Imported Upstream version 2.1.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr "Zgoda"
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Odmowa"
175
176 #, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
189 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
190
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
194
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
197
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
200
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "PIN administracyjny"
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr "PUK"
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr "Kod resetujący"
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Powtórz ten PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Powtórz ten PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
263 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
273 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
274 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid ""
278 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
279 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 #| msgid_plural ""
281 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
282 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
288 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
289 msgstr[1] ""
290 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
291 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
292 msgstr[2] ""
293 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
294 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
299 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
303 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
304
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "be at least %u character long."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "be at least %u characters long."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr ""
314 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
315 "przynajmniej %u znak długości."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Opcje:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
336
337 #, fuzzy
338 #| msgid "run in server mode"
339 msgid "run in supervised mode"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
341
342 msgid "verbose"
343 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "mniej komunikatów"
347
348 msgid "sh-style command output"
349 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
350
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
353
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
371
372 msgid "do not use the SCdaemon"
373 msgstr "nie używanie SCdaemona"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
377 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
378 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379
380 msgid "ignore requests to change the TTY"
381 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
382
383 msgid "ignore requests to change the X display"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
385
386 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
387 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
388
389 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
437 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
559 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Polecenia:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcje:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
585 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
604 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "anulowano\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
665 "użytkowników?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Tak"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
687 "odcisk:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Akceptuj"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Odrzuć"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Zmiana hasła"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Zmienię je później"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
717 msgid ""
718 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
719 "%%0A?"
720 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
721
722 #, fuzzy
723 #| msgid "enable key"
724 msgid "Delete key"
725 msgstr "włączenie klucza do użycia"
726
727 msgid ""
728 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
729 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
733 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
737 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
746 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
747
748 msgid "secret key parts are not available\n"
749 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error creating a pipe: %s\n"
768 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "error forking process: %s\n"
777 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
786 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
790 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
795 msgid "error running '%s': terminated\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
810 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
817 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
829 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
830 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
834 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
835 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "yes"
839 msgstr "tak"
840
841 msgid "yY"
842 msgstr "tT"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "no"
846 msgstr "nie"
847
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "quit"
853 msgstr "wyjście"
854
855 msgid "qQ"
856 msgstr "wW"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "okay|okay"
860 msgstr "ok|ok"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "cancel|cancel"
864 msgstr "anuluj|anuluj"
865
866 msgid "oO"
867 msgstr "oO"
868
869 msgid "cC"
870 msgstr "aA"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
882 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
886 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
891 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
899 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
900 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
904 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
906
907 msgid "connection to agent established\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
913 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
917 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
918 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
927 msgid "connection to the dirmngr established\n"
928 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
929
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim.  It will not be printed.
932 msgid "|audit-log-result|Good"
933 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
934
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 msgstr "|audit-log-result|Zły"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not supported"
939 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
940
941 msgid "|audit-log-result|No certificate"
942 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
945 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
946
947 msgid "|audit-log-result|Error"
948 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
952
953 msgid "|audit-log-result|Okay"
954 msgstr "|audit-log-result|OK"
955
956 msgid "|audit-log-result|Skipped"
957 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
958
959 msgid "|audit-log-result|Some"
960 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
961
962 msgid "Certificate chain available"
963 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
964
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "brak certyfikatu głównego"
967
968 msgid "Data encryption succeeded"
969 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
970
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Dane dostępne"
973
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Klucz sesji utworzony"
976
977 #, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "algorytm: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
984
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr "Liczba odbiorców"
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr "Odbiorca %d"
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
997
998 #, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Podpisujący %d"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1012
1013 msgid "Encryption algorithm supported"
1014 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1015
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1018
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpis dostępny"
1021
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Analiza danych zakończona"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Podpis %d"
1032
1033 msgid "Certificate chain valid"
1034 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1035
1036 msgid "Root certificate trustworthy"
1037 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1038
1039 msgid "no CRL found for certificate"
1040 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1041
1042 msgid "the available CRL is too old"
1043 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1044
1045 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1046 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1047
1048 msgid "Included certificates"
1049 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1050
1051 msgid "No audit log entries."
1052 msgstr "Brak wpisów w logu."
1053
1054 msgid "Unknown operation"
1055 msgstr "Nieznana operacja"
1056
1057 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1059
1060 msgid "Dirmngr usable"
1061 msgstr "Dirmngr sprawny"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "No help available for `%s'."
1065 msgid "No help available for '%s'."
1066 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1067
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "zignorowano błędną linię"
1070
1071 msgid "[none]"
1072 msgstr "[brak]"
1073
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "nieoczekiwany argument"
1076
1077 msgid "read error"
1078 msgstr "błąd odczytu"
1079
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1082
1083 msgid "missing argument"
1084 msgstr "brak argumentu"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "invalid value\n"
1088 msgid "invalid argument"
1089 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1090
1091 msgid "invalid command"
1092 msgstr "błędne polecenie"
1093
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "błędna definicja aliasu"
1096
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "brak pamięci"
1099
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "błędna opcja"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1127
1128 msgid "out of core\n"
1129 msgstr "brak pamięci\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1151 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1152 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1156 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1157 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1165 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1166
1167 msgid "(deadlock?) "
1168 msgstr "(zakleszczenie?) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "opakowanie: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "nagłówek opakowania: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1195
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "nested clear text signatures\n"
1200 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1201
1202 msgid "unexpected armor: "
1203 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1204
1205 msgid "invalid dash escaped line: "
1206 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1211
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1217
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1223 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1224
1225 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1226 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1227
1228 msgid "error in trailer line\n"
1229 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1230
1231 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1232 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1236 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 msgstr ""
1241 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1242 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1254 "się znakiem ,,=''\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1277 "się znakiem ,,=''\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Enter passphrase\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Hasło\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1311 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1315
1316 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1317 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1318
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Twój wybór? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nie ustawiono]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "mężczyzna"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "kobieta"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nie podano"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "nie wymuszono"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "wymuszono"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1378
1379 msgid "Login data (account name): "
1380 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Private DO data: "
1387 msgstr "Prywatne dane DO: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "Preferowane języki: "
1395
1396 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1397 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1398
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1401
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1403 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1404
1405 msgid "Error: invalid response.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1407
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "Odcisk CA:"
1410
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1417
1418 msgid "not an OpenPGP card"
1419 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1424
1425 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid ""
1434 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1435 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1436 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgstr ""
1438 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1439 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1440 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1444 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "rounded up to %u bits\n"
1456 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1468 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1469
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1476 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1477
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid ""
1483 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1485 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1486 msgid ""
1487 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1489 "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgstr ""
1491 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1492 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1493 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1494
1495 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1496 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1497
1498 msgid "   (1) Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1500
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1503
1504 msgid "   (3) Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1506
1507 msgid "Invalid selection.\n"
1508 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1509
1510 msgid "Please select where to store the key:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "read failed: %s\n"
1515 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1516 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1520 msgid "This command is not supported by this card\n"
1521 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1526 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "wyjście z tego menu"
1538
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1541
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "ten tekst pomocy"
1544
1545 msgid "list all available data"
1546 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1547
1548 msgid "change card holder's name"
1549 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1550
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1552 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1553
1554 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1555 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1556
1557 msgid "change the login name"
1558 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1559
1560 msgid "change the language preferences"
1561 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1562
1563 msgid "change card holder's sex"
1564 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1565
1566 msgid "change a CA fingerprint"
1567 msgstr "zmiana odcisku CA"
1568
1569 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1570 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1571
1572 msgid "generate new keys"
1573 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1574
1575 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1576 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1577
1578 msgid "verify the PIN and list all data"
1579 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1580
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1583
1584 msgid "destroy all keys and data"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "gpg/card> "
1588 msgstr "gpg/karta> "
1589
1590 msgid "Admin-only command\n"
1591 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1597 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1598
1599 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1600 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1601
1602 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1603 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgid "can't open '%s'\n"
1608 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1616 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgid "key \"%s\" not found\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1624 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1625
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1628
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1631
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1637 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1638 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1639
1640 msgid "key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "Pubkey: "
1645 msgid "subkey"
1646 msgstr "Asymetryczne: "
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1651
1652 msgid "ownertrust information cleared\n"
1653 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1657 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1658
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1664 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1665
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "szyfrem %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1694 "adresata\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1739
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1743 "programów\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1784
1785 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1786 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1787
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1793
1794 msgid "use the GnuPG key backup format"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1799 msgid " - skipped"
1800 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgid "writing to '%s'\n"
1805 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1810
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1825
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1831 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1832 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1840 msgid "error looking up: %s\n"
1841 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1845 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1846 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1850 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1851 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1855 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1856 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1857
1858 msgid "No fingerprint"
1859 msgstr "Brak odcisku"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1863 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1867 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1868 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1872 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1873 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1881 msgstr ""
1882 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1886 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1887
1888 msgid "make a signature"
1889 msgstr "złożenie podpisu"
1890
1891 msgid "make a clear text signature"
1892 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1893
1894 msgid "make a detached signature"
1895 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1896
1897 msgid "encrypt data"
1898 msgstr "szyfrowanie danych"
1899
1900 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1901 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1902
1903 msgid "decrypt data (default)"
1904 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1905
1906 msgid "verify a signature"
1907 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1908
1909 msgid "list keys"
1910 msgstr "lista kluczy"
1911
1912 msgid "list keys and signatures"
1913 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1914
1915 msgid "list and check key signatures"
1916 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1917
1918 msgid "list keys and fingerprints"
1919 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1920
1921 msgid "list secret keys"
1922 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1923
1924 msgid "generate a new key pair"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly generate a new key pair"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "generate a new key pair"
1934 msgid "quickly add a new user-id"
1935 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "generate a new key pair"
1939 msgid "quickly revoke a user-id"
1940 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "generate a new key pair"
1944 msgid "quickly set a new expiration date"
1945 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1946
1947 msgid "full featured key pair generation"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "generate a revocation certificate"
1951 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1952
1953 msgid "remove keys from the public keyring"
1954 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1955
1956 msgid "remove keys from the secret keyring"
1957 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "sign a key"
1961 msgid "quickly sign a key"
1962 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "sign a key locally"
1966 msgid "quickly sign a key locally"
1967 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1968
1969 msgid "sign a key"
1970 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1971
1972 msgid "sign a key locally"
1973 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1974
1975 msgid "sign or edit a key"
1976 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1977
1978 msgid "change a passphrase"
1979 msgstr "zmiana hasła"
1980
1981 msgid "export keys"
1982 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1983
1984 msgid "export keys to a keyserver"
1985 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1986
1987 msgid "import keys from a keyserver"
1988 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1989
1990 msgid "search for keys on a keyserver"
1991 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1992
1993 msgid "update all keys from a keyserver"
1994 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1995
1996 msgid "import/merge keys"
1997 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1998
1999 msgid "print the card status"
2000 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2001
2002 msgid "change data on a card"
2003 msgstr "zmiana danych na karcie"
2004
2005 msgid "change a card's PIN"
2006 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2007
2008 msgid "update the trust database"
2009 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2010
2011 msgid "print message digests"
2012 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2013
2014 msgid "run in server mode"
2015 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2016
2017 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "create ascii armored output"
2021 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2022
2023 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2024 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2025
2026 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2027 msgstr ""
2028 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2029 "odszyfrowania"
2030
2031 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2032 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2033
2034 msgid "use canonical text mode"
2035 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2036
2037 msgid "|FILE|write output to FILE"
2038 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2039
2040 msgid "do not make any changes"
2041 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2042
2043 msgid "prompt before overwriting"
2044 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2045
2046 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2047 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2048
2049 msgid ""
2050 "@\n"
2051 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "@\n"
2059 #| "Examples:\n"
2060 #| "\n"
2061 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2062 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2063 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2064 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2065 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2066 msgid ""
2067 "@\n"
2068 "Examples:\n"
2069 "\n"
2070 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2072 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "Przykłady:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2080 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2081 "dokumentu\n"
2082 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2083 "pliku\n"
2084 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2085 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid ""
2094 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2095 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2096 #| "Default operation depends on the input data\n"
2097 msgid ""
2098 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2099 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 "Default operation depends on the input data\n"
2101 msgstr ""
2102 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2103 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2104 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2105
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Supported algorithms:\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2112
2113 msgid "Pubkey: "
2114 msgstr "Asymetryczne: "
2115
2116 msgid "Cipher: "
2117 msgstr "Symetryczne: "
2118
2119 msgid "Hash: "
2120 msgstr "Skrótów: "
2121
2122 msgid "Compression: "
2123 msgstr "Kompresji: "
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2127 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2128 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2129
2130 msgid "conflicting commands\n"
2131 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2135 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2136 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2141 msgstr ""
2142 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2153 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2158 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2169 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2176 "domowy ,,%s''\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid ""
2180 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2181 msgid ""
2182 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2185 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2190 msgstr ""
2191 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2192 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2197 msgstr ""
2198 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2199 "domowy ,,%s''\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid ""
2203 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2204 #| "%s'\n"
2205 msgid ""
2206 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2209 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2214 msgstr ""
2215 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2216 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2220 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2221 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2222
2223 msgid "display photo IDs during key listings"
2224 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgid "show key usage information during key listings"
2229 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2230
2231 msgid "show policy URLs during signature listings"
2232 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2233
2234 msgid "show all notations during signature listings"
2235 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2236
2237 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2238 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2239
2240 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2241 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2242
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr ""
2245 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2246
2247 msgid "show user ID validity during key listings"
2248 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2249
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2251 msgstr ""
2252 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2253
2254 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2255 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2256
2257 msgid "show the keyring name in key listings"
2258 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2259
2260 msgid "show expiration dates during signature listings"
2261 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2265 msgid "valid values for option '%s':\n"
2266 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2271 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2272
2273 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2278 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2279 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2298 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2299 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2303 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2304 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2308 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2309 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2310
2311 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2312 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2317
2318 msgid "invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2323 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2324
2325 msgid "invalid import options\n"
2326 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "invalid list options\n"
2330 msgid "invalid filter option: %s\n"
2331 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2335 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2336
2337 msgid "invalid export options\n"
2338 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2342 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2343
2344 msgid "invalid list options\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2346
2347 msgid "display photo IDs during signature verification"
2348 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2349
2350 msgid "show policy URLs during signature verification"
2351 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2352
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2361
2362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2363 msgstr ""
2364 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2365
2366 msgid "show user ID validity during signature verification"
2367 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2368
2369 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2370 msgstr ""
2371 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2372 "podpisów"
2373
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2425
2426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2428
2429 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2431
2432 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2434
2435 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2436 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2437
2438 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2439 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2440
2441 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2442 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2443
2444 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr ""
2446 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2447
2448 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr ""
2450 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2455 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2456
2457 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2458 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2459
2460 msgid "invalid default preferences\n"
2461 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2462
2463 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2464 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2465
2466 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2467 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2468
2469 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2470 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2474 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2483 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2484 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2488 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2489 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2493 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2494
2495 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2496 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2500 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2501 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2509
2510 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2511 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2519 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2523 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key export failed: %s\n"
2527 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "key export failed: %s\n"
2531 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2532 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2536 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2540 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2544 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2548 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2552 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2553 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2565 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2566
2567 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2569
2570 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2572
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2575
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2578
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2581
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2584
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2590
2591 msgid ""
2592 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2593 "Check signatures against known trusted keys\n"
2594 msgstr ""
2595 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2596 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2597
2598 msgid "No help available"
2599 msgstr "Pomoc niedostępna"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "No help available for `%s'"
2603 msgid "No help available for '%s'"
2604 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2605
2606 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2607 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2608
2609 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2610 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2615 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2616
2617 msgid "do not update the trustdb after import"
2618 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "show key fingerprint"
2622 msgid "show key during import"
2623 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2624
2625 msgid "only accept updates to existing keys"
2626 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2627
2628 msgid "remove unusable parts from key after import"
2629 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2630
2631 msgid "remove as much as possible from key after import"
2632 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2633
2634 msgid "run import filters and export key immediately"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "assume input is in binary format"
2639 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2640 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "skipping block of type %d\n"
2644 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%lu keys processed so far\n"
2648 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Total number processed: %lu\n"
2652 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2657 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2661 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2665 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "              imported: %lu"
2669 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "             unchanged: %lu\n"
2673 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2681 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "        new signatures: %lu\n"
2685 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2689 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2693 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2697 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2701 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "          not imported: %lu\n"
2705 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2709 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2713 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2718 "algorithms on these user IDs:\n"
2719 msgstr ""
2720 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2721 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2737
2738 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2739 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2743 msgstr ""
2744 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: no user ID\n"
2748 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2752 msgid "key %s: %s\n"
2753 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2754
2755 msgid "rejected by import screener"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2760 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2768 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2769
2770 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2771 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2775 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2779 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2783 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2787 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2792 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2796 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2800 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2812 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: secret key imported\n"
2852 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2856 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2857 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2861 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2862 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2866 msgid "secret key %s: %s\n"
2867 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2868
2869 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2870 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2874 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2875
2876 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2877 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2878 #. actual private key data is stored on the card.  A
2879 #. single smartcard can have up to three private key
2880 #. data.  Importing private key stub is always
2881 #. skipped in 2.1, and it returns
2882 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2883 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2884 #. references to a card will be automatically
2885 #. created again.
2886 #, c-format
2887 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2892 msgstr ""
2893 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2894 "              unieważnienia\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2918 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2922 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2926 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2930 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2934 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2938 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2942 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2954 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2958 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2962 msgstr ""
2963 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2964 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr ""
2985 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2986 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2990 msgstr ""
2991 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2992 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2996 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3000 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3004 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3005 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3009 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3010 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3019 msgid "keyring '%s' created\n"
3020 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3024 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3025 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[unieważnienie]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3044 msgid "error allocating memory: %s\n"
3045 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3049 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3050 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3054 msgid ""
3055 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3056 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #| msgid "Good signature from"
3060 msgid " (reordered signatures follow)"
3061 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3065 msgid "key %s:\n"
3066 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3070 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3071 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3072 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3073 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3074 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3078 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3079 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3080 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3081 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3082 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "%d bad signatures\n"
3086 msgid "%d bad signature\n"
3087 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3088 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3089 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3090 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "Good signature from"
3094 msgid "%d signature reordered\n"
3095 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3096 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3097 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3098 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3103 "all signatures.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3108 "keys\n"
3109 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3110 "etc.)\n"
3111 msgstr ""
3112 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3113 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3114 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "  %d = I trust fully\n"
3122 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3123
3124 msgid ""
3125 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3126 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3127 "trust signatures on your behalf.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3130 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3131 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3132
3133 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3134 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3142 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3143
3144 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3145 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3146
3147 msgid "  Unable to sign.\n"
3148 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3152 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3156 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3160 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3161
3162 msgid "Sign it? (y/N) "
3163 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The self-signature on \"%s\"\n"
3168 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3169 msgstr ""
3170 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3171 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3174 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "has expired.\n"
3180 msgstr ""
3181 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3182 "przekroczył datę ważności.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3193 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr ""
3197 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3201 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3205 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3206
3207 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3208 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3212 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3213
3214 msgid "This key has expired!"
3215 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3219 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3220
3221 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3222 msgstr ""
3223 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3224
3225 msgid ""
3226 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3227 "belongs\n"
3228 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3229 msgstr ""
3230 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3231 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3235 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3239 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3243 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3247 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3251 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3252 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3257 "key \"%s\" (%s)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3260 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr ""
3267 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3268 "(nieeksportowalny).\n"
3269
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3271 msgstr ""
3272 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3273 "unieważnieniu.\n"
3274
3275 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3276 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3277
3278 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3279 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3280
3281 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3282 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3283
3284 msgid "I have checked this key casually.\n"
3285 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3286
3287 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3288 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3289
3290 msgid "Really sign? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "signing failed: %s\n"
3295 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3296
3297 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3303 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3304 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3305
3306 msgid "save and quit"
3307 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3308
3309 msgid "show key fingerprint"
3310 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "Enter the keygrip: "
3314 msgid "show the keygrip"
3315 msgstr "Uchwyt klucza: "
3316
3317 msgid "list key and user IDs"
3318 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3319
3320 msgid "select user ID N"
3321 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3322
3323 msgid "select subkey N"
3324 msgstr "wybór podklucza N"
3325
3326 msgid "check signatures"
3327 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3328
3329 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3330 msgstr ""
3331 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3332 "powiązane polecenia]"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs locally"
3335 msgstr ""
3336 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3337 "użytkownika"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3340 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3341
3342 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3343 msgstr ""
3344 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3345 "unieważnieniu"
3346
3347 msgid "add a user ID"
3348 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3349
3350 msgid "add a photo ID"
3351 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3352
3353 msgid "delete selected user IDs"
3354 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3355
3356 msgid "add a subkey"
3357 msgstr "dodanie podklucza"
3358
3359 msgid "add a key to a smartcard"
3360 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3361
3362 msgid "move a key to a smartcard"
3363 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3364
3365 msgid "move a backup key to a smartcard"
3366 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3367
3368 msgid "delete selected subkeys"
3369 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3370
3371 msgid "add a revocation key"
3372 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3373
3374 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3375 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3376
3377 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3378 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3379
3380 msgid "flag the selected user ID as primary"
3381 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3382
3383 msgid "list preferences (expert)"
3384 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3385
3386 msgid "list preferences (verbose)"
3387 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3388
3389 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3390 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3391
3392 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3393 msgstr ""
3394 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3395 "użytkownika"
3396
3397 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3398 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3399
3400 msgid "change the passphrase"
3401 msgstr "zmiana hasła klucza"
3402
3403 msgid "change the ownertrust"
3404 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3405
3406 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3407 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3408
3409 msgid "revoke selected user IDs"
3410 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3411
3412 msgid "revoke key or selected subkeys"
3413 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3414
3415 msgid "enable key"
3416 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3417
3418 msgid "disable key"
3419 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3420
3421 msgid "show selected photo IDs"
3422 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3423
3424 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3425 msgstr ""
3426 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3427 "podpisów z kluczy"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3432 "kluczy"
3433
3434 msgid "Secret key is available.\n"
3435 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3436
3437 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3438 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid ""
3442 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3443 #| "(lsign),\n"
3444 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3445 #| "signatures\n"
3446 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447 msgid ""
3448 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3449 "(lsign),\n"
3450 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3451 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgstr ""
3453 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3454 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3455 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3456 "(ltsign,\n"
3457 "  tnrsign itd.).\n"
3458
3459 msgid "Key is revoked."
3460 msgstr "Klucz unieważniony."
3461
3462 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3464
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3469
3470 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3471 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3475 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3476 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3480 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3481
3482 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3483 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3490 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3491
3492 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3495
3496 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3497 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3498
3499 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3500 #. moving the key and not about removing it.
3501 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3503
3504 msgid "You must select exactly one key.\n"
3505 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3506
3507 msgid "Command expects a filename argument\n"
3508 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3512 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3513 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3517 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3518 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3519
3520 msgid "You must select at least one key.\n"
3521 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3522
3523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3524 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3525
3526 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3527 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3528
3529 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3534 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3537 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3544
3545 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3546 msgstr ""
3547 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3548 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3549
3550 msgid "Set preference list to:\n"
3551 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3552
3553 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3554 msgstr ""
3555 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3556
3557 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3558 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3559
3560 msgid "Save changes? (y/N) "
3561 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3562
3563 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3564 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "update failed: %s\n"
3568 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3569
3570 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3571 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3575 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3576 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "invalid fingerprint"
3580 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3581 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3585 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3586 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "invalid value\n"
3590 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3591 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "No such user ID.\n"
3595 msgid "No matching user IDs."
3596 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3600 msgid "Nothing to sign.\n"
3601 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3605 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3606 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3607
3608 msgid "Digest: "
3609 msgstr "Skrót: "
3610
3611 msgid "Features: "
3612 msgstr "Ustawienia: "
3613
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3616
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3619
3620 msgid "Notations: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3622
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3633
3634 msgid "(sensitive)"
3635 msgstr "(poufne)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "created: %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked: %s"
3643 msgstr "unieważniono: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "wygasł: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "expires: %s"
3651 msgstr "wygasa: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "usage: %s"
3655 msgstr "użycie: %s"
3656
3657 msgid "card-no: "
3658 msgstr "nr-karty: "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "trust: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawność: %s"
3667
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3677
3678 msgid "revoked"
3679 msgstr "unieważniony"
3680
3681 msgid "expired"
3682 msgstr "wygasł"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3686 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3689 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3690 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3691
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3702 "versions\n"
3703 "         of PGP to reject this key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3706 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3707
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3710
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3736
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3739
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "niepoprawny"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3770 "             go rozumieć.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3774
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3777
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3783
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3786
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3788 msgstr ""
3789 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid ""
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgid ""
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3800 "N) "
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3802
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3805
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3808
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3820
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3827
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3830
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3833
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3836
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3839
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3867
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3874
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3877
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3880
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3887
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3916 "przyszłości)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3928 msgstr ""
3929 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3930 "%d).\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3934 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3935 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3936
3937 msgid "too many cipher preferences\n"
3938 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3939
3940 msgid "too many digest preferences\n"
3941 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3942
3943 msgid "too many compression preferences\n"
3944 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3948 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3949 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3950
3951 msgid "writing direct signature\n"
3952 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3953
3954 msgid "writing self signature\n"
3955 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3956
3957 msgid "writing key binding signature\n"
3958 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3962 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3966 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3970 msgstr ""
3971 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3972 "tej długości skrótu\n"
3973
3974 msgid "Sign"
3975 msgstr "Podpisywanie"
3976
3977 msgid "Certify"
3978 msgstr "Certyfikowanie"
3979
3980 msgid "Encrypt"
3981 msgstr "Szyfrowanie"
3982
3983 msgid "Authenticate"
3984 msgstr "Uwierzytelnianie"
3985
3986 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3987 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3988 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3989 #. functions:
3990 #.
3991 #. s = Toggle signing capability
3992 #. e = Toggle encryption capability
3993 #. a = Toggle authentication capability
3994 #. q = Finish
3995 #.
3996 msgid "SsEeAaQq"
3997 msgstr "PpSsUuZz"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Possible actions for a %s key: "
4001 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
4002
4003 msgid "Current allowed actions: "
4004 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4012 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4016 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Finished\n"
4020 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4021
4022 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4023 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4043 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4059 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4064 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4065 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4074 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4075 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4079 msgid "  (%d) Existing key\n"
4080 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4081
4082 msgid "Enter the keygrip: "
4083 msgstr "Uchwyt klucza: "
4084
4085 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4086 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4087
4088 msgid "No key with this keygrip\n"
4089 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4093 msgid "rounded to %u bits\n"
4094 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4098 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4102 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4106 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4110 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4114 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4115 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4119 "         0 = key does not expire\n"
4120 "      <n>  = key expires in n days\n"
4121 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = key expires in n months\n"
4123 "      <n>y = key expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Okres ważności klucza.\n"
4126 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4127 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4128 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4129 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4130 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4134 "         0 = signature does not expire\n"
4135 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4136 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4137 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4138 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4139 msgstr ""
4140 "Okres ważności podpisu.\n"
4141 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4142 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4143 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4144 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4145 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4146
4147 msgid "Key is valid for? (0) "
4148 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4152 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4153
4154 msgid "invalid value\n"
4155 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4156
4157 msgid "Key does not expire at all\n"
4158 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4159
4160 msgid "Signature does not expire at all\n"
4161 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Key expires at %s\n"
4165 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Signature expires at %s\n"
4169 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4173 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4176 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4177
4178 msgid "Is this correct? (y/N) "
4179 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4180
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4188 "\n"
4189
4190 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4191 #. but you should keep your existing translation.  In case
4192 #. the new string is not translated this old string will
4193 #. be used.
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4197 "ID\n"
4198 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4199 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4204 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4205 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4206 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4207 "\n"
4208
4209 msgid "Real name: "
4210 msgstr "Imię i nazwisko: "
4211
4212 msgid "Invalid character in name\n"
4213 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Name may not start with a digit\n"
4220 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4221
4222 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4223 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4224
4225 msgid "Email address: "
4226 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4227
4228 msgid "Not a valid email address\n"
4229 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4230
4231 msgid "Comment: "
4232 msgstr "Komentarz: "
4233
4234 msgid "Invalid character in comment\n"
4235 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4239 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4240 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "You selected this USER-ID:\n"
4245 "    \"%s\"\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4249 "    \"%s\"\n"
4250 "\n"
4251
4252 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4253 msgstr ""
4254 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4255 "komentarza.\n"
4256
4257 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4258 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4259 #. string which should be translated accordingly and the
4260 #. letter changed to match the one in the answer string.
4261 #.
4262 #. n = Change name
4263 #. c = Change comment
4264 #. e = Change email
4265 #. o = Okay (ready, continue)
4266 #. q = Quit
4267 #.
4268 msgid "NnCcEeOoQq"
4269 msgstr "IiKkEeDdWw"
4270
4271 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4272 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4273
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgstr ""
4276 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4277 "czy (W)yjść z programu? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4282 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4283
4284 #, fuzzy
4285 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgstr ""
4288 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4289 "czy (W)yjść z programu? "
4290
4291 msgid "Please correct the error first\n"
4292 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4293
4294 msgid ""
4295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4297 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4298 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4301 "komputerowi\n"
4302 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4303 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4304 "dysków);\n"
4305 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4306 "ilości\n"
4307 "entropii.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Key generation failed: %s\n"
4311 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "About to create a key for:\n"
4316 "    \"%s\"\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Continue? (Y/n) "
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "key already exists\n"
4325 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4326 msgstr "klucz już istnieje\n"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4330 msgid "Create anyway? (y/N) "
4331 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "generating new key\n"
4335 msgid "creating anyway\n"
4336 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Key generation canceled.\n"
4343 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4347 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4348 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4352 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4353 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4357 msgid "writing public key to '%s'\n"
4358 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4362 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4366 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4367 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4368
4369 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4370 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4371
4372 msgid ""
4373 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4374 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4377 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4382 msgstr ""
4383 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4384 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4389 msgstr ""
4390 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4391 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4395 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4396 msgstr ""
4397 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4398
4399 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4400 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4401
4402 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4403 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4404
4405 msgid "Really create? (y/N) "
4406 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4407
4408 msgid "never     "
4409 msgstr "nigdy     "
4410
4411 msgid "Critical signature policy: "
4412 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4413
4414 msgid "Signature policy: "
4415 msgstr "Regulamin podpisu: "
4416
4417 msgid "Critical preferred keyserver: "
4418 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4419
4420 msgid "Critical signature notation: "
4421 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4422
4423 msgid "Signature notation: "
4424 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "%d bad signatures\n"
4428 msgid "%d good signature\n"
4429 msgid_plural "%d good signatures\n"
4430 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4431 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4432 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4439 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4440 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4444 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447 msgstr[2] ""
4448
4449 msgid "Keyring"
4450 msgstr "Zbiór kluczy"
4451
4452 msgid "Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4454
4455 msgid "     Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4457
4458 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4459 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4460 msgid " Primary key fingerprint:"
4461 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4462
4463 msgid "      Subkey fingerprint:"
4464 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4465
4466 msgid "      Key fingerprint ="
4467 msgstr "       Odcisk klucza ="
4468
4469 msgid "      Card serial no. ="
4470 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4474 msgid "caching keyring '%s'\n"
4475 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4480 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4481 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%lu key cached"
4487 msgid_plural "%lu keys cached"
4488 msgstr[0] ""
4489 msgstr[1] ""
4490 msgstr[2] ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "1 bad signature\n"
4494 msgid " (%lu signature)\n"
4495 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4496 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4498 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: keyring created\n"
4502 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4503
4504 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "include revoked keys in search results"
4508 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4509
4510 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4511 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4512
4513 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4517 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4518
4519 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4520 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4521
4522 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4523 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4524
4525 msgid "disabled"
4526 msgstr "wyłączony"
4527
4528 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4529 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4533 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4537 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4541 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4542 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4543 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4545 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr ""
4613 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "      \"%s\"\n"
4617 msgstr "      ,,%s''\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4621 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4629 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4630
4631 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4632 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4636 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4640 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr ""
4669 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4670
4671 msgid "no signature found\n"
4672 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "BAD signature from \"%s\""
4676 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Expired signature from \"%s\""
4680 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Good signature from \"%s\""
4684 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4685
4686 msgid "signature verification suppressed\n"
4687 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4688
4689 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4690 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Signature made %s\n"
4694 msgstr "Podpisano w %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "               using %s key %s\n"
4698 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4702 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "                aka \"%s\""
4706 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4707 msgstr "                        alias ,,%s''"
4708
4709 msgid "Key available at: "
4710 msgstr "Klucz dostępny w: "
4711
4712 msgid "[uncertain]"
4713 msgstr "[niepewne]"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "                aka \"%s\""
4717 msgstr "                        alias ,,%s''"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Signature expired %s\n"
4721 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Signature expires %s\n"
4725 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4729 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4730 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4731
4732 msgid "binary"
4733 msgstr "binarny"
4734
4735 msgid "textmode"
4736 msgstr "tekstowy"
4737
4738 msgid "unknown"
4739 msgstr "nieznany"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #| msgid "algorithm: %s"
4743 msgid ", key algorithm "
4744 msgstr "algorytm: %s"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Can't check signature: %s\n"
4752 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4753
4754 msgid "not a detached signature\n"
4755 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4756
4757 msgid ""
4758 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4759 msgstr ""
4760 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4764 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4765
4766 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4767 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4771 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4772 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4776 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4780 msgstr ""
4781 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4782
4783 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4784 msgstr ""
4785 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4789 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4793 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4797 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4801 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4802 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4806 msgid "(reported error: %s)\n"
4807 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4811 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4812 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4813
4814 msgid "(further info: "
4815 msgstr ""
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4819 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4823 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4827 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4831 msgstr ""
4832 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4836 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4837 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4841 msgid ""
4842 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4843 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4844
4845 msgid "Uncompressed"
4846 msgstr "Nieskompresowany"
4847
4848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4849 msgid "uncompressed|none"
4850 msgstr "nieskompresowany|brak"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4854 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4858 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4859 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4863 msgid "unknown option '%s'\n"
4864 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4868 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4869 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4873 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4874 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4875
4876 #, fuzzy, c-format
4877 #| msgid "File `%s' exists. "
4878 msgid "File '%s' exists. "
4879 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4880
4881 msgid "Overwrite? (y/N) "
4882 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: unknown suffix\n"
4886 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4887
4888 msgid "Enter new filename"
4889 msgstr "Nazwa pliku"
4890
4891 msgid "writing to stdout\n"
4892 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4896 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4897 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4901 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4902 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4906 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4907 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4911 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4912
4913 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4914 msgstr ""
4915 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4916 "bezpieczny\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4920 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "problem with the agent: %s\n"
4924 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4925
4926 msgid "Enter passphrase\n"
4927 msgstr "Hasło\n"
4928
4929 msgid "cancelled by user\n"
4930 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid " (main key ID %s)"
4934 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4938 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4939 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4940
4941 #, fuzzy
4942 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4943 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4944 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4945
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4948 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4949 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4950
4951 #, fuzzy
4952 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4953 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4954 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4955
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4958 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4959 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4960
4961 #, fuzzy
4962 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4963 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4964 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4968 msgid ""
4969 "%s\n"
4970 "\"%.*s\"\n"
4971 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4972 "created %s%s.\n"
4973 "%s"
4974 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4975
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4979 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4980 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4981 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4985 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4986 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4987 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4988
4989 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4990 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4994 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4995 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4999 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
5000
5001 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5002 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
5003
5004 #, fuzzy, c-format
5005 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5006 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5007 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5008
5009 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5010 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5011
5012 msgid "unable to display photo ID!\n"
5013 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5014
5015 msgid "No reason specified"
5016 msgstr "nie podano przyczyny"
5017
5018 msgid "Key is superseded"
5019 msgstr "klucz został zastąpiony"
5020
5021 msgid "Key has been compromised"
5022 msgstr "klucz został skompromitowany"
5023
5024 msgid "Key is no longer used"
5025 msgstr "klucz nie jest już używany"
5026
5027 msgid "User ID is no longer valid"
5028 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5029
5030 msgid "reason for revocation: "
5031 msgstr "powód unieważnienia: "
5032
5033 msgid "revocation comment: "
5034 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5035
5036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5037 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5038 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5039 #. match the one in the answer string.
5040 #.
5041 #. i = please show me more information
5042 #. m = back to the main menu
5043 #. s = skip this key
5044 #. q = quit
5045 #.
5046 msgid "iImMqQsS"
5047 msgstr "iImMwWpP"
5048
5049 msgid "No trust value assigned to:\n"
5050 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "  aka \"%s\"\n"
5054 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5055
5056 msgid ""
5057 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5058 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5062 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5066 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5070 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5071
5072 msgid "  m = back to the main menu\n"
5073 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5074
5075 msgid "  s = skip this key\n"
5076 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5077
5078 msgid "  q = quit\n"
5079 msgstr "  w = wyjście\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5084 "\n"
5085 msgstr ""
5086 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5087 "\n"
5088
5089 msgid "Your decision? "
5090 msgstr "Twoja decyzja? "
5091
5092 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5093 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5094
5095 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5096 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5100 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5104 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5105
5106 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5107 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5108
5109 msgid "This key belongs to us\n"
5110 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5111
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5114 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5115 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5116
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid ""
5119 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5120 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5121 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5122 msgid ""
5123 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5124 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5125 "question with yes.\n"
5126 msgstr ""
5127 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5128 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5129 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5130
5131 msgid ""
5132 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5133 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5134 "you may answer the next question with yes.\n"
5135 msgstr ""
5136 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5137 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5138 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5139
5140 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5141 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5142
5143 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5144 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5145
5146 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5147 msgstr ""
5148 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5149 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5150
5151 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5152 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5156
5157 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5158 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5159
5160 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5161 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5162
5163 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5164 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5168 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5169 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5170
5171 #, fuzzy, c-format
5172 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5173 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5174 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5175
5176 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5177 msgstr ""
5178 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5179
5180 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5181 msgstr ""
5182 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5183
5184 msgid "Note: This key has expired!\n"
5185 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5186
5187 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5188 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5189
5190 msgid ""
5191 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5192 msgstr ""
5193 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5194
5195 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5196 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5197
5198 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5199 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5200
5201 msgid ""
5202 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5203 msgstr ""
5204 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5205
5206 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5207 msgstr ""
5208 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5209 "podpis.\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: skipped: %s\n"
5213 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5217 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5221 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5222
5223 #, fuzzy, c-format
5224 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5225 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5226 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5230 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5231 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5235 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5236 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5237
5238 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5239 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5240
5241 msgid "Current recipients:\n"
5242 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5243
5244 msgid ""
5245 "\n"
5246 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5247 msgstr ""
5248 "\n"
5249 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5250
5251 msgid "No such user ID.\n"
5252 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5253
5254 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5255 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5256
5257 msgid "Public key is disabled.\n"
5258 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5259
5260 msgid "skipped: public key already set\n"
5261 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5265 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5266
5267 msgid "no valid addressees\n"
5268 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5272 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5276 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5277
5278 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5279 msgstr ""
5280 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5281
5282 msgid "Detached signature.\n"
5283 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5284
5285 msgid "Please enter name of data file: "
5286 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5287
5288 msgid "reading stdin ...\n"
5289 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5290
5291 msgid "no signed data\n"
5292 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5296 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5297 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5301 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5305 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5306
5307 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5308 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5309
5310 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5311 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5315 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5319 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5320
5321 #, fuzzy, c-format
5322 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5323 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5324 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5328 msgid "Note: key has been revoked"
5329 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "build_packet failed: %s\n"
5333 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "key %s has no user IDs\n"
5337 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5338
5339 msgid "To be revoked by:\n"
5340 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5341
5342 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5343 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #| msgid "Secret key is available.\n"
5347 msgid "Secret key is not available.\n"
5348 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5349
5350 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5351 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5352
5353 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5354 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5358 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5359
5360 msgid "Revocation certificate created.\n"
5361 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5365 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5369 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5370 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5371
5372 msgid ""
5373 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5374 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5375 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid ""
5379 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5380 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5381 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5382 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5383 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid ""
5387 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5388 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5389 "before importing and publishing this revocation certificate."
5390 msgstr ""
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5394 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5395 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5396
5397 #, fuzzy, c-format
5398 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5399 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5400 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5401
5402 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5403 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5404 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #, fuzzy, c-format
5410 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5411 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5412 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5413
5414 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5415 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5416
5417 msgid ""
5418 "Revocation certificate created.\n"
5419 "\n"
5420 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5421 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5422 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5423 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5424 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5425 msgstr ""
5426 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5427 "\n"
5428 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5429 "ludzie\n"
5430 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5431 "nieużytecznym.\n"
5432 "\n"
5433 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5434 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5435 "się\n"
5436 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5437 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5438 "nieupoważnionym.\n"
5439
5440 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5441 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5442
5443 msgid "Cancel"
5444 msgstr "Anuluj"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5448 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5449
5450 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5451 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5455 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5456
5457 msgid "(No description given)\n"
5458 msgstr "(nie podano)\n"
5459
5460 msgid "Is this okay? (y/N) "
5461 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5462
5463 msgid "weak key created - retrying\n"
5464 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5468 msgstr ""
5469 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5470 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5474 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5475 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5476
5477 #, fuzzy, c-format
5478 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5479 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5480 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5481
5482 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5483 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5487 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "please see %s for more information\n"
5491 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5495 msgstr ""
5496 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5497
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5500 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5501 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5502 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5503 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5504 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5508 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5509 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5510 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5511 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5512 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid ""
5516 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5517 msgid ""
5518 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5519 msgid_plural ""
5520 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5521 msgstr[0] ""
5522 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5524 msgstr[1] ""
5525 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5526 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5527 msgstr[2] ""
5528 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5529 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid ""
5533 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5534 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5535 msgid_plural ""
5536 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5537 msgstr[0] ""
5538 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5539 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5540 msgstr[1] ""
5541 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5542 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5543 msgstr[2] ""
5544 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5545 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5549 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5550 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5551
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5554 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5555 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5559 msgstr ""
5560 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5561 "krytycznego\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5565 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5569 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5573 msgstr ""
5574 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5575 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5580 msgstr ""
5581 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5582 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5587 "unexpanded.\n"
5588 msgstr ""
5589 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5590 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5594 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5599 msgstr ""
5600 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5601 "adresata\n"
5602
5603 msgid "signing:"
5604 msgstr "podpis:"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "%s encryption will be used\n"
5608 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5609
5610 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5611 msgstr ""
5612 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5613 "generatora liczb losowych!\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5617 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5618
5619 msgid "skipped: secret key already present\n"
5620 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5621
5622 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5623 msgstr ""
5624 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5625 "bezpiecznych podpisów!"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5629 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5634 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5635 msgstr ""
5636 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5637 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5641 msgid "error in '%s': %s\n"
5642 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5643
5644 msgid "line too long"
5645 msgstr "linia zbyt długa"
5646
5647 msgid "colon missing"
5648 msgstr "brak dwukropka"
5649
5650 msgid "invalid fingerprint"
5651 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5652
5653 msgid "ownertrust value missing"
5654 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5655
5656 #, fuzzy, c-format
5657 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5658 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5659 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5660
5661 #, fuzzy, c-format
5662 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5663 msgid "read error in '%s': %s\n"
5664 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5668 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5669
5670 #, fuzzy, c-format
5671 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5672 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5673 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5677 msgid "can't lock '%s'\n"
5678 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5682 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5686 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5687
5688 msgid "trustdb transaction too large\n"
5689 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5693 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5697 msgid "can't access '%s': %s\n"
5698 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5702 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5706 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: trustdb created\n"
5710 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5714 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5715 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5719 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5723 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5727 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5731 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5735 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5739 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5743 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5747 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5751 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5755 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5759 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5763 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5767 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5771 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5772
5773 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5774 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5778 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "input line longer than %d characters\n"
5782 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5786 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5787 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5799 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5800 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5804 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5805 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5806
5807 msgid "TOFU DB error"
5808 msgstr ""
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5812 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5813 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5817 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5818 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5819
5820 #, fuzzy, c-format
5821 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5822 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5823 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5824
5825 #, fuzzy, c-format
5826 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5827 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5828 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5836 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5837 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5841 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5842 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5847 msgstr ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5851 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854 msgstr[2] ""
5855
5856 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5857 msgstr ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5862 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5863 msgstr ""
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5867 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5868 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #| msgid "list key and user IDs"
5872 msgid "This key's user IDs:\n"
5873 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5874
5875 #, fuzzy, c-format
5876 #| msgid "validity: %s"
5877 msgid "policy: %s"
5878 msgstr "poprawność: %s"
5879
5880 #, fuzzy, c-format
5881 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5882 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5883 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5887 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5888 msgstr[0] ""
5889 msgstr[1] ""
5890 msgstr[2] ""
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 msgid ", "
5897 msgstr ""
5898
5899 #, fuzzy
5900 #| msgid "list keys"
5901 msgid "this key"
5902 msgstr "lista kluczy"
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "print message digests"
5906 msgid "Verified %d message."
5907 msgid_plural "Verified %d messages."
5908 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5909 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5910 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5914 msgid "Encrypted %d message."
5915 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5916 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5917 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5918 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "print message digests"
5922 msgid "Verified %d message in the future."
5923 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5924 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5925 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5926 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 #| msgid "print message digests"
5930 msgid "Encrypted %d message in the future."
5931 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5932 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5933 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5934 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5938 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941 msgstr[2] ""
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5945 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948 msgstr[2] ""
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5952 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955 msgstr[2] ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5959 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5960 msgstr[0] ""
5961 msgstr[1] ""
5962 msgstr[2] ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5966 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969 msgstr[2] ""
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5973 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5974 msgstr[0] ""
5975 msgstr[1] ""
5976 msgstr[2] ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "Messages verified in the past: %d."
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 #| msgid "print message digests"
5984 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5985 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5986
5987 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5988 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5989 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5990 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5994 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5995 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5996 msgid "gGaAuUrRbB"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "Defaulting to unknown."
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 #| msgid "error writing key: %s\n"
6010 msgid "resetting keydb: %s\n"
6011 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6015 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6016 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6020 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6021 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "%lld~year"
6025 msgid_plural "%lld~years"
6026 msgstr[0] ""
6027 msgstr[1] ""
6028 msgstr[2] ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "%lld~month"
6032 msgid_plural "%lld~months"
6033 msgstr[0] ""
6034 msgstr[1] ""
6035 msgstr[2] ""
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "%lld~week"
6039 msgid_plural "%lld~weeks"
6040 msgstr[0] ""
6041 msgstr[1] ""
6042 msgstr[2] ""
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "%lld~day"
6046 msgid_plural "%lld~days"
6047 msgstr[0] ""
6048 msgstr[1] ""
6049 msgstr[2] ""
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "%lld~hour"
6053 msgid_plural "%lld~hours"
6054 msgstr[0] ""
6055 msgstr[1] ""
6056 msgstr[2] ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%lld~minute"
6060 msgid_plural "%lld~minutes"
6061 msgstr[0] ""
6062 msgstr[1] ""
6063 msgstr[2] ""
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "%lld~second"
6067 msgid_plural "%lld~seconds"
6068 msgstr[0] ""
6069 msgstr[1] ""
6070 msgstr[2] ""
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6074 msgstr ""
6075
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6078 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6079 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "print message digests"
6083 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6084 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6085 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6086 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6087 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6091 msgid "Encrypted 0 messages."
6092 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 #| msgid "print message digests"
6096 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6097 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6098 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6099 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6100 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 #| msgid "validity: %s"
6104 msgid "(policy: %s)"
6105 msgstr "poprawność: %s"
6106
6107 msgid ""
6108 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid ""
6112 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6124 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6125 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6126 "  %s\n"
6127 "to mark it as being bad.\n"
6128 msgid_plural ""
6129 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6130 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6131 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6132 "  %s\n"
6133 "to mark it as being bad.\n"
6134 msgstr[0] ""
6135 msgstr[1] ""
6136 msgstr[2] ""
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6140 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6141 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, fuzzy, c-format
6148 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6149 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6150 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6151
6152 #, fuzzy, c-format
6153 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6154 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6155 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6159 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6163 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6167 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6171 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6175 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6179 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6180
6181 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6182 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6183
6184 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6185 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6189 msgstr ""
6190 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "using %s trust model\n"
6194 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6195
6196 msgid "no need for a trustdb check\n"
6197 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6201 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6205 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6206 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6210 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6211 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "public key %s not found: %s\n"
6215 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6216
6217 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6218 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6219
6220 msgid "checking the trustdb\n"
6221 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6225 msgid "%d key processed"
6226 msgid_plural "%d keys processed"
6227 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6228 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6229 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6233 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6234 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6235 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6236 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6237 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6238
6239 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6240 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6244 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6249 msgstr ""
6250 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6251 "%du\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6255 msgstr ""
6256 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6257 "%s\n"
6258
6259 msgid "undefined"
6260 msgstr "nieokreślone"
6261
6262 msgid "never"
6263 msgstr "nigdy"
6264
6265 msgid "marginal"
6266 msgstr "marginalne"
6267
6268 msgid "full"
6269 msgstr "pełne"
6270
6271 msgid "ultimate"
6272 msgstr "absolutne"
6273
6274 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6275 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6276 #. make attractive information listings where columns line up
6277 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6278 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6279 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6280 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6281 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6282 #, fuzzy
6283 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6284 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6285 msgstr "17"
6286
6287 msgid "[ revoked]"
6288 msgstr "[  unieważniony ]"
6289
6290 msgid "[ expired]"
6291 msgstr "[przeterminowany]"
6292
6293 msgid "[ unknown]"
6294 msgstr "[    nieznane   ]"
6295
6296 msgid "[  undef ]"
6297 msgstr "[  nieokreślone ]"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #| msgid "never"
6301 msgid "[  never ]"
6302 msgstr "nigdy"
6303
6304 msgid "[marginal]"
6305 msgstr "[   marginalne  ]"
6306
6307 msgid "[  full  ]"
6308 msgstr "[      pełne    ]"
6309
6310 msgid "[ultimate]"
6311 msgstr "[    absolutne   ]"
6312
6313 msgid ""
6314 "the signature could not be verified.\n"
6315 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6316 "should be the first file given on the command line.\n"
6317 msgstr ""
6318 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6319 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6320 "argumentu linii poleceń.\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6324 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6328 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6329
6330 msgid "set debugging flags"
6331 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6332
6333 msgid "enable full debugging"
6334 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6335
6336 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6337 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6338
6339 msgid ""
6340 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6341 "List, export, import Keybox data\n"
6342 msgstr ""
6343 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6344 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6348 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6352 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6356 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6357
6358 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6359 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6360
6361 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6362 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6363
6364 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6365 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6366
6367 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6368 msgstr ""
6369 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6370
6371 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6372 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6373
6374 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6375 msgstr ""
6376 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6377 "kwalifikowanych."
6378
6379 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6380 msgstr ""
6381 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6382
6383 msgid ""
6384 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6385 "qualified signatures."
6386 msgstr ""
6387 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6388 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6389
6390 msgid ""
6391 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6392 "qualified signatures."
6393 msgstr ""
6394 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6395 "podpisów kwalifikowanych."
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6399 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6403 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6407 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6408
6409 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6410 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6411
6412 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6413 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6417 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6418 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6419
6420 msgid "response does not contain the public key data\n"
6421 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "reading public key failed: %s\n"
6425 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "using default PIN as %s\n"
6429 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6433 msgstr ""
6434 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6435 "domyślnego użycia\n"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6439 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6440
6441 msgid "||Please enter the PIN"
6442 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6446 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6450 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6451
6452 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6453 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6454
6455 msgid "card is permanently locked!\n"
6456 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6457
6458 #, fuzzy, c-format
6459 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6460 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6461 msgid_plural ""
6462 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6463 msgstr[0] ""
6464 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6465 msgstr[1] ""
6466 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6467 msgstr[2] ""
6468 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6469
6470 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6471 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6472 #, c-format
6473 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6474 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
6475
6476 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6477 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6478
6479 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6480 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6481
6482 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6483 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6487 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6488
6489 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6490 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6491 #. to get some infos on the string.
6492 msgid "|RN|New Reset Code"
6493 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6494
6495 msgid "|AN|New Admin PIN"
6496 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6497
6498 msgid "|N|New PIN"
6499 msgstr "|N|Nowy PIN"
6500
6501 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6502 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6503
6504 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6505 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6506
6507 msgid "error reading application data\n"
6508 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6509
6510 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6511 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6512
6513 msgid "key already exists\n"
6514 msgstr "klucz już istnieje\n"
6515
6516 msgid "existing key will be replaced\n"
6517 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6518
6519 msgid "generating new key\n"
6520 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6521
6522 msgid "writing new key\n"
6523 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6524
6525 msgid "creation timestamp missing\n"
6526 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6530 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "failed to store the key: %s\n"
6534 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6538 msgid "unsupported curve\n"
6539 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6540
6541 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6542 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6543
6544 msgid "generating key failed\n"
6545 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6549 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6550 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6551 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6552 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6553 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6554
6555 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6556 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6557
6558 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6559 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6563 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6567 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6568
6569 msgid ""
6570 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6571 msgstr ""
6572 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6573 "zabroniona\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6577 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6578
6579 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6580 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6581
6582 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6583 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6584 #. to get some infos on the string.
6585 msgid "|N|Initial New PIN"
6586 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6587
6588 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6589 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6590
6591 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6592 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6593
6594 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6595 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6596
6597 msgid "|N|connect to reader at port N"
6598 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6599
6600 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6601 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6602
6603 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6604 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6605
6606 msgid "do not use the internal CCID driver"
6607 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6608
6609 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6610 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6611
6612 msgid "do not use a reader's pinpad"
6613 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6614
6615 msgid "deny the use of admin card commands"
6616 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6617
6618 msgid "use variable length input for pinpad"
6619 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6623 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6624 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #| msgid ""
6628 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6629 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6630 msgid ""
6631 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6632 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6633 msgstr ""
6634 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6635 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #| msgid ""
6639 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6640 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6641 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "handler for fd %d started\n"
6645 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6649 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6653 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6657 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6658 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6662 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6663
6664 msgid "chain"
6665 msgstr "łańcuchowy"
6666
6667 msgid "shell"
6668 msgstr "powłokowy"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6672 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6673
6674 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6675 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6676
6677 msgid "critical marked policy without configured policies"
6678 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6682 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6683 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6687 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6688 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6689
6690 msgid "certificate policy not allowed"
6691 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6692
6693 msgid "looking up issuer at external location\n"
6694 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6698 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6699
6700 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6701 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6705 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6709 msgstr ""
6710 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6711
6712 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6713 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6714
6715 msgid "certificate has been revoked"
6716 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6717
6718 msgid "the status of the certificate is unknown"
6719 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6720
6721 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6722 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "checking the CRL failed: %s"
6726 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6730 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6731
6732 msgid "certificate not yet valid"
6733 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6734
6735 msgid "root certificate not yet valid"
6736 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6737
6738 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6739 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6740
6741 msgid "certificate has expired"
6742 msgstr "certyfikat wygasł"
6743
6744 msgid "root certificate has expired"
6745 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6746
6747 msgid "intermediate certificate has expired"
6748 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6752 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6753
6754 msgid "certificate with invalid validity"
6755 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6756
6757 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6758 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6759
6760 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6761 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6762
6763 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6764 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6765
6766 msgid "  (  signature created at "
6767 msgstr "  (  podpis utworzony "
6768
6769 msgid "  (certificate created at "
6770 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6771
6772 msgid "  (certificate valid from "
6773 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6774
6775 msgid "  (     issuer valid from "
6776 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "fingerprint=%s\n"
6780 msgstr "odcisk=%s\n"
6781
6782 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6783 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6784
6785 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6786 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6787
6788 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6789 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6790
6791 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6792 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6793
6794 msgid "no issuer found in certificate"
6795 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6796
6797 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6798 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6799
6800 msgid "root certificate is not marked trusted"
6801 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6805 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6806
6807 msgid "certificate chain too long\n"
6808 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6809
6810 msgid "issuer certificate not found"
6811 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6812
6813 msgid "certificate has a BAD signature"
6814 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6815
6816 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6817 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6821 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6822
6823 msgid "certificate is good\n"
6824 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6825
6826 msgid "intermediate certificate is good\n"
6827 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6828
6829 msgid "root certificate is good\n"
6830 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6831
6832 msgid "switching to chain model"
6833 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "validation model used: %s"
6837 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6841 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6842
6843 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6844 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6845
6846 msgid "none"
6847 msgstr "brak"
6848
6849 msgid "[Error - invalid encoding]"
6850 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6851
6852 msgid "[Error - out of core]"
6853 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6854
6855 msgid "[Error - No name]"
6856 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6857
6858 msgid "[Error - invalid DN]"
6859 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6864 "certificate:\n"
6865 "\"%s\"\n"
6866 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6867 "created %s, expires %s.\n"
6868 msgstr ""
6869 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6870 ",,%s''\n"
6871 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6872 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6873
6874 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6875 msgstr ""
6876 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6880 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6881
6882 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6883 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6884
6885 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6886 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6887
6888 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6889 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6890
6891 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6892 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6893
6894 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6895 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6896
6897 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6898 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6902 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6906 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "line %d: no subject name given\n"
6910 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6914 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6915 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6919 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6920 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6924 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6928 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6929 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6933 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6934 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6938 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6939 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6943 msgid "line %d: invalid date given\n"
6944 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6948 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6949 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6953 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6954 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6958 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6959 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6963 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6964 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6968 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6969 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6973 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6974 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6978 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6979 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6983 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6984
6985 msgid ""
6986 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6987 "you just created once more.\n"
6988 msgstr ""
6989 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
6990 "utworzonego klucza.\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "   (%d) RSA\n"
6994 msgstr "   (%d) RSA\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "   (%d) Existing key\n"
6998 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7002 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "error reading the card: %s\n"
7006 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7010 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7011
7012 msgid "Available keys:\n"
7013 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7017 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7021 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "   (%d) sign\n"
7025 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "   (%d) encrypt\n"
7029 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7030
7031 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7032 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7033
7034 msgid "No subject name given\n"
7035 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7039 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7040 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7041
7042 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7043 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7044 #. adjust it do the length of your translation.  The
7045 #. second string is merely passed to atoi so you can
7046 #. drop everything after the number.
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7049 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7050 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7051
7052 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7053 msgstr "33"
7054
7055 msgid "Enter email addresses"
7056 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7057
7058 msgid " (end with an empty line):\n"
7059 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7060
7061 msgid "Enter DNS names"
7062 msgstr "Nazwy DNS"
7063
7064 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7065 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7066
7067 msgid "Enter URIs"
7068 msgstr "URI"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7072 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7073 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7074
7075 msgid "These parameters are used:\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7080 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7081 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7085 msgid "Now creating certificate request.  "
7086 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7087
7088 msgid "This may take a while ...\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "Ready.\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7095 msgstr ""
7096 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7097
7098 msgid "resource problem: out of core\n"
7099 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7100
7101 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7102 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7103
7104 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7105 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7109 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7110 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "error locking keybox: %s\n"
7114 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7118 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7119 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7123 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7124 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7128 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7129
7130 msgid "no valid recipients given\n"
7131 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7132
7133 msgid "list external keys"
7134 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7135
7136 msgid "list certificate chain"
7137 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7138
7139 msgid "import certificates"
7140 msgstr "import certyfikatów"
7141
7142 msgid "export certificates"
7143 msgstr "eksport certyfikatów"
7144
7145 msgid "register a smartcard"
7146 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7147
7148 msgid "pass a command to the dirmngr"
7149 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7150
7151 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7152 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7153
7154 msgid "create base-64 encoded output"
7155 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7156
7157 msgid "assume input is in PEM format"
7158 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7159
7160 msgid "assume input is in base-64 format"
7161 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7162
7163 msgid "assume input is in binary format"
7164 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7165
7166 msgid "never consult a CRL"
7167 msgstr "pominięcie CRL"
7168
7169 msgid "check validity using OCSP"
7170 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7171
7172 msgid "|N|number of certificates to include"
7173 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7174
7175 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7176 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7177
7178 msgid "do not check certificate policies"
7179 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7180
7181 msgid "fetch missing issuer certificates"
7182 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7183
7184 msgid "don't use the terminal at all"
7185 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7186
7187 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7188 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7189
7190 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7191 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7192
7193 msgid "batch mode: never ask"
7194 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7195
7196 msgid "assume yes on most questions"
7197 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7198
7199 msgid "assume no on most questions"
7200 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7201
7202 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7203 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7204
7205 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7206 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7207
7208 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7209 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7210
7211 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7212 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7213
7214 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7215 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7219 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7220 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid ""
7224 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7225 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7226 #| "Default operation depends on the input data\n"
7227 msgid ""
7228 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7229 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7230 "Default operation depends on the input data\n"
7231 msgstr ""
7232 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7233 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7234 "S/MIME\n"
7235 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7239 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7240 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7244 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7245 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7249 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7253 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7257 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7258
7259 msgid "could not parse keyserver\n"
7260 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7264 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7265 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7269 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7270 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7271
7272 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7273 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "total number processed: %lu\n"
7277 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7278
7279 msgid "error storing certificate\n"
7280 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7281
7282 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7283 msgstr ""
7284 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7288 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "error importing certificate: %s\n"
7292 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "error reading input: %s\n"
7296 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7297
7298 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7299 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7303 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7307 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "error storing certificate: %s\n"
7311 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7315 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "error storing flags: %s\n"
7319 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7320
7321 msgid "Error - "
7322 msgstr "Błąd - "
7323
7324 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7325 msgstr ""
7326 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7330 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7331 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7335 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7336 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7341 "\"%s\"\n"
7342 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7343 "signature.\n"
7344 "\n"
7345 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7346 msgstr ""
7347 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7348 ",,%s''\n"
7349 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7350 "\n"
7351 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7352
7353 msgid ""
7354 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7355 "signatures.\n"
7356 msgstr ""
7357 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7358 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7363 "\"%s\"\n"
7364 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7365 msgstr ""
7366 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7367 ",,%s''\n"
7368 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7372 msgstr ""
7373 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7374 "%s\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7378 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7382 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7383
7384 msgid "Signature made "
7385 msgstr "Podpisano w "
7386
7387 msgid "[date not given]"
7388 msgstr "[nie podano daty]"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7392 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7393
7394 msgid ""
7395 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7396 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7397
7398 msgid "Good signature from"
7399 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7400
7401 msgid "                aka"
7402 msgstr "                        alias"
7403
7404 msgid "This is a qualified signature\n"
7405 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7409 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7410 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7422 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7423 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7427 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7428 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7432 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7433 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7437 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7438 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7442 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7443 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7447 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7448 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7452 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7453 msgstr "odcisk=%s\n"
7454
7455 msgid "   issuer ="
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "  subject ="
7459 msgstr ""
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7463 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7464 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 #| msgid "Included certificates"
7468 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7469 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7473 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7474 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "  (certificate created at "
7478 msgid "certificate already cached\n"
7479 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7480
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "certificate is good\n"
7483 msgid "certificate cached\n"
7484 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7488 msgid "error caching certificate: %s\n"
7489 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "invalid fingerprint"
7493 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7494 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7498 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7499 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7503 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7504 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "no issuer found in certificate"
7508 msgid "no issuer found in certificate\n"
7509 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7513 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7514 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7518 msgid "creating directory '%s'\n"
7519 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7523 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7524 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "ignoring garbage line"
7528 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7529 msgstr "zignorowano błędną linię"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7533 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7534 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7538 msgid "removing cache file '%s'\n"
7539 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7543 msgid "not removing file '%s'\n"
7544 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7548 msgid "error closing cache file: %s\n"
7549 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7553 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7554 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7558 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7559 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7563 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7564 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7568 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7569 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7573 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7574 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7578 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7579 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7597 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7598 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7602 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7603 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7611 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7612 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7616 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7617 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7621 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7622 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7626 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7627 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7628
7629 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7637 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7638 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7642 msgid "error closing '%s': %s\n"
7643 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7647 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7648 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7652 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7653 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7657 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7658 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7662 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7663 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7667 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7668 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7669
7670 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7675 msgid "opening cache file '%s'\n"
7676 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7680 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7681 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7695 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7696 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "No help available for `%s'"
7700 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7701 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7710 "required\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7730 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7731 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7743 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7744 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7748 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7749 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7760 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7761 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7765 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7766 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7770 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7771 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7775 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7776 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7787 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7788 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7792 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7793 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "no issuer found in certificate"
7797 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7798 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7799
7800 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7805 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7806 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7810 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7811 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "select failed: %s\n"
7815 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7816 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "read failed: %s\n"
7820 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7821 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7825 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7826 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7830 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7831 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7835 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7836 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7837
7838 #, fuzzy, c-format
7839 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7840 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7841 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7845 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7846 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7847
7848 #, fuzzy, c-format
7849 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7850 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7851 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "error reading input: %s\n"
7867 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7868 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7872 msgid "creating cache file '%s'\n"
7873 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7877 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7878 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7879
7880 msgid ""
7881 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7882 "program start\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid ""
7890 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7891 "update!\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 msgid ""
7895 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7906 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7907 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7911 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7912 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7916 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7917 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7921 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7922 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7923
7924 msgid "End CRL dump\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "read failed: %s\n"
7929 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7930 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7934 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7935 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7939 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7940 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7941
7942 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7954 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7955 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7963 msgid "too many redirections\n"
7964 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7968 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7969 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7973 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7974 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7978 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7979 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7983 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7984 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7985
7986 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "check whether a dirmngr is running"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "  (certificate created at "
7994 msgid "add a certificate to the cache"
7995 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "Included certificates"
7999 msgid "validate a certificate"
8000 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Included certificates"
8004 msgid "lookup a certificate"
8005 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "Included certificates"
8009 msgid "lookup only locally stored certificates"
8010 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8011
8012 msgid "expect an URL for --lookup"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8017 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8018 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8019
8020 msgid "special mode for use by Squid"
8021 msgstr ""
8022
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "export certificates"
8025 msgid "expect certificates in PEM format"
8026 msgstr "eksport certyfikatów"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8030 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8031 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8032
8033 #, fuzzy
8034 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8035 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8036 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8037
8038 msgid ""
8039 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8040 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8041 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8042 "not valid and other error codes for general failures\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8047 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8048 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8052 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8053 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8054
8055 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8060 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8061 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "update failed: %s\n"
8065 msgid "lookup failed: %s\n"
8066 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8070 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8071 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8072
8073 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8078 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8079 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #| msgid "certificate is good\n"
8083 msgid "certificate is valid\n"
8084 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "certificate has been revoked"
8088 msgid "certificate has been revoked\n"
8089 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8093 msgid "certificate check failed: %s\n"
8094 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "got status: '%s'\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8102 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8103 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8104
8105 #, fuzzy, c-format
8106 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8107 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8108 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8109
8110 msgid "absolute file name expected\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "looking up '%s'\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "list the contents of the CRL cache"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8122 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8123 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8124
8125 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, fuzzy
8129 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8130 msgid "shutdown the dirmngr"
8131 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8132
8133 msgid "flush the cache"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8137 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8141 msgid "run without asking a user"
8142 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8143
8144 msgid "force loading of outdated CRLs"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8149 msgid "allow sending OCSP requests"
8150 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8151
8152 msgid "allow online software version check"
8153 msgstr ""
8154
8155 msgid "inhibit the use of HTTP"
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "inhibit the use of LDAP"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8181 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8182 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8183
8184 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8185 msgstr ""
8186
8187 #, fuzzy
8188 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8189 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8190 msgstr ""
8191 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8195 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8196 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8197
8198 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid "route all network traffic via Tor"
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid ""
8212 #| "@\n"
8213 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8214 msgid ""
8215 "@\n"
8216 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8217 "options)\n"
8218 msgstr ""
8219 "@\n"
8220 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8224 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8225 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid ""
8229 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8230 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8231 msgid ""
8232 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8233 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8234 msgstr ""
8235 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8236 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8240 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8241 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8245 msgid "usage: %s [options] "
8246 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8250 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8251 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8255 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8256 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8260 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8261 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 #| msgid "line too long - skipped\n"
8265 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8266 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "invalid fingerprint"
8270 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8271 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8275 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8276 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "not forced"
8297 msgid "shutdown forced\n"
8298 msgstr "nie wymuszono"
8299
8300 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "return all values in a record oriented format"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8315 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8316 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8320 msgid "|N|connect to port N"
8321 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8322
8323 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "|STRING|query DN STRING"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy
8342 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8343 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8344 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8345
8346 msgid ""
8347 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8348 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8349 "Interface and options may change without notice\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 #| msgid "invalid import options\n"
8354 msgid "invalid port number %d\n"
8355 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8363 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8364 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "          available attribute '%s'\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8372 msgid "attribute '%s' not found\n"
8373 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "found attribute '%s'\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #, fuzzy, c-format
8380 #| msgid "reading from `%s'\n"
8381 msgid "processing url '%s'\n"
8382 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8386 msgid "          user '%s'\n"
8387 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 #| msgid "                aka \"%s\""
8391 msgid "          pass '%s'\n"
8392 msgstr "                        alias ,,%s''"
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8396 msgid "          host '%s'\n"
8397 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8401 msgid "          port %d\n"
8402 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "                aka \"%s\""
8406 msgid "            DN '%s'\n"
8407 msgstr "                        alias ,,%s''"
8408
8409 #, c-format
8410 msgid "        filter '%s'\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 #| msgid "                aka \"%s\""
8415 msgid "          attr '%s'\n"
8416 msgstr "                        alias ,,%s''"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8420 msgid "no host name in '%s'\n"
8421 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8429 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8430 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8434 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8435 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8436
8437 #, fuzzy, c-format
8438 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8439 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8440 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8441
8442 #, fuzzy, c-format
8443 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8444 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8445 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8449 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8450 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #, fuzzy, c-format
8457 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8458 msgid "error printing log line: %s\n"
8459 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8463 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8464 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8465
8466 #, fuzzy, c-format
8467 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8468 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8469 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "ldap wrapper %d ready"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8485 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8486 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8498 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8499 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8507 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8508 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 #| msgid "select failed: %s\n"
8512 msgid "malloc failed: %s\n"
8513 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8524 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8525 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8529 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8530 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8534 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8535 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8536
8537 msgid "bad URL encoding detected\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, fuzzy, c-format
8541 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8542 msgid "error reading from responder: %s\n"
8543 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8544
8545 #, fuzzy, c-format
8546 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8547 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8548 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8552 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8553 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8554
8555 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8560 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8561 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8565 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8566 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8570 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8571 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8572
8573 #, fuzzy, c-format
8574 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8575 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8576 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8577
8578 #, fuzzy, c-format
8579 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8580 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8581 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8585 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8586 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8587
8588 #, c-format
8589 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #, fuzzy, c-format
8593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8594 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8595 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8596
8597 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8605 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8606 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8610 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8611 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8615 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8616 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8617
8618 #, fuzzy, c-format
8619 #| msgid "issuer certificate not found"
8620 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8621 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8625 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8626 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "error storing certificate\n"
8630 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8631 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8632
8633 #, fuzzy, c-format
8634 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8635 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8636 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8637
8638 #, fuzzy, c-format
8639 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8640 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8641 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8642
8643 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8648 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8649 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8650
8651 #, fuzzy, c-format
8652 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8653 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8654 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "using cipher %s\n"
8658 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8659 msgstr "szyfrem %s\n"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #, fuzzy, c-format
8666 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8667 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8668 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 msgid "good"
8675 msgstr ""
8676
8677 #, fuzzy, c-format
8678 #| msgid "certificate has been revoked"
8679 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8680 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8681
8682 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #, fuzzy, c-format
8692 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8693 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8694 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8695
8696 msgid "ldapserver missing"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "serialno missing in cert ID"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8704 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8705 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8706
8707 #, fuzzy, c-format
8708 #| msgid "select failed: %s\n"
8709 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8710 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8714 msgid "error sending data: %s\n"
8715 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8716
8717 #, fuzzy, c-format
8718 #| msgid "select failed: %s\n"
8719 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8720 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8721
8722 #, fuzzy, c-format
8723 #| msgid "select failed: %s\n"
8724 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8725 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8726
8727 #, c-format
8728 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #, fuzzy, c-format
8732 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8733 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8734 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8735
8736 #, fuzzy, c-format
8737 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8738 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8739 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8740
8741 #, fuzzy, c-format
8742 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8743 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8744 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8745
8746 #, fuzzy, c-format
8747 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8748 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8749 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8753 msgstr ""
8754
8755 #, fuzzy, c-format
8756 #| msgid "signing failed: %s\n"
8757 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8758 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8762 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8763 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "checking the trustdb\n"
8767 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8768 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8769
8770 msgid "not checking CRL for"
8771 msgstr ""
8772
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8775 msgid "checking CRL for"
8776 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8780 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8781 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8782
8783 #, fuzzy, c-format
8784 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8785 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8786 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "certificate is good\n"
8790 msgid "certificate chain is good\n"
8791 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8792
8793 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8798 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8799 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8800
8801 msgid "quiet"
8802 msgstr "cicho"
8803
8804 msgid "print data out hex encoded"
8805 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8806
8807 msgid "decode received data lines"
8808 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8812 msgid "connect to the dirmngr"
8813 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8814
8815 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8816 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8820 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8821 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8822
8823 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8824 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8825
8826 msgid "do not use extended connect mode"
8827 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8828
8829 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8830 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8831
8832 msgid "run /subst on startup"
8833 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8837 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8838 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid ""
8842 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8843 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8844 msgid ""
8845 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8846 "Connect to a running agent and send commands\n"
8847 msgstr ""
8848 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8849 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8850
8851 #, c-format
8852 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8853 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8857 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8858
8859 #, c-format
8860 msgid "receiving line failed: %s\n"
8861 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8862
8863 msgid "line too long - skipped\n"
8864 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8865
8866 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8867 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8871 msgid "unknown command '%s'\n"
8872 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "sending line failed: %s\n"
8876 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid "error sending standard options: %s\n"
8880 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8881
8882 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8883 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8884
8885 msgid "Options controlling the configuration"
8886 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8887
8888 msgid "Options useful for debugging"
8889 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8890
8891 msgid "Options controlling the security"
8892 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8893
8894 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8895 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8896
8897 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8898 msgstr ""
8899 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8900
8901 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8902 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8903
8904 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8905 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8906
8907 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8908 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8909
8910 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8911 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8912
8913 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8914 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8915
8916 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8917 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8918
8919 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8920 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8921
8922 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8923 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8927 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8928 msgstr ""
8929 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8930
8931 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8932 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8933
8934 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8935 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8936
8937 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8938 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8939
8940 msgid "Configuration for Keyservers"
8941 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8942
8943 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8944 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8945
8946 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8947 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8948
8949 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8950 msgstr ""
8951 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8952 "adresów e-mail"
8953
8954 msgid "disable all access to the dirmngr"
8955 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8956
8957 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8958 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8959
8960 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8961 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8962
8963 msgid "Options controlling the format of the output"
8964 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8965
8966 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8967 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #| msgid "Options controlling the security"
8971 msgid "Options controlling the use of Tor"
8972 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8973
8974 msgid "Configuration for HTTP servers"
8975 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8976
8977 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8978 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8979
8980 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8981 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
8982
8983 msgid "LDAP server list"
8984 msgstr "lista serwerów LDAP"
8985
8986 msgid "Configuration for OCSP"
8987 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8988
8989 msgid "OpenPGP"
8990 msgstr ""
8991
8992 msgid "Private Keys"
8993 msgstr ""
8994
8995 msgid "Smartcards"
8996 msgstr ""
8997
8998 msgid "S/MIME"
8999 msgstr ""
9000
9001 msgid "Network"
9002 msgstr ""
9003
9004 #, fuzzy
9005 #| msgid "Bad Passphrase"
9006 msgid "Passphrase Entry"
9007 msgstr "Niepoprawne hasło"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #| msgid "Component not found"
9011 msgid "Component not suitable for launching"
9012 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9013
9014 #, c-format
9015 msgid "External verification of component %s failed"
9016 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9017
9018 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9019 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9020
9021 #, fuzzy, c-format
9022 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9023 msgid "error closing '%s'\n"
9024 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9025
9026 #, fuzzy, c-format
9027 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9028 msgid "error parsing '%s'\n"
9029 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9030
9031 msgid "list all components"
9032 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9033
9034 msgid "check all programs"
9035 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9036
9037 msgid "|COMPONENT|list options"
9038 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9039
9040 msgid "|COMPONENT|change options"
9041 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9042
9043 msgid "|COMPONENT|check options"
9044 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9045
9046 msgid "apply global default values"
9047 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9051 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9052 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9056 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9057 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9058
9059 msgid "list global configuration file"
9060 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9061
9062 msgid "check global configuration file"
9063 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #| msgid "update the trust database"
9067 msgid "query the software version database"
9068 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #| msgid "list all components"
9072 msgid "reload all or a given component"
9073 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #| msgid "list all components"
9077 msgid "launch a given component"
9078 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #| msgid "list all components"
9082 msgid "kill a given component"
9083 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9084
9085 msgid "use as output file"
9086 msgstr "plik wyjściowy"
9087
9088 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9089 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9093 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9094 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #| msgid ""
9098 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9099 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9100 msgid ""
9101 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9102 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9103 msgstr ""
9104 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9105 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9106
9107 msgid "Need one component argument"
9108 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9109
9110 msgid "Component not found"
9111 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9112
9113 msgid "No argument allowed"
9114 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9115
9116 msgid ""
9117 "@\n"
9118 "Commands:\n"
9119 " "
9120 msgstr ""
9121 "@\n"
9122 "Polecenia:\n"
9123 " "
9124
9125 msgid "decryption modus"
9126 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9127
9128 msgid "encryption modus"
9129 msgstr "tryb szyfrowania"
9130
9131 msgid "tool class (confucius)"
9132 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9133
9134 msgid "program filename"
9135 msgstr "nazwa programu"
9136
9137 msgid "secret key file (required)"
9138 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9139
9140 msgid "input file name (default stdin)"
9141 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9142
9143 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9144 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9145
9146 msgid ""
9147 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9148 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9149 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9150 msgstr ""
9151 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9152 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9153 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9157 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9158
9159 #, c-format
9160 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9161 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9162
9163 #, fuzzy, c-format
9164 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9165 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9166 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9170 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9171
9172 #, c-format
9173 msgid "error writing to %s: %s\n"
9174 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9175
9176 #, c-format
9177 msgid "error reading from %s: %s\n"
9178 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9179
9180 #, c-format
9181 msgid "error closing %s: %s\n"
9182 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9183
9184 msgid "no --program option provided\n"
9185 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9186
9187 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9188 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9189
9190 msgid "no --keyfile option provided\n"
9191 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9192
9193 msgid "cannot allocate args vector\n"
9194 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "could not create pipe: %s\n"
9198 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "could not create pty: %s\n"
9202 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9203
9204 #, c-format
9205 msgid "could not fork: %s\n"
9206 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9207
9208 #, c-format
9209 msgid "execv failed: %s\n"
9210 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9211
9212 #, c-format
9213 msgid "select failed: %s\n"
9214 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "read failed: %s\n"
9218 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "pty read failed: %s\n"
9222 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9223
9224 #, c-format
9225 msgid "waitpid failed: %s\n"
9226 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "child aborted with status %i\n"
9230 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9231
9232 #, c-format
9233 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9234 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9235
9236 #, c-format
9237 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9238 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9239
9240 #, c-format
9241 msgid "either %s or %s must be given\n"
9242 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9243
9244 msgid "no class provided\n"
9245 msgstr "nie podano klasy\n"
9246
9247 #, c-format
9248 msgid "class %s is not supported\n"
9249 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9250
9251 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9252 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9253
9254 msgid ""
9255 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9256 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9257 msgstr ""
9258 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9259 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9260
9261 #~ msgid "--store [filename]"
9262 #~ msgstr "--store [plik]"
9263
9264 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9265 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9266
9267 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9268 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9269
9270 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9271 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9272
9273 #~ msgid "--sign [filename]"
9274 #~ msgstr "--sign [plik]"
9275
9276 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9277 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9278
9279 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9280 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9281
9282 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9283 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9284
9285 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9286 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9287
9288 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9289 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9290
9291 #~ msgid "--sign-key user-id"
9292 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9293
9294 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9295 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9296
9297 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9298 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9299
9300 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9301 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9302
9303 #~ msgid "[filename]"
9304 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9305
9306 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "Available keys:\n"
9311 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9312 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~| msgid "print message digests"
9316 #~ msgid "%ld message signed"
9317 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9318 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9319 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9320 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9321
9322 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9323 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9324
9325 #~ msgid "canceled by user\n"
9326 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9327
9328 #~ msgid "problem with the agent\n"
9329 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9333 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9334 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9338 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9339 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9340
9341 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9344
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9347 #~ "certificate:\n"
9348 #~ "\"%.*s\"\n"
9349 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9350 #~ "created %s%s.\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9353 #~ ",,%.*s''.\n"
9354 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9355 #~ "stworzony %s%s.\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9359 #~ "user: \"%s\"\n"
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9362 #~ ",,%s''\n"
9363
9364 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9365 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9366
9367 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9368 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9372 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9373 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9377 #~ msgid "run as windows service (background)"
9378 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9379
9380 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9381 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9385 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9386 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9387 #~ msgstr[0] ""
9388 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9389 #~ msgstr[1] ""
9390 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9391 #~ msgstr[2] ""
9392 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9393
9394 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9395 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9399 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9400 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9401
9402 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9403 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9404
9405 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9406 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9407
9408 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9411
9412 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9413 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9417 #~ "\n"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9420 #~ "\n"
9421
9422 #~ msgid ""
9423 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9424 #~ "encryption key."
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9427 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9428
9429 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9430 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9431
9432 #~ msgid "%s.\n"
9433 #~ msgstr "%s.\n"
9434
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9437 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9438 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9439 #~ "\n"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9442 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9443 #~ "\"--edit-key\".\n"
9444 #~ "\n"
9445
9446 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9447 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "1 bad signature\n"
9451 #~ msgid "1 good signature\n"
9452 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9453
9454 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9455 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9456
9457 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9458 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9459
9460 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9461 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9462
9463 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9464 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9465
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9468 #~ "problem)\n"
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9471 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9472
9473 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9474 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9475
9476 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9477 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9481 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9482 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9486 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9487 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9491 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9492 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9493
9494 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9495 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9499 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9500 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9504 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9505 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9506
9507 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9508 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9509
9510 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9511 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9512
9513 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9514 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9515
9516 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9517 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9518
9519 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9520 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9521
9522 #~ msgid "Passphrase"
9523 #~ msgstr "Hasło"
9524
9525 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9526 #~ msgstr ""
9527 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9528 #~ "serwera kluczy"
9529
9530 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9531 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9535 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9538 #~ "platformie.\n"
9539
9540 #~ msgid "name of socket too long\n"
9541 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9542
9543 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9544 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9545
9546 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9547 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9548
9549 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9550 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9551
9552 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9553 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9554
9555 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9556 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9557
9558 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9559 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9560
9561 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9562 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9563
9564 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9565 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9566
9567 #~ msgid "host not found"
9568 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9569
9570 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9571 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9572
9573 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9574 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9575
9576 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9577 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9578
9579 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9580 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9581
9582 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9583 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9584
9585 #~ msgid ""
9586 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9594
9595 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9596 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9597
9598 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9599 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9600
9601 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9602 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9603
9604 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9605 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9606
9607 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9608 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9609
9610 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9611 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9612
9613 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9614 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9615
9616 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9617 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9618
9619 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9620 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9621
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9626 #~ "tekstu\n"
9627
9628 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9629 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9633 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9634
9635 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9636 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9637
9638 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9639 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9640
9641 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9642 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9643
9644 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9645 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9646
9647 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9648 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9649
9650 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9651 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9652
9653 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9654 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9655
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9658 #~ "mode.\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9661
9662 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9663 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9664
9665 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9666 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9667
9668 #~ msgid "Key is protected.\n"
9669 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9670
9671 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9672 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9676 #~ "\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9679 #~ "\n"
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9686 #~ "\n"
9687
9688 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9689 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9690
9691 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9692 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9693
9694 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9695 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9696
9697 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9698 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9699
9700 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9701 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9702
9703 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9704 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9705
9706 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9707 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9708
9709 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9710 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9711
9712 #~ msgid "%s is the new one\n"
9713 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9714
9715 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9716 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9717
9718 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9719 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9720
9721 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9722 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9723
9724 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9725 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9726
9727 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9728 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9729
9730 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9733
9734 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9735 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9736
9737 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9740
9741 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9742 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9743
9744 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9747
9748 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9749 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9750
9751 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9752 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9753
9754 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9755 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9756
9757 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9758 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9759
9760 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9761 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9762
9763 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9764 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9765
9766 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9767 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9768
9769 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9770 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9771
9772 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9773 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9774
9775 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9776 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9777
9778 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9779 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9780
9781 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9782 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9783
9784 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9785 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9786
9787 #~ msgid "%s ...\n"
9788 #~ msgstr "%s ...\n"
9789
9790 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9791 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9792
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9797
9798 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9799 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9805 #~ "podpisów\n"
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9811
9812 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9813 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9814
9815 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9816 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9817
9818 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9819 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9820
9821 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9822 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9823
9824 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9825 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9826
9827 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9828 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9829
9830 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9831 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9832
9833 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9834 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"