1 # Polish translations for navit.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the Navit package.
4 # Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-09 18:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Lukasz Semler <lukasz_semler@o2.pl>\n"
13 "Language-Team: Translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
26 msgid "Running from source directory\n"
27 msgstr "Uruchamiam z katalogu źródłowego\n"
30 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
31 msgstr "ustawiam '%s' na '%s'\n"
33 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
55 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
57 msgstr "zerowym wyjeździe"
60 msgstr "pierwszym wyjeździe"
63 msgstr "drugim wyjeździe"
66 msgstr "trzecim wyjeździe"
69 msgstr "czwartym wyjeździe"
72 msgstr "piątym wyjeździe"
75 msgstr "szóstym wyjeździe"
106 msgid "in %d.%d miles"
110 msgid "%d.%d kilometers"
111 msgstr "%d.%d kilometrów"
114 msgid "in %d.%d kilometers"
115 msgstr "za %d.%d kilometrów"
119 msgid_plural "%d miles"
126 msgid_plural "in %d miles"
132 msgid "one kilometer"
133 msgid_plural "%d kilometers"
134 msgstr[0] "jeden kilometr"
135 msgstr[1] "%d kilometr"
136 msgstr[2] "%d kilometr"
139 msgid "in one kilometer"
140 msgid_plural "in %d kilometers"
141 msgstr[0] "za kilometr"
142 msgstr[1] "%d kilometr"
143 msgstr[2] "%d kilometr"
148 msgid "into the ramp"
151 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
153 msgid "%sinto the street %s%s%s"
154 msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
156 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
158 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
159 msgstr "%sw %s%s%s|male form"
161 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
163 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
164 msgstr "%sw %s%s%s|female form"
166 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
168 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
169 msgstr "%sw %s%s%s|neutral form"
171 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
173 msgid "%sinto the %s"
174 msgstr "%s na / w %s"
176 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
180 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
184 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
188 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
192 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "really strongly "
194 msgstr "bardzo silnie "
196 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
200 msgid "When possible, please turn around"
201 msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
203 msgid "Enter the roundabout soon"
204 msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
206 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
208 msgid "Enter the roundabout %s"
212 msgid "then leave the roundabout at the %s"
213 msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
216 msgid "Leave the roundabout at the %s"
217 msgstr "Zjedź z ronda na %s"
220 msgid "Follow the road for the next %s"
221 msgstr "Jedź tą drogą %s"
226 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
228 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
229 msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
232 msgid "after %i roads"
233 msgstr "%i skrzyżowanie"
239 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
240 msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
245 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
247 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
248 msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
250 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
252 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
253 msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
256 msgid "You have reached your destination %s"
257 msgstr "Dotarłeś do celu %s"
259 msgid "then you have reached your destination."
260 msgstr "następnie dojechałeś do celu."
280 msgid "Destination Length"
281 msgstr "Odległość do celu"
283 msgid "Destination Time"
284 msgstr "Czas do celu"
287 msgstr "Szczegóły trasy"
289 msgid "Set as position"
290 msgstr "Ustaw jako pozycję"
292 msgid "Set as destination"
293 msgstr "Ustaw jako cel"
295 msgid "Add as bookmark"
296 msgstr "Dodaj jako zakładkę"
299 msgid "Point 0x%x 0x%x"
300 msgstr "Punkt 0x%x 0x%x"
303 msgid "Screen coord : %d %d"
304 msgstr "Współrzędne ekranu: %d %d"
311 msgid "United Arab Emirates"
312 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
319 msgid "Antigua and Barbuda"
320 msgstr "Antigua i Barbuda"
335 msgid "Netherlands Antilles"
336 msgstr "Antyle Holenderskie"
351 msgid "American Samoa"
352 msgstr "Samoa Amerykańskie"
367 msgid "Aland Islands"
368 msgstr "Wyspy Alandzkie"
375 msgid "Bosnia and Herzegovina"
376 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
392 msgstr "Burkina Faso"
404 msgstr "Republika Burundi"
411 msgid "Saint Barthelemy"
412 msgstr "Saint-Barthélemy"
419 msgid "Brunei Darussalam"
420 msgstr "Państwo Brunei Siedziba Pokoju"
439 msgid "Bouvet Island"
440 msgstr "Wyspa Bouveta"
459 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
460 msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
463 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
464 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
467 msgid "Central African Republic"
468 msgstr "Republika Środkowej Afryki"
479 msgid "Cote d'Ivoire"
480 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
484 msgstr "Wyspy Cook'a"
512 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
515 msgid "Christmas Island"
516 msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
523 msgid "Czech Republic"
524 msgstr "Republika Czeska"
543 msgid "Dominican Republic"
544 msgstr "Republika Dominikańska"
563 msgid "Western Sahara"
564 msgstr "Zachodnia Sahara"
587 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
588 msgstr "Falklandy (Malwiny)"
591 msgid "Micronesia, Federated States of"
595 msgid "Faroe Islands"
607 msgid "United Kingdom"
608 msgstr "Wielka Brytania"
619 msgid "French Guiana"
620 msgstr "Gujana Francuska"
651 msgid "Equatorial Guinea"
652 msgstr "Gwinea Równikowa"
659 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
660 msgstr "Wyspy Południowa Georgia i Sandwich Południowy"
671 msgid "Guinea-Bissau"
672 msgstr "Gwinea-Bissau"
683 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
684 msgstr "Wyspa Heard i Wyspy McDonalda"
723 msgid "British Indian Ocean Territory"
724 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
731 msgid "Iran, Islamic Republic of"
779 msgid "Saint Kitts and Nevis"
780 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
783 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
784 msgstr "Korea Północna"
787 msgid "Korea, Republic of"
788 msgstr "Korea Południowa"
795 msgid "Cayman Islands"
803 msgid "Lao People's Democratic Republic"
804 msgstr "Laos, Laotańska Republika Ludowo-Demokratyczna"
815 msgid "Liechtenstein"
816 msgstr "Lichtenstein"
843 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
844 msgstr "Wielka Arabska Libijska Dżamahirijja Ludowo-Socjalistyczna"
855 msgid "Moldova, Republic of"
863 msgid "Saint Martin (French part)"
864 msgstr "Saint Martin (część francuska)"
871 msgid "Marshall Islands"
872 msgstr "Wyspy Marshalla"
875 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
876 msgstr "Republika Macedonii"
884 msgstr "Związek Myanmar (Birma)"
895 msgid "Northern Mariana Islands"
896 msgstr "Mariany Północne"
943 msgid "New Caledonia"
944 msgstr "Nowa Kaledonia"
951 msgid "Norfolk Island"
952 msgstr "Wyspa Norfolk"
984 msgstr "Nowa Zelandia"
999 msgid "French Polynesia"
1000 msgstr "Polinezja Francuska"
1003 msgid "Papua New Guinea"
1004 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
1019 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1020 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
1031 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1032 msgstr "Terytorium Palestyńskie, okupowane"
1063 msgid "Russian Federation"
1064 msgstr "Federacja Rosyjska"
1071 msgid "Saudi Arabia"
1072 msgstr "Arabia Saudyjska"
1075 msgid "Solomon Islands"
1076 msgstr "Wyspy Salomona"
1095 msgid "Saint Helena"
1096 msgstr "Święta Helena"
1103 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1104 msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
1111 msgid "Sierra Leone"
1112 msgstr "Sierra Leone"
1131 msgid "Sao Tome and Principe"
1132 msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
1139 msgid "Syrian Arab Republic"
1140 msgstr "Syryjska Republika Arabska"
1147 msgid "Turks and Caicos Islands"
1148 msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
1155 msgid "French Southern Territories"
1156 msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
1168 msgstr "Tadżykistan"
1176 msgstr "Timor Wschodni"
1179 msgid "Turkmenistan"
1180 msgstr "Turkmenistan"
1195 msgid "Trinidad and Tobago"
1196 msgstr "Trynidad i Tobago"
1203 msgid "Taiwan, Province of China"
1204 msgstr "Tajwan, Republika Chińska"
1207 msgid "Tanzania, United Republic of"
1208 msgstr "Tanzania, Zjednoczona Republika"
1219 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1220 msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
1223 msgid "United States"
1224 msgstr "Stany Zjednoczone"
1235 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1239 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1240 msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
1247 msgid "Virgin Islands, British"
1248 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
1251 msgid "Virgin Islands, U.S."
1252 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
1263 msgid "Wallis and Futuna"
1264 msgstr "Wallis i Futuna"
1279 msgid "South Africa"
1280 msgstr "Republika Południowej Afryki"
1290 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1291 msgstr "* Nieznane, dodaj tag \"is_in\" dla tych miast"
1306 msgstr "Kod Pocztowy"
1312 msgstr "Dzielnica/Okręg miejski"
1320 msgid "Enter Destination"
1324 msgstr "Kod Pocztowy"
1329 msgid "District/Township"
1330 msgstr "Dzielnica/Okręg miejski"
1341 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1348 msgid "_Former Destinations"
1349 msgstr "Poprzednie cele"
1358 msgstr "Układ kolorów"
1361 msgstr "Odwzorowanie"
1369 msgid "Decrease zoom level"
1375 msgid "Increase zoom level"
1378 msgid "_Recalculate"
1379 msgstr "Oblicz ponownie"
1387 msgid "Set _destination"
1390 msgid "Opens address search dialog"
1393 msgid "_Stop Navigation"
1394 msgstr "Zatrzymaj nawigację"
1402 msgid "Quit the application"
1405 msgid "Show position _cursor"
1408 msgid "_Lock on Road"
1409 msgstr "Trzymaj się drogi"
1411 msgid "_Keep orientation to the North"
1414 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1418 msgstr "Szczegóły trasy"
1420 msgid "Show/hide route description"
1424 msgstr "Automatyczne przybliżenie"
1426 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1430 msgstr "Pełny ekran"
1472 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1473 msgstr "Trasa %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1475 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1476 msgstr "Trasa 0000km 0+00:00 ETA"
1479 msgstr "Wróć do mapy"
1482 msgstr "Menu główne"
1490 msgid "Add Bookmark"
1491 msgstr "Dodaj zakładkę"
1493 #. Adds the Bookmark folders
1494 msgid "Add Bookmark folder"
1495 msgstr "Dodaj folder zakładek"
1498 msgstr "Zmień nazwę"
1501 msgstr "Użyteczne miejsca"
1503 msgid "View in Browser"
1504 msgstr "Zobacz w przeglądarce"
1509 msgid "House numbers"
1510 msgstr "Numery domów"
1512 msgid "View Attributes"
1513 msgstr "Zobacz właściwości"
1516 msgstr "Zobacz na mapie"
1518 msgid "Cut Bookmark"
1519 msgstr "Wytnij zakładkę"
1521 msgid "Copy Bookmark"
1522 msgstr "Kopiuj zakładkę"
1524 msgid "Rename Bookmark"
1525 msgstr "Zmień nazwę zakładki"
1527 msgid "Paste Bookmark"
1528 msgstr "Wklej zakładkę"
1530 msgid "Delete Bookmark"
1531 msgstr "Usuń zakładkę"
1536 #. Pastes the Bookmark
1537 msgid "Paste bookmark"
1538 msgstr "Wklej zakładkę"
1542 msgstr "Zakładka %s"
1544 msgid "Former Destinations"
1545 msgstr "Poprzednie cele"
1547 msgid "- No former destinations available -"
1550 msgid "House number"
1554 msgstr "Układ kolorów"
1560 msgid "Map Download"
1566 msgid "Download Enabled"
1569 msgid "Download completely"
1575 msgid "Show Satellite Status"
1576 msgstr "Pokaż status satelitów"
1579 msgstr " Wysokość n.p.m. "
1584 msgid "Show NMEA Data"
1585 msgstr "Pokaż dane NMEA"
1597 msgid "Current profile: %s"
1598 msgstr "Aktualny profil: %s"
1601 msgid "Change profile to: %s"
1602 msgstr "Zmień profil na: %s"
1604 msgid "Set as active"
1605 msgstr "Ustaw jako aktywny"
1607 msgid "Show Satellite status"
1608 msgstr "Pokaż status satelitów"
1610 msgid "Show NMEA data"
1611 msgstr "Pokaż dane NMEA"
1619 msgid "Lock on road"
1620 msgstr "Trzymaj się drogi"
1623 msgstr "Północ zawsze na górze"
1625 msgid "Map follows Vehicle"
1626 msgstr "Wyśrodkuj mapę"
1637 msgid "Route Description"
1640 msgid "Height Profile"
1641 msgstr "Profil wysokości"
1654 msgid "And all the Navit Team"
1655 msgstr "I cały zespół Navit"
1657 msgid "members and contributors."
1658 msgstr "członkowie oraz współtwórcy."
1660 msgid "Return to route!"
1664 msgid "Look out! Camera!"
1668 msgid "Please decrease your speed"
1672 msgstr "Punkt na mapie"
1674 msgid "Vehicle Position"
1675 msgstr "Pozycja pojazdu"
1678 msgstr "Menu główne"
1721 msgstr "Pełny ekran"
1724 msgstr "Tryb Widoku"
1729 msgid "car_shortest"
1732 msgid "car_avoid_tolls"
1739 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1740 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1741 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1743 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1744 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1745 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1746 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1747 #. If you want to discourage the use of small roads,
1748 #. just reduce this value.
1749 #. size and weight setup:
1750 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1751 #. bobshaffer's standard truck:
1752 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1753 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1754 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1755 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1756 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1757 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1758 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1763 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1764 #~ msgstr "Wjedź na rondo za %s"
1769 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1770 #~ msgstr "%d.%d kilometra"