountpoint for device %s\n"
1989 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ punktu montowania dla urz±dzenia %s\n"
1993 msgid "Specified path %s is not directory nor device.\n"
1994 msgstr "Podana ¶cie¿ka %s nie jest katalogiem ani urz±dzeniem.\n"
1997 msgid "No correct mountpoint specified.\n"
1998 msgstr "Nie podano poprawnego punktu montowania.\n"
2002 msgid "Mountpoint (or device) %s not found or has no quota enabled.\n"
2003 msgstr "Nie znaleziono punktu montowania (lub urz±dzenia) %s, albo nie ma on w³±czonych limitów.\n"
2008 "Utility for reporting quotas.\n"
2010 "%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F quotaformat] (-a | mntpoint)\n"
2012 "-v, --verbose display also users/groups without any usage\n"
2013 "-u, --user display information about users\n"
2014 "-g, --group display information about groups\n"
2015 "-s, --human-readable show numbers in human friendly units (MB, GB, ...)\n"
2016 "-t, --truncate-names truncate names to 8 characters\n"
2017 "-p, --raw-grace print grace time in seconds since epoch\n"
2018 "-n, --no-names do not translate uid/gid to name\n"
2019 "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n"
2020 "-c, --batch-translation translate big number of ids at once\n"
2021 "-C, --no-batch-translation translate ids one by one\n"
2022 "-F, --format=formatname report information for specific format\n"
2023 "-h, --help display this help message and exit\n"
2024 "-V, --version display version information and exit\n"
2027 "Narzêdzie do raportowania o limitach.\n"
2029 "%s [-vugsi] [-c|C] [-t|n] [-F format] (-a | punkt-montowania)\n"
2031 "-v, --verbose wy¶wietlanie tak¿e u¿ytkowników/grup nie\n"
2032 " zajmuj±cych miejsca\n"
2033 "-u, --user wy¶wietlanie informacji o u¿ytkownikach\n"
2034 "-g, --group wy¶wietlanie informacji o grupach\n"
2035 "-s, --human-readable wy¶wietlanie liczb w jednostkach przyjaznych dla\n"
2036 " cz³owieka (MB, GB...)\n"
2037 "-t, --truncate-names obcinanie nazw do 8 znaków\n"
2038 "-p, --raw-grace wypisywanie czasu pob³a¿liwo¶ci w sekundach od epoch\n"
2039 "-n, --no-names nie t³umaczenie uidów/gidów na nazwy\n"
2040 "-i, --no-autofs pomijanie punktów montowania autofs\n"
2041 "-c, --batch-translation t³umaczenie du¿ej liczby identyfikatorów naraz\n"
2042 "-C, --no-batch-translation t³umaczenie identyfikatorów po jednym\n"
2043 "-F, --format=format raportowanie informacji dla podanego formatu\n"
2044 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2045 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2049 msgid "Repquota cannot report through RPC calls.\n"
2050 msgstr "repquota nie mo¿e raportowaæ poprzez wywo³ania RPC.\n"
2053 msgid "Specified both -n and -t but only one of them can be used.\n"
2054 msgstr "Podano jednocze¶nie -n i -t, ale tylko jedna z nich mo¿e byæ u¿yte.\n"
2058 msgid "*** Report for %s quotas on device %s\n"
2059 msgstr "*** Raport dla limitów %s na urz±dzeniu %s\n"
2063 msgid "Block grace time: %s; Inode grace time: %s\n"
2064 msgstr "Okres pob³a¿liwo¶ci dla bloków: %s; Okres pob³a¿liwo¶ci dla i-wêz³ów: %s\n"
2068 msgid " Block limits File limits\n"
2069 msgstr " Limity bloków Limity plików\n"
2073 msgid "%-9s used soft hard grace used soft hard grace\n"
2074 msgstr "%-9s u¿yw. miêk. twar. pob³. u¿yw. miêk. twar. pob³.\n"
2087 "Usage: %s [options]\n"
2089 " -h --help shows this text\n"
2090 " -V --version shows version information\n"
2091 " -F --foreground starts the quota service in foreground\n"
2092 " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
2093 " -p --port <port> listen on given port\n"
2094 " -s --no-setquota disables remote calls to setquota (default)\n"
2095 " -S --setquota enables remote calls to setquota\n"
2096 " -x --xtab <path> set an alternative file with NFSD export table\n"
2098 "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
2100 " -h --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
2101 " -V --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
2102 " -F --foreground uruchomienie us³ugi quota jako procesu pierwszoplanowego\n"
2103 " -I --autofs nie ignorowanie punktów obs³ugiwanych przez automounter\n"
2104 " -p --port <port> nas³uchiwanie na podanym porcie\n"
2105 " -s --no-setquota wy³±czenie zdalnych wywo³añ setquota (domy¶lne)\n"
2106 " -S --setquota w³±czenie zdalnych wywo³añ setquota\n"
2107 " -x --xtab <¶cie¿ka> ustawienie alternatywnego pliku z tabel± export NFSD\n"
2112 "Usage: %s [options]\n"
2114 " -h --help shows this text\n"
2115 " -V --version shows version information\n"
2116 " -F --foreground starts the quota service in foreground\n"
2117 " -I --autofs do not ignore mountpoints mounted by automounter\n"
2118 " -p --port <port> listen on given port\n"
2119 " -x --xtab <path> set an alternative file with NFSD export table\n"
2121 "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
2123 " -h --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
2124 " -V --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
2125 " -F --foreground uruchomienie us³ugi quota jako procesu pierwszoplanowego\n"
2126 " -I --autofs nie ignorowanie punktów obs³ugiwanych przez automounter\n"
2127 " -p --port <port> nas³uchiwanie na podanym porcie\n"
2128 " -x --xtab <¶cie¿ka> ustawienie alternatywnego pliku z tabel± export NFSD\n"
2132 msgid "Illegal port number: %s\n"
2133 msgstr "B³êdny numer portu: %s\n"
2137 msgid "Cannot access the specified xtab file %s: %s\n"
2138 msgstr "Brak dostêpu do podanego pliku xtab %s: %s\n"
2142 msgid "host %s attempted to call setquota when disabled\n"
2143 msgstr "host %s próbowa³ wywo³aæ setquota kiedy ta operacja jest wy³±czona\n"
2147 msgid "host %s attempted to call setquota from port >= 1024\n"
2148 msgstr "host %s próbowa³ wywo³aæ setquota z portu >= 1024\n"
2152 msgid "Denied access to host %s\n"
2153 msgstr "Odrzucono próbê dostêpu z hosta %s\n"
2155 #: rquota_svc.c:313 rquota_svc.c:399
2156 msgid "unable to free arguments\n"
2157 msgstr "nie mo¿na usun±æ argumentów\n"
2162 "Warning: Cannot open export table %s: %s\n"
2163 "Using '/' as a pseudofilesystem root.\n"
2165 "Uwaga: Nie mo¿na otworzyæ tabeli export %s: %s\n"
2166 "U¿ycie '/' jako g³ównego katalogu pseudo systemu plików.\n"
2169 msgid "cannot create udp service.\n"
2170 msgstr "nie mo¿na utworzyæ us³ugi udp.\n"
2173 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n"
2174 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, udp).\n"
2177 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n"
2178 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, udp).\n"
2181 msgid "cannot create tcp service.\n"
2182 msgstr "nie mo¿na utworzyæ us³ugi tcp.\n"
2185 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n"
2186 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ (RQUOTAPROG, RQUOTAVERS, tcp).\n"
2189 msgid "unable to register (RQUOTAPROG, EXT_RQUOTAVERS, tcp).\n"
2190 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ (RQUOTAPROG, EXT_RQOUTAVERS, tcp).\n"
2193 msgid "svc_run returned\n"
2194 msgstr "svc_run powróci³o\n"
2196 #: set_limits_example.c:18
2198 msgid "copy_user_quota_limits: Failed to set userquota for uid %ld : %s\n"
2199 msgstr "copy_user_quota_limits: nie uda³o siê ustawiæ limitów u¿ytkownika dla uid %ld : %s\n"
2201 #: set_limits_example.c:25
2203 msgid "copy_user_quota_limits: Failed to get userquota for uid %ld : %s\n"
2204 msgstr "copy_user_quota_limits: nie uda³o siê pobraæ limitów u¿ytkownika dla uid %ld : %s\n"
2206 #: set_limits_example.c:41
2208 msgid "copy_group_quota_limits: Failed to set groupquota for uid %ld : %s\n"
2209 msgstr "copy_group_quota_limits: nie uda³o siê ustawiæ limitów grupy dla uid %ld : %s\n"
2211 #: set_limits_example.c:48
2213 msgid "copy_group_quota_limits: Failed to get groupquota for uid %ld : %s\n"
2214 msgstr "copy_group_quota_limits: nie uda³o siê odczytaæ limitów grupy dla uid %ld : %s\n"
2220 " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <user|group>\n"
2221 "\t<block-softlimit> <block-hardlimit> <inode-softlimit> <inode-hardlimit> -a|<filesystem>...\n"
2222 " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] <-p protouser|protogroup> <user|group> -a|<filesystem>...\n"
2223 " setquota [-u|-g] %1$s[-F quotaformat] -b -a|<filesystem>...\n"
2224 " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] -t <blockgrace> <inodegrace> -a|<filesystem>...\n"
2225 " setquota [-u|-g] [-F quotaformat] <user|group> -T <blockgrace> <inodegrace> -a|<filesystem>...\n"
2227 "-u, --user set limits for user\n"
2228 "-g, --group set limits for group\n"
2229 "-a, --all set limits for all filesystems\n"
2230 " --always-resolve always try to resolve name, even if is\n"
2231 " composed only of digits\n"
2232 "-F, --format=formatname operate on specific quota format\n"
2233 "-p, --prototype=protoname copy limits from user/group\n"
2234 "-b, --batch read limits from standard input\n"
2237 " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] <u¿ytkownik|grupa>\n"
2238 "\t<miêkki-limit-bloków> <twardy-limit-bloków> <miêkki-limit-iwêz³ów> <twardy-limit-iwêz³ów> -a|<system-plików>...\n"
2239 " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] <-p wzorcowy-u¿ytkownik|grupa> <u¿ytkownik|grupa> -a|<system-plików>...\n"
2240 " setquota [-u|-g] %1$s[-F format] -b -a|<system-plików>...\n"
2241 " setquota [-u|-g] [-F format] -t <pob³-bloki> <pob³-iwêz³y> -a|<system-plików>...\n"
2242 " setquota [-u|-g] [-F format] <u¿ytkownik|grupa> -T <pob³-bloki> <pob³-iwêz³y> -a|<system-plików>...\n"
2244 "-u, --user ustawienie limitów dla u¿ytkownika\n"
2245 "-g, --group ustawienie limitów dla grupy\n"
2246 "-a, --all ustawienie limitów dla wszystkich systemów plików\n"
2247 " --always-resolve próba rozwi±zania nazwy zawsze, nawet je¶li sk³ada\n"
2248 " siê wy³±cznie z cyfr\n"
2249 "-F, --format=nazwa operowanie na podanym formacie limitów\n"
2250 "-p, --prototype=nazwa skopiowanie limitów od podanego u¿ytkownika/grupy\n"
2251 "-b, --batch odczyt limitów ze standardowego wej¶cia\n"
2254 msgid "-r, --remote set remote quota (via RPC)\n"
2255 msgstr "-r, --remote ustawienie zdalnego limitu (poprzez RPC)\n"
2259 "-t, --edit-period edit grace period\n"
2260 "-T, --edit-times edit grace times for user/group\n"
2261 "-h, --help display this help text and exit\n"
2262 "-V, --version display version information and exit\n"
2265 "-t, --edit-period zmiana okresu pob³a¿liwo¶ci\n"
2266 "-T, --edit-times zmiana czasów pob³a¿liwo¶ci dla u¿ytkownika/grupy\n"
2267 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2268 "-V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2272 msgid "Bad %s: %s\n"
2273 msgstr "B³êdny %s: %s\n"
2276 msgid "Group and user quotas cannot be used together.\n"
2277 msgstr "Limity grupy i u¿ytkownika nie mog± byæ u¿yte razem.\n"
2280 msgid "Prototype user has no sense when editting grace times.\n"
2281 msgstr "Wzorcowy u¿ytkownik nie ma sensu przy edycji okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
2284 msgid "Cannot set both individual and global grace time.\n"
2285 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ jednocze¶nie jednostkowych i globalnych okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
2288 msgid "Batch mode cannot be used for setting grace times.\n"
2289 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ trybu wsadowego do ustawienia okresów pob³a¿liwo¶ci.\n"
2292 msgid "Batch mode and prototype user cannot be used together.\n"
2293 msgstr "Tryb wsadowy i u¿ytkownik wzorcowy nie mog± byæ u¿yte razem.\n"
2296 msgid "block softlimit"
2297 msgstr "miêkki limit bloków"
2300 msgid "block hardlimit"
2301 msgstr "twardy limit bloków"
2304 msgid "inode softlimit"
2305 msgstr "miêkki limit i-wêz³ów"
2308 msgid "inode hardlimit"
2309 msgstr "twardy limit i-wêz³ów"
2311 #: setquota.c:218 setquota.c:230
2312 msgid "block grace time"
2313 msgstr "okres pob³a¿liwo¶ci dla bloków"
2315 #: setquota.c:219 setquota.c:236
2316 msgid "inode grace time"
2317 msgstr "okres pob³a¿liwo¶ci dla i-wêz³ów"
2320 msgid "Mountpoint not specified.\n"
2321 msgstr "Nie podano punktu montowania.\n"
2325 msgid "Cannot parse input line %d.\n"
2326 msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ linii wej¶cia %d.\n"
2330 msgid "Unable to get name '%s'.\n"
2331 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy '%s'.\n"
2335 msgid "cannot write times for %s. Maybe kernel does not support such operation?\n"
2336 msgstr "nie mo¿na zapisaæ czasów %s. Mo¿e j±dro nie obs³uguje takiej operacji?\n"
2340 msgid "Cannot create socket: %s\n"
2341 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
2345 msgid "Cannot set socket options: %s\n"
2346 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opcji gniazda: %s\n"
2350 msgid "Cannot bind to given address: %s\n"
2351 msgstr "Nie mo¿na przypisaæ do podanego adresu: %s\n"
2357 "We noticed that you are in violation with the quotasystem\n"
2358 "used on this system. We have found the following violations:\n"
2363 "Zauwa¿yli¶my naruszenie zasad systemu limitowania przestrzeni dyskowej,\n"
2364 "u¿ywanego na tym systemie. Znale¼li¶my nastêpuj±ce naruszenia:\n"
2370 "We hope that you will cleanup before your grace period expires.\n"
2372 "Basically, this means that the system thinks you are using more disk space\n"
2373 "on the above partition(s) than you are allowed. If you do not delete files\n"
2374 "and get below your quota before the grace period expires, the system will\n"
2375 "prevent you from creating new files.\n"
2377 "For additional assistance, please contact us at %s\n"
2378 "or via phone at %s.\n"
2381 "Mamy nadziejê, ¿e posprz±tasz przed up³yniêciem okresu pob³a¿liwo¶ci.\n"
2383 "Oznacza to, i¿ system uwa¿a, ¿e na podanych systemach plików u¿ywasz\n"
2384 "wiêcej miejsca, ni¿ jeste¶ upowa¿niony. Je¿eli nie posprz±tasz tak, aby\n"
2385 "znale¼æ siê poni¿ej limitów przed up³yniêciem okresu pob³a¿liwo¶ci, system\n"
2386 "zabroni Ci tworzyæ nowe pliki.\n"
2388 "Aby uzyskaæ dodatkowe wyja¶nienia prosimy skontaktowaæ siê z nami pod\n"
2389 "adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"
2396 "We noticed that the group %s you are member of violates the quotasystem\n"
2397 "used on this system. We have found the following violations:\n"
2402 "Zauwa¿yli¶my, ¿e grupa %s, której jeste¶ cz³onkiem, narusza zasady\n"
2403 "systemu limitowania przestrzeni dyskowej, u¿ywanego na tym systemie.\n"
2404 "Znale¼li¶my nastêpuj±ce naruszenia:\n"
2410 "Please cleanup the group data before the grace period expires.\n"
2412 "Basically, this means that the system thinks group is using more disk space\n"
2413 "on the above partition(s) than it is allowed. If you do not delete files\n"
2414 "and get below group quota before the grace period expires, the system will\n"
2415 "prevent you and other members of the group from creating new files owned by\n"
2418 "For additional assistance, please contact us at %s\n"
2419 "or via phone at %s.\n"
2422 "Prosimy posprz±taæ dane grupy przed up³yniêciem okresu pob³a¿liwo¶ci.\n"
2424 "Oznacza to, i¿ system uwa¿a, ¿e na podanych systemach plików grupa u¿ywa\n"
2425 "wiêcej miejsca, ni¿ jest upowa¿niona. Je¶li nie posprz±tacie tak, aby\n"
2426 "znale¼æ siê poni¿ej limitów przed up³yniêciem okresu pob³a¿liwo¶ci, system\n"
2427 "zabroni Ci i innym cz³onkom grupy tworzyæ nowe pliki nale¿±ce do tej grupy.\n"
2429 "Aby uzyskaæ dodatkowe wyja¶nienia prosimy skontaktowaæ siê z nami pod\n"
2430 "adresem %s lub telefonicznie pod numerem %s.\n"
2439 msgid "Cannot get name for uid/gid %u.\n"
2440 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy dla uid/gid %u.\n"
2444 msgid "Cannot create pipe: %s\n"
2445 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku: %s\n"
2449 msgid "Cannot fork: %s\n"
2450 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork: %s\n"
2454 msgid "Cannot duplicate descriptor: %s\n"
2455 msgstr "Nie mo¿na powieliæ deskryptora: %s\n"
2459 msgid "Cannot execute '%s': %s\n"
2460 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ '%s': %s\n"
2464 msgid "Cannot open pine: %s\n"
2465 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku: %s\n"
2468 msgid "Could not setup ldap connection, returning.\n"
2469 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia LDAP, powrót.\n"
2473 msgid "Error with %s.\n"
2474 msgstr "B³±d przy %s.\n"
2478 msgid "Multiple entries found for client %s, %d not sending mail.\n"
2479 msgstr "Znaleziono wiele wpisów dla klienta %s - %d, nie wys³ano poczty.\n"
2483 msgid "Entry not found for client %s, %d not sending mail.\n"
2484 msgstr "Nie znaleziono wpisu dla klienta %s - %d, nie wys³ano poczty.\n"
2488 msgid "Could not get values for %s.\n"
2489 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ warto¶ci dla %s.\n"
2493 msgid "Administrator for a group %s not found. Cancelling mail.\n"
2494 msgstr "Nie znaleziono administratora dla grupy %s. Anulowanie poczty.\n"
2500 " Block limits File limits\n"
2503 " Limity bloków Limity plików\n"
2507 msgid "Filesystem used soft hard grace used soft hard grace\n"
2508 msgstr "System plików u¿yw. miêk. twar. pob³. u¿yw. miêk. twar. pob³.\n"
2512 msgid "Cannot wait for mailer: %s\n"
2513 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na wys³anie poczty: %s\n"
2516 msgid "Warning: Mailer exitted abnormally.\n"
2517 msgstr "Uwaga: Program wysy³aj±cy pocztê nie zakoñczy³ siê normalnie.\n"
2522 "Cannot open %s: %s\n"
2523 "Will use device names.\n"
2525 "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
2526 "Bêd± u¿ywane nazwy urz±dzeñ.\n"
2530 msgid "Cannot parse line %d in quotatab (missing ':')\n"
2531 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ linii %d w pliku quotatab (brakuje ':')\n"
2535 msgid "Cannot stat device %s (maybe typo in quotatab)\n"
2536 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na urz±dzeniu %s (mo¿e b³±d w quotatab)\n"
2541 "Incorrect format string for variable %s.\n"
2542 "Unrecognized expression %%%c.\n"
2544 "Niepoprawny ³añcuch formatuj±cy dla zmiennej %s.\n"
2545 "Nierozpoznane wyra¿enie %%%c.\n"
2549 msgid "Line %d too long. Truncating.\n"
2550 msgstr "Linia %d zbyt d³uga. Uciêto.\n"
2554 msgid "Cannot parse time at CC_BEFORE variable (line %d).\n"
2555 msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ czasu przy zmiennej CC_BEFORE (linia %d).\n"
2559 msgid "Error in config file (line %d), ignoring\n"
2560 msgstr "B³±d w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n"
2564 msgid "Possible error in config file (line %d), ignoring\n"
2565 msgstr "Mo¿liwy b³±d w pliku konfiguracyjnym (linia %d), zignorowano\n"
2568 msgid "Unterminated last line, ignoring\n"
2569 msgstr "Niezakoñczona ostatnia linia, zignorowano\n"
2574 "LDAP library version >= 2.3 detected. Please use LDAP_URI instead of hostname and port.\n"
2575 "Generated URI %s\n"
2577 "Wykryto bibliotekê LDAP w wersji >= 2.3. Proszê u¿yæ LDAP_URI zamiast nazwy hosta i portu.\n"
2578 "Wygenerowano URI %s\n"
2581 msgid "LDAP library does not support ldap_initialize() but URI is specified."
2582 msgstr "Biblioteka LDAP nie obs³uguje ldap_initialize(), ale podano URI."
2586 msgid "Cannot open file with group administrators: %s\n"
2587 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku z administratorami grup: %s\n"
2591 msgid "Parse error at line %d. Cannot find end of group name.\n"
2592 msgstr "B³±d podczas analizy linii %d. Nie mo¿na znale¼æ nazwy grupy.\n"
2596 msgid "Parse error at line %d. Cannot find administrators name.\n"
2597 msgstr "B³±d podczas analizy linii %d. Nie mo¿na znale¼æ nazwy administratora.\n"
2601 msgid "Parse error at line %d. Trailing characters after administrators name.\n"
2602 msgstr "B³±d podczas analizy linii %d. Nadmiarowe znaki po nazwie administratora.\n"
2607 " warnquota [-ugsid] [-F quotaformat] [-c configfile] [-q quotatabfile] [-a adminsfile]\n"
2609 "-u, --user warn users\n"
2610 "-g, --group warn groups\n"
2611 "-s, --human-readable send information in more human friendly units\n"
2612 "-i, --no-autofs avoid autofs mountpoints\n"
2613 "-d, --no-details do not send quota information itself\n"
2614 "-F, --format=formatname use quotafiles of specific format\n"
2615 "-c, --config=config-file non-default config file\n"
2616 "-q, --quota-tab=quotatab-file non-default quotatab\n"
2617 "-a, --admins-file=admins-file non-default admins file\n"
2618 "-h, --help display this help message and exit\n"
2619 "-v, --version display version information and exit\n"
2623 " warnquota [-ugsid] [-F format] [-c plik-konfiguracyjny] [-q plik-quotatab] [-a plik-admins]\n"
2625 "-u, --user ostrze¿enie u¿ytkowników\n"
2626 "-g, --group ostrze¿enie grup\n"
2627 "-s, --human-readable wysy³anie informacji w jednostkach bardziej\n"
2628 " przyjaznych dla cz³owieka\n"
2629 "-i, --no-autofs pomijanie punktów montowania autofs\n"
2630 "-d, --no-details nie wysy³anie informacji o samych limitach\n"
2631 "-F, --format=format u¿ycie plików limitów o podanym formacie\n"
2632 "-c, --config=plik inny ni¿ domy¶lny plik konfiguracyjny\n"
2633 "-q, --quota-tab=plik inny ni¿ domy¶lny plik quotatab\n"
2634 "-a, --admins-file=plik inny ni¿ domy¶lny plik admins\n"
2635 "-h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2636 "-v, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2641 msgid "Cannot get host name: %s\n"
2642 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ nazwy hosta: %s\n"
2644 #: xqmstats.c:31 xqmstats.c:36
2645 msgid "The running kernel does not support XFS\n"
2646 msgstr "Dzia³aj±ce j±dro nie obs³uguje XFS\n"
2650 msgid "XFS Quota Manager dquot statistics\n"
2651 msgstr "Statystyki dquot Zarz±dcy Limitów na XFS\n"
2655 msgid " reclaims: %u\n"
2656 msgstr " poprawki: %u\n"
2660 msgid " missed reclaims: %u\n"
2661 msgstr " chybione poprawki: %u\n"
2665 msgid " dquot dups: %u\n"
2666 msgstr " duplikaty dquot: %u\n"
2670 msgid " cache misses: %u\n"
2671 msgstr " chybienia bufora: %u\n"
2675 msgid " cache hits: %u\n"
2676 msgstr " trafienia bufora: %u\n"
2680 msgid " dquot wants: %u\n"
2681 msgstr " ¿±dania dquot: %u\n"
2685 msgid " shake reclaims: %u\n"
2686 msgstr " poprawki shake: %u\n"
2690 msgid " inact reclaims: %u\n"
2691 msgstr " poprawki inact: %u\n"
2695 msgid "Maximum %u dquots (currently %u incore, %u on freelist)\n"
2696 msgstr "Maksimum %u dquot (aktualnie %u w rdzeniu, %u na li¶cie wolnych)\n"