1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
18 msgid "Could not read from CD."
19 msgstr "Nie udał się odczyt z CD."
21 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
22 msgid "Could not open CD device for reading."
23 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
25 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
26 msgid "Disc is not an Audio CD."
27 msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD."
29 #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
30 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
34 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
35 msgid "Could not establish connection to sound server"
36 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
38 #: ext/esd/esdsink.c:269
39 msgid "Failed to query sound server capabilities"
40 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
42 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
43 msgid "Failed to decode JPEG image"
44 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
46 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
47 msgid "Could not connect to server"
48 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
50 #: gst/avi/gstavimux.c:1424
51 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
52 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
54 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
55 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
56 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
58 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
59 msgid "This file contains no playable streams."
60 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
62 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
63 msgid "The video in this file might not play correctly."
64 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
66 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
68 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
69 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
71 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
75 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
76 msgid "This file is encrypted and cannot be played."
77 msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony."
79 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
83 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
87 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
91 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
95 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
99 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
103 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
107 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
111 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
115 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
119 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
123 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
127 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
131 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
133 msgstr "Wzmocnienie we"
135 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
137 msgstr "Wzmocnienie wy"
139 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
143 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
147 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
151 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
155 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
159 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
163 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
167 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
171 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
175 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
179 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
183 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
187 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
189 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
190 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
192 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
194 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
195 msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
197 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
199 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
200 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
202 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
204 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
205 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
207 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
209 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
210 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
212 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
214 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
215 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
217 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
219 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
220 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
222 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
224 msgid "Cannot identify device '%s'."
225 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
227 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
229 msgid "This isn't a device '%s'."
230 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
232 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
234 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
235 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
237 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
239 msgid "Device '%s' is not a capture device."
240 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
242 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
244 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
245 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
247 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
249 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
250 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
252 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
254 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
255 msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."
257 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
259 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
260 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
262 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
264 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
265 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
267 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
269 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
270 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
272 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
274 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
275 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
277 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
279 msgid "Failed to set input %d on device %s."
280 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
282 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
284 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
285 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
287 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
289 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
290 msgstr "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa urządzenie '%s'"
292 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
294 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
295 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
297 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
299 msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
300 msgstr "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. Urządzenie %s"
302 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
304 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
305 msgstr "Nie udało się uzyskać ramek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
307 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
309 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
310 msgstr "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. Urządzenie %s."
312 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
314 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
315 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
317 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
319 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
320 msgstr "Nie udało się wymienić danych z urządzeniem '%s'."
322 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
324 msgid "Device '%s' does not support video capture"
325 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
327 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
329 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
330 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
332 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
334 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
335 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
339 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
340 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
342 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
344 msgid "Could not set parameters on device '%s'"
345 msgstr "Nie udało się ustawić parametrów urządzenia '%s'"
347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
349 msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
350 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %d/%d klatek na sekundę"
352 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
354 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
355 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
357 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
359 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
360 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
362 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
364 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
365 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
367 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
369 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
370 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
372 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
374 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
375 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
377 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
379 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
380 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
382 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
383 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
384 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
386 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
387 msgid "Cannot operate without a clock"
388 msgstr "Nie można pracować bez zegara"