2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:254
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 #: agent/call-pinentry.c:411
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:412
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
40 #: agent/call-pinentry.c:413
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
44 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
45 #. for the quality bar.
46 #: agent/call-pinentry.c:659
50 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
51 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
52 #. string to describe what this is about. The length of the
53 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
54 #. translate this entry, a default english text (see source)
56 #: agent/call-pinentry.c:681
57 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
59 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
60 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
62 #: agent/call-pinentry.c:726
64 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
66 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
68 #: agent/call-pinentry.c:729
70 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
75 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
76 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
77 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 #: agent/call-pinentry.c:786
80 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
81 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
83 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
85 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
87 #: agent/call-pinentry.c:810
88 msgid "Passphrase too long"
89 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
91 #: agent/call-pinentry.c:818
92 msgid "Invalid characters in PIN"
93 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
95 #: agent/call-pinentry.c:823
97 msgstr "PIN zbyt krótki"
99 #: agent/call-pinentry.c:835
101 msgstr "Niepoprawny PIN"
103 #: agent/call-pinentry.c:836
104 msgid "Bad Passphrase"
105 msgstr "Niepoprawne has³o"
107 #: agent/call-pinentry.c:873
111 #: agent/command-ssh.c:595
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
116 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
117 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
118 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
119 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
127 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
129 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
130 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
131 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:2114
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:2119
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2139
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
156 #: agent/command-ssh.c:2189
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
161 #: agent/command-ssh.c:2204
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:2498
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
174 #: agent/command-ssh.c:2505
178 #: agent/command-ssh.c:2505
182 #: agent/command-ssh.c:2514
184 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
187 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
191 #: agent/command-ssh.c:2858
194 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
195 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
197 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
198 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
201 #: tools/symcryptrun.c:436
202 msgid "does not match - try again"
203 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
205 #: agent/command-ssh.c:3408
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
210 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
211 msgid "Please insert the card with serial number"
212 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
214 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
215 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
218 #: agent/divert-scd.c:200
220 msgstr "PIN administracyjny"
222 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
223 #. used to unblock a PIN.
224 #: agent/divert-scd.c:205
228 #: agent/divert-scd.c:212
230 msgstr "Kod resetuj±cy"
232 #: agent/divert-scd.c:238
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
237 #: agent/divert-scd.c:287
238 msgid "Repeat this Reset Code"
239 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
241 #: agent/divert-scd.c:289
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Powtórz ten PUK"
245 #: agent/divert-scd.c:290
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "Powtórz ten PIN"
249 #: agent/divert-scd.c:295
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
253 #: agent/divert-scd.c:297
254 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
257 #: agent/divert-scd.c:298
258 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
259 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
261 #: agent/divert-scd.c:310
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
266 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
267 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
269 msgid "error creating temporary file: %s\n"
270 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
272 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
277 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
281 #: agent/genkey.c:167
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Przyjmij je mimo to"
285 #: agent/genkey.c:193
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
289 "at least %u character long."
291 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
292 "at least %u characters long."
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u znaki d³ugo¶ci."
300 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
301 "przynajmniej %u znaków d³ugo¶ci."
303 #: agent/genkey.c:214
306 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
313 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
315 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
316 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
321 #: agent/genkey.c:237
324 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
325 "a known term or match%%0Acertain pattern."
327 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
328 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
330 #: agent/genkey.c:253
333 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
334 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
336 #: agent/genkey.c:255
339 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
340 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
342 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
343 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
345 #: agent/genkey.c:264
346 msgid "Yes, protection is not needed"
347 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
349 #: agent/genkey.c:308
351 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
352 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
354 #: agent/genkey.c:431
355 msgid "Please enter the new passphrase"
356 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
358 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
359 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
367 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
368 msgid "run in daemon mode (background)"
369 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
371 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
372 msgid "run in server mode (foreground)"
373 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
375 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
376 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
377 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
379 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
381 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
383 msgid "be somewhat more quiet"
384 msgstr "mniej komunikatów"
386 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
387 msgid "sh-style command output"
388 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
390 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
391 msgid "csh-style command output"
392 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
394 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
395 #: tools/symcryptrun.c:169
396 msgid "|FILE|read options from FILE"
397 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
399 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
400 msgid "do not detach from the console"
401 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
403 #: agent/gpg-agent.c:147
404 msgid "do not grab keyboard and mouse"
405 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
407 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
408 msgid "use a log file for the server"
409 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
411 #: agent/gpg-agent.c:150
412 msgid "use a standard location for the socket"
413 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
415 #: agent/gpg-agent.c:153
416 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
417 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
419 #: agent/gpg-agent.c:156
420 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
421 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
423 #: agent/gpg-agent.c:157
424 msgid "do not use the SCdaemon"
425 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
427 #: agent/gpg-agent.c:169
428 msgid "ignore requests to change the TTY"
429 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
431 #: agent/gpg-agent.c:171
432 msgid "ignore requests to change the X display"
433 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
435 #: agent/gpg-agent.c:174
436 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
437 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
439 #: agent/gpg-agent.c:187
440 msgid "do not use the PIN cache when signing"
441 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
443 #: agent/gpg-agent.c:189
445 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
446 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
447 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
449 #: agent/gpg-agent.c:192
450 msgid "allow presetting passphrase"
451 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
453 #: agent/gpg-agent.c:193
454 msgid "enable ssh support"
457 #: agent/gpg-agent.c:196
458 msgid "enable putty support"
461 #: agent/gpg-agent.c:202
462 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
463 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
465 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
466 #. reporting address. This is so that we can change the
467 #. reporting address without breaking the translations.
468 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
469 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
470 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
471 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
472 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
473 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:376
476 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
477 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
479 #: agent/gpg-agent.c:378
481 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
482 "Secret key management for GnuPG\n"
484 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
485 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
489 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
490 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
493 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
494 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
496 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
497 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
501 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
502 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
505 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
507 msgid "option file `%s': %s\n"
508 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
512 msgid "reading options from `%s'\n"
513 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
516 #: g10/plaintext.c:162
518 msgid "error creating `%s': %s\n"
519 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
522 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
523 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
525 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
526 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
529 msgid "name of socket too long\n"
530 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
534 msgid "can't create socket: %s\n"
535 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1559
539 msgid "socket name `%s' is too long\n"
540 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1577
543 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
544 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
547 msgid "error getting nonce for the socket\n"
548 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
552 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
553 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
557 msgid "listen() failed: %s\n"
558 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
562 msgid "listening on socket `%s'\n"
563 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
568 msgid "directory `%s' created\n"
569 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1692
573 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
574 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1696
578 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
579 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
583 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
584 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2044
588 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
589 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2049
593 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
594 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2069
598 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
599 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:2074
603 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
604 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
608 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
609 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
613 msgid "%s %s stopped\n"
614 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2492
617 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
618 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
621 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
622 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
623 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
626 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
628 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
629 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
631 #: agent/preset-passphrase.c:101
632 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
634 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
636 #: agent/preset-passphrase.c:104
638 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
639 "Password cache maintenance\n"
641 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
642 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
644 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
645 #: tools/gpgconf.c:60
653 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
654 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
655 #: tools/symcryptrun.c:159
665 #: agent/protect-tool.c:167
666 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
667 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
669 #: agent/protect-tool.c:169
671 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
672 "Secret key maintenance tool\n"
674 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
675 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
677 #: agent/protect-tool.c:1166
678 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
679 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
681 #: agent/protect-tool.c:1171
682 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
683 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
685 #: agent/protect-tool.c:1177
687 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
690 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
692 #: agent/protect-tool.c:1182
694 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
695 "needed to complete this operation."
697 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
698 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
700 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
704 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
708 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
710 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
711 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
713 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
715 msgid "error opening `%s': %s\n"
716 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
718 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
720 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
721 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
723 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
725 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
726 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
728 #: agent/trustlist.c:185
730 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
731 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
733 #: agent/trustlist.c:229
735 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
736 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
738 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
740 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
741 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
743 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
745 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
746 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
748 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
749 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
750 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
752 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
753 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
754 #. Pinentry to insert a line break. The double
755 #. percent sign is actually needed because it is also
756 #. a printf format string. If you need to insert a
757 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
758 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
760 #: agent/trustlist.c:611
763 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
766 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
769 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
773 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
777 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
778 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
779 #. insert a line break. The double percent sign is actually
780 #. needed because it is also a printf format string. If you
781 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
782 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
783 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
784 #. as stored in the certificate.
785 #: agent/trustlist.c:654
788 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
789 "fingerprint:%%0A %s"
791 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
794 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
795 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
796 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
797 #: agent/trustlist.c:668
801 #: agent/trustlist.c:668
805 #: agent/findkey.c:157
807 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
808 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
810 #: agent/findkey.c:173
813 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
816 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
818 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
819 msgid "Change passphrase"
820 msgstr "Zmiana has³a"
822 #: agent/findkey.c:195
823 msgid "I'll change it later"
824 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
826 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
827 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
829 msgid "error creating a pipe: %s\n"
830 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
832 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
834 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
835 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
837 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
839 msgid "error forking process: %s\n"
840 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
842 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
844 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
847 #: common/exechelp.c:819
849 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
850 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
852 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
854 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
855 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
857 #: common/exechelp.c:870
859 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
860 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
862 #: common/exechelp.c:885
864 msgid "error running `%s': terminated\n"
865 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
867 #: common/http.c:1682
869 msgid "error creating socket: %s\n"
870 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
872 #: common/http.c:1733
873 msgid "host not found"
874 msgstr "nie znaleziono hosta"
876 #: common/simple-pwquery.c:338
877 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
878 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
880 #: common/simple-pwquery.c:395
882 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
883 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
885 #: common/simple-pwquery.c:406
886 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
887 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
889 #: common/simple-pwquery.c:416
890 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
891 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
893 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
894 msgid "canceled by user\n"
895 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
897 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
898 msgid "problem with the agent\n"
899 msgstr "problem z agentem\n"
901 #: common/sysutils.c:111
903 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
904 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
906 #: common/sysutils.c:206
908 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
909 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
911 #: common/sysutils.c:238
913 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
914 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
916 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
917 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
921 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
925 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
926 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
930 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
934 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
943 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
944 #: common/yesno.c:113
948 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
949 #: common/yesno.c:115
950 msgid "cancel|cancel"
951 msgstr "anuluj|anuluj"
953 #: common/yesno.c:116
957 #: common/yesno.c:117
961 #: common/miscellaneous.c:77
963 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
964 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
966 #: common/miscellaneous.c:80
968 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
969 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
971 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
972 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
973 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
975 #: common/asshelp.c:349
977 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
978 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
980 #: common/asshelp.c:426
981 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
982 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
984 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
985 #. verbatim. It will not be printed.
986 #: common/audit.c:474
987 msgid "|audit-log-result|Good"
988 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
990 #: common/audit.c:477
991 msgid "|audit-log-result|Bad"
992 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
994 #: common/audit.c:479
995 msgid "|audit-log-result|Not supported"
996 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
998 #: common/audit.c:481
999 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1000 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1002 #: common/audit.c:483
1003 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1004 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
1006 #: common/audit.c:485
1007 msgid "|audit-log-result|Error"
1008 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
1010 #: common/audit.c:487
1011 msgid "|audit-log-result|Not used"
1012 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
1014 #: common/audit.c:489
1015 msgid "|audit-log-result|Okay"
1016 msgstr "|audit-log-result|OK"
1018 #: common/audit.c:491
1019 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1020 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
1022 #: common/audit.c:493
1023 msgid "|audit-log-result|Some"
1024 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
1026 #: common/audit.c:726
1027 msgid "Certificate chain available"
1028 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
1030 #: common/audit.c:733
1031 msgid "root certificate missing"
1032 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
1034 #: common/audit.c:759
1035 msgid "Data encryption succeeded"
1036 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
1038 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1039 msgid "Data available"
1040 msgstr "Dane dostêpne"
1042 #: common/audit.c:767
1043 msgid "Session key created"
1044 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1046 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1048 msgid "algorithm: %s"
1049 msgstr "algorytm: %s"
1051 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1053 msgid "unsupported algorithm: %s"
1054 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
1056 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1057 msgid "seems to be not encrypted"
1058 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
1060 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1061 msgid "Number of recipients"
1062 msgstr "Liczba odbiorców"
1064 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1066 msgid "Recipient %d"
1067 msgstr "Odbiorca %d"
1069 #: common/audit.c:825
1070 msgid "Data signing succeeded"
1071 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1073 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1075 msgid "data hash algorithm: %s"
1076 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1078 #: common/audit.c:862
1081 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1083 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1085 msgid "attr hash algorithm: %s"
1086 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1088 #: common/audit.c:901
1089 msgid "Data decryption succeeded"
1090 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1092 #: common/audit.c:910
1093 msgid "Encryption algorithm supported"
1094 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1096 #: common/audit.c:993
1097 msgid "Data verification succeeded"
1098 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1100 #: common/audit.c:1002
1101 msgid "Signature available"
1102 msgstr "Podpis dostêpny"
1104 #: common/audit.c:1024
1105 msgid "Parsing data succeeded"
1106 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1108 #: common/audit.c:1036
1110 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1111 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1113 #: common/audit.c:1051
1115 msgid "Signature %d"
1118 #: common/audit.c:1079
1119 msgid "Certificate chain valid"
1120 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1122 #: common/audit.c:1090
1123 msgid "Root certificate trustworthy"
1124 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1126 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1127 msgid "no CRL found for certificate"
1128 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1130 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1131 msgid "the available CRL is too old"
1132 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1134 #: common/audit.c:1119
1135 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1136 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1138 #: common/audit.c:1139
1139 msgid "Included certificates"
1140 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1142 #: common/audit.c:1194
1143 msgid "No audit log entries."
1144 msgstr "Brak wpisów w logu."
1146 #: common/audit.c:1243
1147 msgid "Unknown operation"
1148 msgstr "Nieznana operacja"
1150 #: common/audit.c:1261
1151 msgid "Gpg-Agent usable"
1152 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1154 #: common/audit.c:1271
1155 msgid "Dirmngr usable"
1156 msgstr "Dirmngr sprawny"
1158 #: common/audit.c:1307
1160 msgid "No help available for `%s'."
1161 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1163 #: common/helpfile.c:80
1164 msgid "ignoring garbage line"
1165 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1167 #: common/gettime.c:503
1174 msgstr "opakowanie: %s\n"
1177 msgid "invalid armor header: "
1178 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181 msgid "armor header: "
1182 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1193 msgid "nested clear text signatures\n"
1194 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1197 msgid "unexpected armor: "
1198 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1201 msgid "invalid dash escaped line: "
1202 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1204 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1215 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1221 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1227 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1228 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1231 msgid "error in trailer line\n"
1232 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1235 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1236 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1241 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1245 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1248 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250 #: g10/build-packet.c:976
1252 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1255 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1256 "siê znakiem ,,=''\n"
1258 #: g10/build-packet.c:988
1259 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1262 #: g10/build-packet.c:994
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1266 #: g10/build-packet.c:1012
1267 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1268 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1270 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1271 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1272 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1274 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1275 msgid "not human readable"
1276 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1278 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1283 #: g10/card-util.c:90
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1288 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1289 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1293 #: g10/card-util.c:106
1294 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1295 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1297 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1298 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1299 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1301 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1302 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1303 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1304 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1305 msgid "Your selection? "
1306 msgstr "Twój wybór? "
1308 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1310 msgstr "[nie ustawiono]"
1312 #: g10/card-util.c:513
1316 #: g10/card-util.c:514
1320 #: g10/card-util.c:514
1324 #: g10/card-util.c:541
1326 msgstr "nie wymuszono"
1328 #: g10/card-util.c:541
1332 #: g10/card-util.c:632
1333 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1334 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1336 #: g10/card-util.c:634
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1340 #: g10/card-util.c:636
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1342 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1344 #: g10/card-util.c:653
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1348 #: g10/card-util.c:655
1349 msgid "Cardholder's given name: "
1350 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1352 #: g10/card-util.c:673
1354 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1357 #: g10/card-util.c:694
1358 msgid "URL to retrieve public key: "
1359 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1361 #: g10/card-util.c:702
1363 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1366 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1368 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1369 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1371 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1373 msgid "error reading `%s': %s\n"
1374 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1376 #: g10/card-util.c:840
1378 msgid "error writing `%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1381 #: g10/card-util.c:867
1382 msgid "Login data (account name): "
1383 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1385 #: g10/card-util.c:877
1387 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1390 #: g10/card-util.c:913
1391 msgid "Private DO data: "
1392 msgstr "Prywatne dane DO: "
1394 #: g10/card-util.c:923
1396 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399 #: g10/card-util.c:1006
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1403 #: g10/card-util.c:1014
1404 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1405 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1407 #: g10/card-util.c:1023
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1411 #: g10/card-util.c:1045
1412 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1413 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1415 #: g10/card-util.c:1059
1416 msgid "Error: invalid response.\n"
1417 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1419 #: g10/card-util.c:1081
1420 msgid "CA fingerprint: "
1423 #: g10/card-util.c:1104
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1427 #: g10/card-util.c:1154
1429 msgid "key operation not possible: %s\n"
1430 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1432 #: g10/card-util.c:1155
1433 msgid "not an OpenPGP card"
1434 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1436 #: g10/card-util.c:1168
1438 msgid "error getting current key info: %s\n"
1439 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1441 #: g10/card-util.c:1255
1442 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1443 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1445 #: g10/card-util.c:1271
1447 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1448 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1449 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1451 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1452 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1453 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1455 #: g10/card-util.c:1296
1457 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1458 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1460 #: g10/card-util.c:1298
1462 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1463 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1465 #: g10/card-util.c:1299
1467 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1468 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1470 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1471 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1473 msgid "rounded up to %u bits\n"
1474 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1476 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1478 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1479 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1481 #: g10/card-util.c:1323
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1484 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1486 #: g10/card-util.c:1343
1488 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1489 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1491 #: g10/card-util.c:1365
1492 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1495 #: g10/card-util.c:1379
1496 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1499 #: g10/card-util.c:1382
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1503 #: g10/card-util.c:1394
1506 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1507 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1508 "You should change them using the command --change-pin\n"
1510 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1511 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1512 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1514 #: g10/card-util.c:1450
1515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1516 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1518 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1519 msgid " (1) Signature key\n"
1520 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1522 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1523 msgid " (2) Encryption key\n"
1524 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1526 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1527 msgid " (3) Authentication key\n"
1528 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1530 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1531 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1532 msgid "Invalid selection.\n"
1533 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1535 #: g10/card-util.c:1557
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1539 #: g10/card-util.c:1601
1540 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1541 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1543 #: g10/card-util.c:1606
1544 msgid "secret parts of key are not available\n"
1545 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1547 #: g10/card-util.c:1611
1548 msgid "secret key already stored on a card\n"
1549 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1551 #: g10/card-util.c:1624
1553 msgid "error writing key to card: %s\n"
1554 msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
1556 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1557 msgid "quit this menu"
1558 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1560 #: g10/card-util.c:1685
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1564 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "ten tekst pomocy"
1568 #: g10/card-util.c:1688
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1572 #: g10/card-util.c:1691
1573 msgid "change card holder's name"
1574 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1576 #: g10/card-util.c:1692
1577 msgid "change URL to retrieve key"
1578 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1580 #: g10/card-util.c:1693
1581 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1582 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1584 #: g10/card-util.c:1694
1585 msgid "change the login name"
1586 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1588 #: g10/card-util.c:1695
1589 msgid "change the language preferences"
1590 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1592 #: g10/card-util.c:1696
1593 msgid "change card holder's sex"
1594 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1596 #: g10/card-util.c:1697
1597 msgid "change a CA fingerprint"
1598 msgstr "zmiana odcisku CA"
1600 #: g10/card-util.c:1698
1601 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1602 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1604 #: g10/card-util.c:1699
1605 msgid "generate new keys"
1606 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1608 #: g10/card-util.c:1700
1609 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1610 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1612 #: g10/card-util.c:1701
1613 msgid "verify the PIN and list all data"
1614 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1616 #: g10/card-util.c:1702
1617 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1618 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1620 #: g10/card-util.c:1824
1622 msgstr "gpg/karta> "
1624 #: g10/card-util.c:1865
1625 msgid "Admin-only command\n"
1626 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1628 #: g10/card-util.c:1896
1629 msgid "Admin commands are allowed\n"
1630 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1632 #: g10/card-util.c:1898
1633 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1634 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1636 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1637 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1638 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1640 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1641 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1642 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1644 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1646 msgid "can't open `%s'\n"
1647 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1649 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1650 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1652 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1653 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1655 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1656 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1658 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1659 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1661 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1662 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1663 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1667 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1670 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1671 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1674 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1675 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1683 msgid "ownertrust information cleared\n"
1684 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1692 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1693 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1695 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1697 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1698 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1701 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1703 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1707 msgid "using cipher %s\n"
1708 msgstr "szyfrem %s\n"
1710 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1712 msgid "`%s' already compressed\n"
1713 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1715 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1717 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1718 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1721 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1723 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1727 msgid "reading from `%s'\n"
1728 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1732 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1734 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1739 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1741 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1744 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1747 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1750 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1755 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1758 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1760 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1761 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1768 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1773 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1778 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1780 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1784 #: g10/encr-data.c:171
1785 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1786 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1789 msgid "no remote program execution supported\n"
1790 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1796 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1799 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1806 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1807 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1811 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1812 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1816 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1817 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1819 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1820 msgid "unnatural exit of external program\n"
1821 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1824 msgid "unable to execute external program\n"
1825 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1829 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1830 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1832 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1834 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1835 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1839 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1840 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1843 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1844 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1847 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1848 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1851 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1852 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1855 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1856 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1859 msgid "remove unusable parts from key during export"
1860 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1863 msgid "remove as much as possible from key during export"
1864 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1867 msgid "export keys in an S-expression based format"
1868 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1871 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1872 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1876 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1877 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1881 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1882 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1886 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1887 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1890 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1891 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1895 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1896 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1900 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1901 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1904 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1905 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1908 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1909 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1912 msgid "[User ID not found]"
1913 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1915 #: g10/getkey.c:1113
1917 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1918 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1920 #: g10/getkey.c:1118
1922 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1923 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1925 #: g10/getkey.c:1120
1926 msgid "No fingerprint"
1927 msgstr "Brak odcisku"
1929 #: g10/getkey.c:1936
1931 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1933 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1935 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1937 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1938 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1940 #: g10/getkey.c:2765
1942 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1943 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1945 #: g10/getkey.c:2812
1947 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1948 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1950 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1951 msgid "make a signature"
1952 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1954 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1955 msgid "make a clear text signature"
1956 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1958 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
1959 msgid "make a detached signature"
1960 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1962 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
1963 msgid "encrypt data"
1964 msgstr "szyfrowanie danych"
1966 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
1967 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1968 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1970 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
1971 msgid "decrypt data (default)"
1972 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1974 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
1975 msgid "verify a signature"
1976 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1978 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
1980 msgstr "lista kluczy"
1983 msgid "list keys and signatures"
1984 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1987 msgid "list and check key signatures"
1988 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1990 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
1991 msgid "list keys and fingerprints"
1992 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1994 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
1995 msgid "list secret keys"
1996 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1998 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
1999 msgid "generate a new key pair"
2000 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2003 msgid "generate a revocation certificate"
2004 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
2006 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2007 msgid "remove keys from the public keyring"
2008 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2011 msgid "remove keys from the secret keyring"
2012 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2016 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
2019 msgid "sign a key locally"
2020 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
2023 msgid "sign or edit a key"
2024 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2026 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2027 msgid "change a passphrase"
2028 msgstr "zmiana has³a"
2032 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2034 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2035 msgid "export keys to a key server"
2036 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2038 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2039 msgid "import keys from a key server"
2040 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2043 msgid "search for keys on a key server"
2044 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2047 msgid "update all keys from a keyserver"
2048 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
2051 msgid "import/merge keys"
2052 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
2055 msgid "print the card status"
2056 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
2059 msgid "change data on a card"
2060 msgstr "zmiana danych na karcie"
2063 msgid "change a card's PIN"
2064 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2067 msgid "update the trust database"
2068 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2071 msgid "print message digests"
2072 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2074 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2075 msgid "run in server mode"
2076 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2078 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2079 msgid "create ascii armored output"
2080 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2082 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2083 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2084 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2086 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2087 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2089 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2093 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2094 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2097 msgid "use canonical text mode"
2098 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2100 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2101 msgid "|FILE|write output to FILE"
2102 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2104 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2105 msgid "do not make any changes"
2106 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2109 msgid "prompt before overwriting"
2110 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2113 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2114 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2116 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2119 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2122 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2124 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2129 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2130 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2131 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2132 " --list-keys [names] show keys\n"
2133 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2138 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2139 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2141 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2143 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2144 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2147 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2148 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2152 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2153 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2154 "Default operation depends on the input data\n"
2156 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2157 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2158 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2160 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2163 "Supported algorithms:\n"
2166 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2170 msgstr "Asymetryczne: "
2172 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2174 msgstr "Symetryczne: "
2180 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2181 msgid "Compression: "
2182 msgstr "Kompresji: "
2185 msgid "usage: gpg [options] "
2186 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2188 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2189 msgid "conflicting commands\n"
2190 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2194 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2195 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2201 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2207 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2212 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2217 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2223 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2228 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2234 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2240 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2242 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2243 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2249 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2250 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2256 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2262 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2264 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2265 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2269 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2271 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2272 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2276 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2277 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2280 msgid "display photo IDs during key listings"
2281 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2284 msgid "show policy URLs during signature listings"
2285 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2288 msgid "show all notations during signature listings"
2289 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2292 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2293 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2296 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2297 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2300 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2302 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2305 msgid "show user ID validity during key listings"
2306 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2309 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2311 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2314 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2315 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2318 msgid "show the keyring name in key listings"
2319 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2322 msgid "show expiration dates during signature listings"
2323 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2327 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2328 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2332 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2334 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2336 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2338 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2339 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2341 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2343 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2344 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2348 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2349 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2351 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2352 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2353 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2357 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2358 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2366 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2367 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2370 msgid "invalid import options\n"
2371 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2375 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2376 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2379 msgid "invalid export options\n"
2380 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2388 msgid "invalid list options\n"
2389 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2392 msgid "display photo IDs during signature verification"
2393 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2396 msgid "show policy URLs during signature verification"
2397 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2400 msgid "show all notations during signature verification"
2401 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2404 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2405 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2408 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2409 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2412 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2414 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2417 msgid "show user ID validity during signature verification"
2418 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2421 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2423 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2427 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2428 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2431 msgid "validate signatures with PKA data"
2432 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2435 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2436 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2440 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2441 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2444 msgid "invalid verify options\n"
2445 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2449 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2450 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2454 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2455 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2458 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2459 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2461 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2462 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2463 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2467 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2468 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2472 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2473 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2477 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2478 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2482 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2483 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2486 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2488 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2492 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2493 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2496 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2497 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2500 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2501 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2503 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2504 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2505 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2507 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2508 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2512 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2513 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2516 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2517 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2520 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2521 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2524 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2525 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2528 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2529 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2532 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2534 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2537 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2539 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2542 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2543 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2546 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2547 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2550 msgid "invalid default preferences\n"
2551 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2554 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2555 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2558 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2559 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2562 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2563 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2567 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2568 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2572 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2573 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2577 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2578 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2582 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2583 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2587 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2588 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2591 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2592 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2595 msgid "--store [filename]"
2596 msgstr "--store [plik]"
2599 msgid "--symmetric [filename]"
2600 msgstr "--symmetric [plik]"
2604 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2605 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2608 msgid "--encrypt [filename]"
2609 msgstr "--encrypt [plik]"
2612 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2613 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2616 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2617 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2621 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2622 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2625 msgid "--sign [filename]"
2626 msgstr "--sign [plik]"
2629 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2630 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2633 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2634 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2637 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2638 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2642 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2643 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2646 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2647 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2650 msgid "--clearsign [filename]"
2651 msgstr "--clearsign [plik]"
2654 msgid "--decrypt [filename]"
2655 msgstr "--decrypt [plik]"
2658 msgid "--sign-key user-id"
2659 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2662 msgid "--lsign-key user-id"
2663 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2666 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2667 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2670 msgid "--passwd <user-id>"
2671 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2675 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2676 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2680 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2681 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2685 msgid "key export failed: %s\n"
2686 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2690 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2691 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2695 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2696 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2700 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2701 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2705 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2706 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2710 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2711 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2715 msgstr "[nazwa pliku]"
2718 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2719 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2722 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2723 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2726 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2727 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2730 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2731 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2734 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2735 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2738 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2739 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2741 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2742 msgid "|FD|write status info to this FD"
2743 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2746 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2747 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2751 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2752 "Check signatures against known trusted keys\n"
2754 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2755 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2757 #: g10/helptext.c:72
2758 msgid "No help available"
2759 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2761 #: g10/helptext.c:82
2763 msgid "No help available for `%s'"
2764 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2767 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2768 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2771 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2772 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2775 msgid "do not update the trustdb after import"
2776 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2779 msgid "create a public key when importing a secret key"
2780 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2783 msgid "only accept updates to existing keys"
2784 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2787 msgid "remove unusable parts from key after import"
2788 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2791 msgid "remove as much as possible from key after import"
2792 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2796 msgid "skipping block of type %d\n"
2797 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2801 msgid "%lu keys processed so far\n"
2802 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2806 msgid "Total number processed: %lu\n"
2807 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2811 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2812 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2816 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2817 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2819 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2821 msgid " imported: %lu"
2822 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2824 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2826 msgid " unchanged: %lu\n"
2827 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2831 msgid " new user IDs: %lu\n"
2832 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2836 msgid " new subkeys: %lu\n"
2837 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2841 msgid " new signatures: %lu\n"
2842 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2846 msgid " new key revocations: %lu\n"
2847 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2849 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2851 msgid " secret keys read: %lu\n"
2852 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2854 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2856 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2857 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2859 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2861 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2862 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2864 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2866 msgid " not imported: %lu\n"
2867 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2871 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2872 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2876 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2877 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2882 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2883 "algorithms on these user IDs:\n"
2885 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2886 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2890 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2891 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2895 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2896 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2900 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2901 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2904 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2905 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2908 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2909 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2913 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2915 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2917 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2919 msgid "key %s: no user ID\n"
2920 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2924 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2925 msgid "key %s: %s\n"
2926 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2928 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2929 msgid "rejected by import filter"
2934 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2935 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2939 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2940 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2944 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2945 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2948 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2949 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2951 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2953 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2954 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2958 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2959 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2963 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2964 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2966 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2968 msgid "writing to `%s'\n"
2969 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2971 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
2972 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
2974 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2975 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2979 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2980 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2984 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2985 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2987 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
2989 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2990 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2992 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
2994 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2995 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2997 #: g10/import.c:1001
2999 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3000 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
3002 #: g10/import.c:1004
3004 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3005 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
3007 #: g10/import.c:1007
3009 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3010 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3012 #: g10/import.c:1010
3014 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3015 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3017 #: g10/import.c:1013
3019 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3020 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3022 #: g10/import.c:1016
3024 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3025 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3027 #: g10/import.c:1019
3029 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3030 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3032 #: g10/import.c:1022
3034 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3035 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3037 #: g10/import.c:1025
3039 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3040 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
3042 #: g10/import.c:1028
3044 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3045 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
3047 #: g10/import.c:1052
3049 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3050 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3052 #: g10/import.c:1205
3054 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3055 msgid "secret key %s: %s\n"
3056 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3058 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3059 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3060 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3062 #: g10/import.c:1237
3064 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3065 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
3067 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3069 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3070 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3072 #: g10/import.c:1276
3074 msgid "key %s: secret key imported\n"
3075 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3077 #: g10/import.c:1307
3079 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3080 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
3082 #: g10/import.c:1317
3084 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3085 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
3087 #: g10/import.c:1349
3089 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3091 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3094 #: g10/import.c:1392
3096 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3097 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
3099 #: g10/import.c:1424
3101 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3102 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
3104 #: g10/import.c:1500
3106 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3107 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
3109 #: g10/import.c:1517
3111 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3112 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
3114 #: g10/import.c:1519
3116 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3117 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3119 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3121 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3122 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3124 #: g10/import.c:1537
3126 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3127 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
3129 #: g10/import.c:1551
3131 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3132 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
3134 #: g10/import.c:1564
3136 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3137 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
3139 #: g10/import.c:1580
3141 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3142 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
3144 #: g10/import.c:1602
3146 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3147 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
3149 #: g10/import.c:1615
3151 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3152 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
3154 #: g10/import.c:1630
3156 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3157 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
3159 #: g10/import.c:1671
3161 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3162 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
3164 #: g10/import.c:1692
3166 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3167 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
3169 #: g10/import.c:1719
3171 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3172 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
3174 #: g10/import.c:1729
3176 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3178 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
3179 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3181 #: g10/import.c:1746
3183 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3184 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
3186 #: g10/import.c:1760
3188 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3189 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3191 #: g10/import.c:1768
3193 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3194 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3196 #: g10/import.c:1897
3198 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3199 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3201 #: g10/import.c:1959
3203 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3205 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3206 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3208 #: g10/import.c:1973
3210 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3212 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3213 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3215 #: g10/import.c:2032
3217 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3218 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3220 #: g10/import.c:2066
3222 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3223 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3225 #: g10/import.c:2467
3226 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3227 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3229 #: g10/import.c:2475
3230 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3231 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3233 #: g10/import.c:2477
3234 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3235 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3239 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3240 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3244 msgid "keyring `%s' created\n"
3245 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3247 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3249 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3250 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3254 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3255 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3257 #: g10/keyedit.c:265
3258 msgid "[revocation]"
3259 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3261 #: g10/keyedit.c:266
3262 msgid "[self-signature]"
3263 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3265 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3266 msgid "1 bad signature\n"
3267 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3269 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3271 msgid "%d bad signatures\n"
3272 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3274 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3275 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3276 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3278 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3280 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3281 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3283 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3284 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3285 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3287 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3289 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3290 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3292 #: g10/keyedit.c:356
3293 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3294 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3296 #: g10/keyedit.c:358
3298 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3300 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3302 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3304 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3306 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3309 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3310 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3311 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3313 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3315 msgid " %d = I trust marginally\n"
3316 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3318 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3320 msgid " %d = I trust fully\n"
3321 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3323 #: g10/keyedit.c:438
3325 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3326 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3327 "trust signatures on your behalf.\n"
3329 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3330 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3331 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3333 #: g10/keyedit.c:454
3334 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3335 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:598
3339 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3340 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3342 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3343 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3344 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3345 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3347 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3348 #: g10/keyedit.c:1795
3349 msgid " Unable to sign.\n"
3350 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3352 #: g10/keyedit.c:626
3354 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3355 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3357 #: g10/keyedit.c:654
3359 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3360 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3362 #: g10/keyedit.c:682
3364 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3365 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3367 #: g10/keyedit.c:684
3368 msgid "Sign it? (y/N) "
3369 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3371 #: g10/keyedit.c:706
3374 "The self-signature on \"%s\"\n"
3375 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3377 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3378 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:715
3381 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3382 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3384 #: g10/keyedit.c:729
3387 "Your current signature on \"%s\"\n"
3390 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3391 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3393 #: g10/keyedit.c:733
3394 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3395 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3397 #: g10/keyedit.c:754
3400 "Your current signature on \"%s\"\n"
3401 "is a local signature.\n"
3403 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3404 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3406 #: g10/keyedit.c:758
3407 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3409 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3411 #: g10/keyedit.c:779
3413 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3414 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3416 #: g10/keyedit.c:782
3418 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3419 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3421 #: g10/keyedit.c:787
3422 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3423 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3425 #: g10/keyedit.c:809
3427 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3428 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3430 #: g10/keyedit.c:824
3431 msgid "This key has expired!"
3432 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3434 #: g10/keyedit.c:842
3436 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3437 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3439 #: g10/keyedit.c:848
3440 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3442 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3444 #: g10/keyedit.c:888
3446 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3449 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:890
3452 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3453 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:915
3457 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3459 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3461 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3462 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3464 #: g10/keyedit.c:920
3466 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3467 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3469 #: g10/keyedit.c:922
3471 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3472 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3474 #: g10/keyedit.c:924
3476 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3477 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3479 #: g10/keyedit.c:926
3481 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3482 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3484 #: g10/keyedit.c:932
3485 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3486 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3488 #: g10/keyedit.c:956
3491 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3494 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3495 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3497 #: g10/keyedit.c:963
3498 msgid "This will be a self-signature.\n"
3499 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3501 #: g10/keyedit.c:969
3502 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3504 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3505 "(nieeksportowalny).\n"
3507 #: g10/keyedit.c:977
3508 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3510 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3513 #: g10/keyedit.c:987
3514 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3515 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3517 #: g10/keyedit.c:994
3518 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3519 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3521 #: g10/keyedit.c:1001
3522 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3523 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3525 #: g10/keyedit.c:1006
3526 msgid "I have checked this key casually.\n"
3527 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3529 #: g10/keyedit.c:1011
3530 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3531 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3533 #: g10/keyedit.c:1021
3534 msgid "Really sign? (y/N) "
3535 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3537 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3538 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3540 msgid "signing failed: %s\n"
3541 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3543 #: g10/keyedit.c:1131
3544 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3546 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3548 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3549 msgid "This key is not protected.\n"
3550 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3552 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3553 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3554 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3556 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3557 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3558 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3560 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3561 msgid "Key is protected.\n"
3562 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3564 #: g10/keyedit.c:1186
3566 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3567 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3569 #: g10/keyedit.c:1192
3571 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3574 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3577 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3578 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3579 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3581 #: g10/keyedit.c:1212
3583 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3586 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3589 #: g10/keyedit.c:1215
3590 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3591 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3593 #: g10/keyedit.c:1298
3594 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3595 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3597 #: g10/keyedit.c:1384
3598 msgid "save and quit"
3599 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3601 #: g10/keyedit.c:1387
3602 msgid "show key fingerprint"
3603 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3605 #: g10/keyedit.c:1388
3606 msgid "list key and user IDs"
3607 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3609 #: g10/keyedit.c:1390
3610 msgid "select user ID N"
3611 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3613 #: g10/keyedit.c:1391
3614 msgid "select subkey N"
3615 msgstr "wybór podklucza N"
3617 #: g10/keyedit.c:1392
3618 msgid "check signatures"
3619 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3621 #: g10/keyedit.c:1397
3622 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3624 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3625 "powi±zane polecenia]"
3627 #: g10/keyedit.c:1402
3628 msgid "sign selected user IDs locally"
3630 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3633 #: g10/keyedit.c:1404
3634 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3635 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3637 #: g10/keyedit.c:1406
3638 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3640 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3643 #: g10/keyedit.c:1410
3644 msgid "add a user ID"
3645 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3647 #: g10/keyedit.c:1412
3648 msgid "add a photo ID"
3649 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3651 #: g10/keyedit.c:1414
3652 msgid "delete selected user IDs"
3653 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3655 #: g10/keyedit.c:1419
3656 msgid "add a subkey"
3657 msgstr "dodanie podklucza"
3659 #: g10/keyedit.c:1423
3660 msgid "add a key to a smartcard"
3661 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3663 #: g10/keyedit.c:1425
3664 msgid "move a key to a smartcard"
3665 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3667 #: g10/keyedit.c:1427
3668 msgid "move a backup key to a smartcard"
3669 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3671 #: g10/keyedit.c:1431
3672 msgid "delete selected subkeys"
3673 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3675 #: g10/keyedit.c:1433
3676 msgid "add a revocation key"
3677 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3679 #: g10/keyedit.c:1435
3680 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3681 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3683 #: g10/keyedit.c:1437
3684 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3685 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3687 #: g10/keyedit.c:1439
3688 msgid "flag the selected user ID as primary"
3689 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3691 #: g10/keyedit.c:1441
3692 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3693 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3695 #: g10/keyedit.c:1444
3696 msgid "list preferences (expert)"
3697 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3699 #: g10/keyedit.c:1446
3700 msgid "list preferences (verbose)"
3701 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3703 #: g10/keyedit.c:1448
3704 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3705 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3707 #: g10/keyedit.c:1453
3708 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3710 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3713 #: g10/keyedit.c:1455
3714 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3715 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3717 #: g10/keyedit.c:1457
3718 msgid "change the passphrase"
3719 msgstr "zmiana has³a klucza"
3721 #: g10/keyedit.c:1461
3722 msgid "change the ownertrust"
3723 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3725 #: g10/keyedit.c:1463
3726 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3727 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3729 #: g10/keyedit.c:1465
3730 msgid "revoke selected user IDs"
3731 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3733 #: g10/keyedit.c:1470
3734 msgid "revoke key or selected subkeys"
3735 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3737 #: g10/keyedit.c:1471
3739 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3741 #: g10/keyedit.c:1472
3743 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3745 #: g10/keyedit.c:1473
3746 msgid "show selected photo IDs"
3747 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3749 #: g10/keyedit.c:1475
3750 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3752 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3755 #: g10/keyedit.c:1477
3756 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3758 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3761 #: g10/keyedit.c:1605
3763 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3764 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3766 #: g10/keyedit.c:1623
3767 msgid "Secret key is available.\n"
3768 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3770 #: g10/keyedit.c:1706
3771 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3772 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1714
3775 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3776 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3778 #: g10/keyedit.c:1733
3780 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3782 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3783 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3785 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3786 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3787 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3791 #: g10/keyedit.c:1783
3792 msgid "Key is revoked."
3793 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3795 #: g10/keyedit.c:1802
3796 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3797 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3799 #: g10/keyedit.c:1809
3800 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3801 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3803 #: g10/keyedit.c:1818
3805 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3806 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3808 #: g10/keyedit.c:1841
3810 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3811 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3813 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3814 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3815 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3817 #: g10/keyedit.c:1865
3818 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3819 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3821 #: g10/keyedit.c:1867
3822 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3824 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3826 #: g10/keyedit.c:1868
3827 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3830 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3831 #. moving the key and not about removing it.
3832 #: g10/keyedit.c:1921
3833 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3834 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3836 #: g10/keyedit.c:1933
3837 msgid "You must select exactly one key.\n"
3838 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3840 #: g10/keyedit.c:1961
3841 msgid "Command expects a filename argument\n"
3842 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3844 #: g10/keyedit.c:1975
3846 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3847 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3849 #: g10/keyedit.c:1992
3851 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3852 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2016
3855 msgid "You must select at least one key.\n"
3856 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3858 #: g10/keyedit.c:2019
3859 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3860 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3862 #: g10/keyedit.c:2020
3863 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3864 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3866 #: g10/keyedit.c:2055
3867 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3869 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3871 #: g10/keyedit.c:2056
3872 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3873 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3875 #: g10/keyedit.c:2074
3876 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3877 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3879 #: g10/keyedit.c:2085
3880 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3881 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3883 #: g10/keyedit.c:2087
3884 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3885 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3887 #: g10/keyedit.c:2137
3888 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3890 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3891 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3893 #: g10/keyedit.c:2179
3894 msgid "Set preference list to:\n"
3895 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3897 #: g10/keyedit.c:2185
3898 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3900 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3902 #: g10/keyedit.c:2187
3903 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3904 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3906 #: g10/keyedit.c:2257
3907 msgid "Save changes? (y/N) "
3908 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3910 #: g10/keyedit.c:2260
3911 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3912 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3914 #: g10/keyedit.c:2270
3916 msgid "update failed: %s\n"
3917 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3919 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3921 msgid "update secret failed: %s\n"
3922 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3924 #: g10/keyedit.c:2284
3925 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3926 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3928 #: g10/keyedit.c:2450
3932 #: g10/keyedit.c:2501
3934 msgstr "Ustawienia: "
3936 #: g10/keyedit.c:2512
3937 msgid "Keyserver no-modify"
3938 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3940 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3941 msgid "Preferred keyserver: "
3942 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3944 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3946 msgstr "Adnotacje: "
3948 #: g10/keyedit.c:2757
3949 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3950 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:2814
3954 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3955 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3957 #: g10/keyedit.c:2836
3959 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3960 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3962 #: g10/keyedit.c:2842
3966 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3967 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3970 msgstr "utworzono: %s"
3972 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3975 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3977 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3982 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3983 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3984 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3989 #: g10/keyedit.c:2867
3994 #: g10/keyedit.c:2882
3997 msgstr "zaufanie: %s"
3999 #: g10/keyedit.c:2886
4001 msgid "validity: %s"
4002 msgstr "poprawno¶æ: %s"
4004 #: g10/keyedit.c:2893
4005 msgid "This key has been disabled"
4006 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
4008 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4012 #: g10/keyedit.c:2945
4014 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4015 "unless you restart the program.\n"
4017 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
4018 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4021 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4023 msgstr "uniewa¿niony"
4025 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4026 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4030 #: g10/keyedit.c:3076
4032 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4033 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4035 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
4036 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
4037 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3137
4041 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4043 " of PGP to reject this key.\n"
4045 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
4046 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4049 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4050 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
4052 #: g10/keyedit.c:3148
4053 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4054 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3288
4057 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4058 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4060 #: g10/keyedit.c:3298
4061 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4062 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4064 #: g10/keyedit.c:3302
4065 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4066 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4068 #: g10/keyedit.c:3308
4069 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4070 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4072 #: g10/keyedit.c:3322
4074 msgid "Deleted %d signature.\n"
4075 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3323
4079 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4080 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3326
4083 msgid "Nothing deleted.\n"
4084 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
4086 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4088 msgstr "niepoprawny"
4090 #: g10/keyedit.c:3361
4092 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4093 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3368
4097 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4098 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3369
4102 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4103 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3377
4107 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4108 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3378
4112 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4113 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:3472
4117 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4119 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4121 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4122 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
4125 #: g10/keyedit.c:3483
4126 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4127 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:3503
4130 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4131 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
4133 #: g10/keyedit.c:3528
4134 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4135 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
4137 #: g10/keyedit.c:3543
4138 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4139 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
4141 #: g10/keyedit.c:3565
4142 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4143 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
4145 #: g10/keyedit.c:3584
4146 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4148 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
4150 #: g10/keyedit.c:3590
4152 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4153 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
4155 #: g10/keyedit.c:3651
4156 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4157 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
4159 #: g10/keyedit.c:3657
4160 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4161 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
4163 #: g10/keyedit.c:3661
4164 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4165 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
4167 #: g10/keyedit.c:3664
4168 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4169 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
4171 #: g10/keyedit.c:3710
4172 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4173 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
4175 #: g10/keyedit.c:3726
4176 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4177 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
4179 #: g10/keyedit.c:3804
4181 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4182 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
4184 #: g10/keyedit.c:3810
4186 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4188 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4190 #: g10/keyedit.c:3973
4191 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4192 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4194 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4196 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4197 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4199 #: g10/keyedit.c:4183
4200 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4201 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4203 #: g10/keyedit.c:4263
4204 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4205 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4207 #: g10/keyedit.c:4264
4208 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4209 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4211 #: g10/keyedit.c:4326
4212 msgid "Enter the notation: "
4213 msgstr "Adnotacje: "
4215 #: g10/keyedit.c:4475
4216 msgid "Proceed? (y/N) "
4217 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4219 #: g10/keyedit.c:4547
4221 msgid "No user ID with index %d\n"
4222 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4224 #: g10/keyedit.c:4608
4226 msgid "No user ID with hash %s\n"
4227 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4229 #: g10/keyedit.c:4643
4231 msgid "No subkey with index %d\n"
4232 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4234 #: g10/keyedit.c:4778
4236 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4237 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4239 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4241 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4242 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4244 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4245 msgid " (non-exportable)"
4246 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4248 #: g10/keyedit.c:4787
4250 msgid "This signature expired on %s.\n"
4251 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4253 #: g10/keyedit.c:4791
4254 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4255 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4257 #: g10/keyedit.c:4795
4258 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4259 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4261 #: g10/keyedit.c:4846
4262 msgid "Not signed by you.\n"
4263 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4265 #: g10/keyedit.c:4852
4267 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4268 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4270 #: g10/keyedit.c:4878
4271 msgid " (non-revocable)"
4272 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4274 #: g10/keyedit.c:4885
4276 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4277 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4279 #: g10/keyedit.c:4907
4280 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4281 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4283 #: g10/keyedit.c:4927
4284 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4285 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4287 #: g10/keyedit.c:4957
4288 msgid "no secret key\n"
4289 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4291 #: g10/keyedit.c:5027
4293 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4294 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4296 #: g10/keyedit.c:5044
4298 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4300 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4303 #: g10/keyedit.c:5108
4305 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4306 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4308 #: g10/keyedit.c:5170
4310 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4311 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4313 #: g10/keyedit.c:5265
4315 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4317 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
4322 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4323 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4326 msgid "too many cipher preferences\n"
4327 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4330 msgid "too many digest preferences\n"
4331 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4334 msgid "too many compression preferences\n"
4335 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4339 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4340 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4343 msgid "writing direct signature\n"
4344 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4347 msgid "writing self signature\n"
4348 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4350 #: g10/keygen.c:1006
4351 msgid "writing key binding signature\n"
4352 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4354 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4355 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4357 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4358 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4360 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4361 #: g10/keygen.c:3283
4363 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4364 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4366 #: g10/keygen.c:1337
4368 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4370 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4371 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4373 #: g10/keygen.c:1565
4375 msgstr "Podpisywanie"
4377 #: g10/keygen.c:1568
4379 msgstr "Certyfikowanie"
4381 #: g10/keygen.c:1571
4383 msgstr "Szyfrowanie"
4385 #: g10/keygen.c:1574
4386 msgid "Authenticate"
4387 msgstr "Uwierzytelnianie"
4389 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4390 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4391 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4394 #. s = Toggle signing capability
4395 #. e = Toggle encryption capability
4396 #. a = Toggle authentication capability
4399 #: g10/keygen.c:1592
4403 #: g10/keygen.c:1615
4405 msgid "Possible actions for a %s key: "
4406 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4408 #: g10/keygen.c:1619
4409 msgid "Current allowed actions: "
4410 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4412 #: g10/keygen.c:1624
4414 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4415 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4417 #: g10/keygen.c:1627
4419 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4420 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4422 #: g10/keygen.c:1630
4424 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4425 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4427 #: g10/keygen.c:1633
4429 msgid " (%c) Finished\n"
4430 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4432 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4433 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4434 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4436 #: g10/keygen.c:1696
4438 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4439 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4441 #: g10/keygen.c:1698
4443 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4444 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
4446 #: g10/keygen.c:1700
4448 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4449 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4451 #: g10/keygen.c:1701
4453 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4454 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4456 #: g10/keygen.c:1705
4458 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4459 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4461 #: g10/keygen.c:1706
4463 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4464 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4466 #: g10/keygen.c:1710
4468 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4469 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4471 #: g10/keygen.c:1711
4473 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4474 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4476 #: g10/keygen.c:1819
4478 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4479 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4481 #: g10/keygen.c:1827
4483 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4484 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4486 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4488 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4489 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4491 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4493 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4494 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4496 #: g10/keygen.c:1932
4498 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4499 " 0 = key does not expire\n"
4500 " <n> = key expires in n days\n"
4501 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4502 " <n>m = key expires in n months\n"
4503 " <n>y = key expires in n years\n"
4505 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4506 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4507 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4508 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4509 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4510 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4512 #: g10/keygen.c:1943
4514 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4515 " 0 = signature does not expire\n"
4516 " <n> = signature expires in n days\n"
4517 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4518 " <n>m = signature expires in n months\n"
4519 " <n>y = signature expires in n years\n"
4521 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4522 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4523 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4524 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4525 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4526 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4528 #: g10/keygen.c:1966
4529 msgid "Key is valid for? (0) "
4530 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4532 #: g10/keygen.c:1971
4534 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4535 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4537 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4538 msgid "invalid value\n"
4539 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4541 #: g10/keygen.c:1997
4542 msgid "Key does not expire at all\n"
4543 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4545 #: g10/keygen.c:1998
4546 msgid "Signature does not expire at all\n"
4547 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4549 #: g10/keygen.c:2003
4551 msgid "Key expires at %s\n"
4552 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4554 #: g10/keygen.c:2004
4556 msgid "Signature expires at %s\n"
4557 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4559 #: g10/keygen.c:2008
4561 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4562 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4564 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4565 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4567 #: g10/keygen.c:2021
4568 msgid "Is this correct? (y/N) "
4569 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4571 #: g10/keygen.c:2071
4574 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4578 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4581 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4582 #. but you should keep your existing translation. In case
4583 #. the new string is not translated this old string will
4585 #: g10/keygen.c:2086
4588 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4590 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4591 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4595 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4596 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4597 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4598 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4601 #: g10/keygen.c:2105
4603 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4605 #: g10/keygen.c:2113
4606 msgid "Invalid character in name\n"
4607 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4609 #: g10/keygen.c:2115
4610 msgid "Name may not start with a digit\n"
4611 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4613 #: g10/keygen.c:2117
4614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4615 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4617 #: g10/keygen.c:2125
4618 msgid "Email address: "
4619 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4621 #: g10/keygen.c:2131
4622 msgid "Not a valid email address\n"
4623 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4625 #: g10/keygen.c:2139
4627 msgstr "Komentarz: "
4629 #: g10/keygen.c:2145
4630 msgid "Invalid character in comment\n"
4631 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4633 #: g10/keygen.c:2167
4635 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4636 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4638 #: g10/keygen.c:2173
4641 "You selected this USER-ID:\n"
4645 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4649 #: g10/keygen.c:2178
4650 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4652 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4655 #: g10/keygen.c:2193
4656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4657 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
4659 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4660 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4661 #. string which should be translated accordingly and the
4662 #. letter changed to match the one in the answer string.
4665 #. c = Change comment
4667 #. o = Okay (ready, continue)
4670 #: g10/keygen.c:2209
4674 #: g10/keygen.c:2219
4675 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4676 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4678 #: g10/keygen.c:2220
4679 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4681 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4682 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4684 #: g10/keygen.c:2239
4685 msgid "Please correct the error first\n"
4686 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4688 #: g10/keygen.c:2281
4690 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4693 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4696 #: g10/keygen.c:2284
4698 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4701 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4702 "klucza szyfruj±cego."
4704 #: g10/keygen.c:2300
4709 #: g10/keygen.c:2306
4711 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4712 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4713 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4716 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4717 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4721 #: g10/keygen.c:2330
4723 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4724 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4725 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4726 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4728 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4730 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4731 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4733 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4737 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4738 msgid "Key generation canceled.\n"
4739 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4741 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4743 msgid "writing public key to `%s'\n"
4744 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4746 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4748 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4749 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4751 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4753 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4754 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4756 #: g10/keygen.c:3606
4758 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4759 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4761 #: g10/keygen.c:3613
4763 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4764 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4766 #: g10/keygen.c:3633
4768 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4769 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4771 #: g10/keygen.c:3641
4773 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4774 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4776 #: g10/keygen.c:3669
4777 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4778 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4780 #: g10/keygen.c:3680
4782 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4783 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4785 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4786 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4788 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4790 msgid "Key generation failed: %s\n"
4791 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4793 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4796 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4798 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4799 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4801 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4804 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4806 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4807 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4809 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4810 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4812 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4814 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4815 msgid "Really create? (y/N) "
4816 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4818 #: g10/keygen.c:4124
4820 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4821 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4823 #: g10/keygen.c:4173
4825 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4826 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4828 #: g10/keygen.c:4199
4830 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4831 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4833 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4837 #: g10/keylist.c:273
4838 msgid "Critical signature policy: "
4839 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4841 #: g10/keylist.c:275
4842 msgid "Signature policy: "
4843 msgstr "Regulamin podpisu: "
4845 #: g10/keylist.c:314
4846 msgid "Critical preferred keyserver: "
4847 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4849 #: g10/keylist.c:367
4850 msgid "Critical signature notation: "
4851 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4853 #: g10/keylist.c:369
4854 msgid "Signature notation: "
4855 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4857 #: g10/keylist.c:479
4859 msgstr "Zbiór kluczy"
4861 #: g10/keylist.c:1522
4862 msgid "Primary key fingerprint:"
4863 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4865 #: g10/keylist.c:1524
4866 msgid " Subkey fingerprint:"
4867 msgstr " Odcisk podklucza:"
4869 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4870 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4871 #: g10/keylist.c:1531
4872 msgid " Primary key fingerprint:"
4873 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4875 #: g10/keylist.c:1533
4876 msgid " Subkey fingerprint:"
4877 msgstr " Odcisk podklucza:"
4879 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4880 msgid " Key fingerprint ="
4881 msgstr " Odcisk klucza ="
4883 #: g10/keylist.c:1608
4884 msgid " Card serial no. ="
4885 msgstr " Nr seryjny karty ="
4887 #: g10/keyring.c:1297
4889 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4890 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4892 #: g10/keyring.c:1326
4893 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4894 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4896 #: g10/keyring.c:1327
4898 msgid "%s is the unchanged one\n"
4899 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4901 #: g10/keyring.c:1328
4903 msgid "%s is the new one\n"
4904 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4906 #: g10/keyring.c:1329
4907 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4908 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4910 #: g10/keyring.c:1430
4912 msgid "caching keyring `%s'\n"
4913 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4915 #: g10/keyring.c:1489
4917 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4918 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4920 #: g10/keyring.c:1501
4922 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4923 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4925 #: g10/keyring.c:1573
4927 msgid "%s: keyring created\n"
4928 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4930 #: g10/keyserver.c:74
4931 msgid "include revoked keys in search results"
4932 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4934 #: g10/keyserver.c:75
4935 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4936 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4938 #: g10/keyserver.c:77
4939 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4941 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4944 #: g10/keyserver.c:79
4945 msgid "do not delete temporary files after using them"
4946 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4948 #: g10/keyserver.c:83
4949 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4950 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4952 #: g10/keyserver.c:85
4953 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4954 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4956 #: g10/keyserver.c:87
4957 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4958 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4960 #: g10/keyserver.c:153
4962 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4964 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4967 #: g10/keyserver.c:551
4971 #: g10/keyserver.c:754
4972 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4973 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4975 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4977 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4978 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4980 #: g10/keyserver.c:939
4982 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4983 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4985 #: g10/keyserver.c:941
4986 msgid "key not found on keyserver\n"
4987 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4989 #: g10/keyserver.c:1265
4991 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4992 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1269
4996 msgid "requesting key %s from %s\n"
4997 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1293
5001 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5002 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1296
5006 msgid "searching for names from %s\n"
5007 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1449
5011 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5012 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
5014 #: g10/keyserver.c:1453
5016 msgid "sending key %s to %s\n"
5017 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1496
5021 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5022 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
5024 #: g10/keyserver.c:1499
5026 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5027 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
5029 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5030 msgid "no keyserver action!\n"
5031 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
5033 #: g10/keyserver.c:1554
5035 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5036 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
5038 #: g10/keyserver.c:1563
5039 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5040 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
5042 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5043 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5044 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
5046 #: g10/keyserver.c:1640
5047 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5049 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
5051 #: g10/keyserver.c:1652
5053 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5054 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
5056 #: g10/keyserver.c:1657
5058 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5060 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
5062 #: g10/keyserver.c:1665
5064 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5065 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
5067 #: g10/keyserver.c:1672
5068 msgid "keyserver timed out\n"
5069 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
5071 #: g10/keyserver.c:1677
5072 msgid "keyserver internal error\n"
5073 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
5075 #: g10/keyserver.c:1686
5077 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5078 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
5080 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5082 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5083 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
5085 #: g10/keyserver.c:2009
5087 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5088 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
5090 #: g10/keyserver.c:2031
5092 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5093 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
5095 #: g10/keyserver.c:2033
5097 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5098 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
5100 #: g10/keyserver.c:2089
5102 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5103 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
5105 #: g10/keyserver.c:2095
5107 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5108 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
5110 #: g10/mainproc.c:242
5112 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5113 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5115 #: g10/mainproc.c:295
5117 msgid "%s encrypted session key\n"
5118 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5120 #: g10/mainproc.c:305
5122 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5123 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5125 #: g10/mainproc.c:371
5127 msgid "public key is %s\n"
5128 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5130 #: g10/mainproc.c:434
5131 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5132 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5134 #: g10/mainproc.c:467
5136 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5138 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5140 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5145 #: g10/mainproc.c:475
5147 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5148 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5150 #: g10/mainproc.c:490
5152 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5153 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5155 #: g10/mainproc.c:506
5157 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5158 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
5160 #: g10/mainproc.c:508
5161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5162 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
5164 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5166 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5167 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
5169 #: g10/mainproc.c:548
5171 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5172 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
5174 #: g10/mainproc.c:582
5175 msgid "decryption okay\n"
5176 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5178 #: g10/mainproc.c:586
5179 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5180 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
5182 #: g10/mainproc.c:589
5183 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5184 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
5186 #: g10/mainproc.c:597
5188 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5189 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
5191 #: g10/mainproc.c:602
5193 msgid "decryption failed: %s\n"
5194 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
5196 #: g10/mainproc.c:623
5197 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5198 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
5200 #: g10/mainproc.c:625
5202 msgid "original file name='%.*s'\n"
5203 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5205 #: g10/mainproc.c:713
5206 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5207 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5209 #: g10/mainproc.c:866
5210 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5212 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5214 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5215 msgid "no signature found\n"
5216 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5218 #: g10/mainproc.c:1486
5219 msgid "signature verification suppressed\n"
5220 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5222 #: g10/mainproc.c:1595
5223 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5224 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5226 #: g10/mainproc.c:1606
5228 msgid "Signature made %s\n"
5229 msgstr "Podpisano w %s\n"
5231 #: g10/mainproc.c:1607
5233 msgid " using %s key %s\n"
5234 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5236 #: g10/mainproc.c:1611
5238 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5239 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5241 #: g10/mainproc.c:1631
5242 msgid "Key available at: "
5243 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5245 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5247 msgid "BAD signature from \"%s\""
5248 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5250 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5252 msgid "Expired signature from \"%s\""
5253 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5255 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5257 msgid "Good signature from \"%s\""
5258 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5260 #: g10/mainproc.c:1818
5264 #: g10/mainproc.c:1851
5267 msgstr " alias ,,%s''"
5269 #: g10/mainproc.c:1949
5271 msgid "Signature expired %s\n"
5272 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5274 #: g10/mainproc.c:1954
5276 msgid "Signature expires %s\n"
5277 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5279 #: g10/mainproc.c:1957
5281 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5282 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5284 #: g10/mainproc.c:1958
5288 #: g10/mainproc.c:1959
5292 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5296 #: g10/mainproc.c:1979
5298 msgid "Can't check signature: %s\n"
5299 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5301 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5302 msgid "not a detached signature\n"
5303 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5305 #: g10/mainproc.c:2106
5307 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5309 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5311 #: g10/mainproc.c:2114
5313 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5314 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5316 #: g10/mainproc.c:2179
5317 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5318 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5320 #: g10/mainproc.c:2189
5321 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5322 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5324 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5326 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5327 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5331 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5332 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5336 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5338 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5341 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5343 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
5347 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5348 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5352 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5357 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5358 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5361 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5362 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5364 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5366 msgid "please see %s for more information\n"
5367 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5371 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5372 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5376 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5377 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5381 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5382 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5386 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5388 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5392 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5393 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5397 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5398 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5401 msgid "Uncompressed"
5402 msgstr "Nieskompresowany"
5404 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5406 msgid "uncompressed|none"
5407 msgstr "nieskompresowany|brak"
5411 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5412 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5416 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5417 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5421 msgid "unknown option `%s'\n"
5422 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5424 #: g10/openfile.c:89
5426 msgid "File `%s' exists. "
5427 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5429 #: g10/openfile.c:93
5430 msgid "Overwrite? (y/N) "
5431 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5433 #: g10/openfile.c:126
5435 msgid "%s: unknown suffix\n"
5436 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5438 #: g10/openfile.c:150
5439 msgid "Enter new filename"
5440 msgstr "Nazwa pliku"
5442 #: g10/openfile.c:195
5443 msgid "writing to stdout\n"
5444 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5446 #: g10/openfile.c:316
5448 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5449 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5451 #: g10/openfile.c:395
5453 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5454 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5456 #: g10/openfile.c:397
5458 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5459 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5461 #: g10/parse-packet.c:213
5463 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5464 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5466 #: g10/parse-packet.c:834
5467 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5469 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5472 #: g10/parse-packet.c:1285
5474 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5475 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5477 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5479 msgid "problem with the agent: %s\n"
5480 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5482 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5484 msgid " (main key ID %s)"
5485 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5487 #: g10/passphrase.c:358
5490 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5493 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5496 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
5498 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
5501 #: g10/passphrase.c:384
5502 msgid "Enter passphrase\n"
5505 #: g10/passphrase.c:412
5506 msgid "cancelled by user\n"
5507 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5509 #: g10/passphrase.c:592
5512 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5515 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5518 #: g10/passphrase.c:600
5520 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5521 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5523 #: g10/passphrase.c:609
5525 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5526 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5531 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5532 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5533 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5534 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5537 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5538 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5539 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5540 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5543 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5544 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5546 #: g10/photoid.c:120
5548 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5549 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5551 #: g10/photoid.c:131
5553 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5554 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5556 #: g10/photoid.c:133
5557 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5558 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5560 #: g10/photoid.c:149
5562 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5563 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5565 #: g10/photoid.c:168
5566 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5567 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5569 #: g10/photoid.c:377
5570 msgid "unable to display photo ID!\n"
5571 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5573 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5574 msgid "No reason specified"
5575 msgstr "nie podano przyczyny"
5577 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5578 msgid "Key is superseded"
5579 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5581 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5582 msgid "Key has been compromised"
5583 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5585 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5586 msgid "Key is no longer used"
5587 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5589 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5590 msgid "User ID is no longer valid"
5591 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5594 msgid "reason for revocation: "
5595 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5598 msgid "revocation comment: "
5599 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5601 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5602 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5603 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5604 #. match the one in the answer string.
5606 #. i = please show me more information
5607 #. m = back to the main menu
5608 #. s = skip this key
5611 #: g10/pkclist.c:204
5615 #: g10/pkclist.c:212
5616 msgid "No trust value assigned to:\n"
5617 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5619 #: g10/pkclist.c:245
5621 msgid " aka \"%s\"\n"
5622 msgstr " alias ,,%s''\n"
5624 #: g10/pkclist.c:255
5626 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5627 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5629 #: g10/pkclist.c:270
5631 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5632 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5634 #: g10/pkclist.c:272
5636 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5637 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5639 #: g10/pkclist.c:278
5641 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5642 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5644 #: g10/pkclist.c:284
5645 msgid " m = back to the main menu\n"
5646 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5648 #: g10/pkclist.c:287
5649 msgid " s = skip this key\n"
5650 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5652 #: g10/pkclist.c:288
5654 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5656 #: g10/pkclist.c:292
5659 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5662 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5665 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5666 msgid "Your decision? "
5667 msgstr "Twoja decyzja? "
5669 #: g10/pkclist.c:319
5670 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5671 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5673 #: g10/pkclist.c:333
5674 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5675 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5677 #: g10/pkclist.c:418
5679 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5680 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5682 #: g10/pkclist.c:423
5684 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5685 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5687 #: g10/pkclist.c:429
5688 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5689 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5691 #: g10/pkclist.c:434
5692 msgid "This key belongs to us\n"
5693 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5695 #: g10/pkclist.c:460
5697 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5698 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5699 "you may answer the next question with yes.\n"
5701 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5702 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5703 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5705 #: g10/pkclist.c:479
5706 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5707 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5709 #: g10/pkclist.c:513
5710 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5711 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5713 #: g10/pkclist.c:520
5714 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5716 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5717 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5719 #: g10/pkclist.c:529
5720 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5721 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5723 #: g10/pkclist.c:532
5724 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5725 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5727 #: g10/pkclist.c:533
5728 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5729 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5731 #: g10/pkclist.c:539
5732 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5733 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5735 #: g10/pkclist.c:544
5736 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5737 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5739 #: g10/pkclist.c:564
5741 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5742 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5744 #: g10/pkclist.c:571
5746 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5747 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5749 #: g10/pkclist.c:583
5750 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5752 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5754 #: g10/pkclist.c:591
5755 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5757 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5759 #: g10/pkclist.c:602
5760 msgid "Note: This key has expired!\n"
5761 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5763 #: g10/pkclist.c:613
5764 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5765 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5767 #: g10/pkclist.c:615
5769 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5771 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5773 #: g10/pkclist.c:623
5774 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5775 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5777 #: g10/pkclist.c:624
5778 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5779 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5781 #: g10/pkclist.c:632
5783 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5785 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5787 #: g10/pkclist.c:634
5788 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5790 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5793 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5795 msgid "%s: skipped: %s\n"
5796 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5798 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5800 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5801 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5803 #: g10/pkclist.c:901
5804 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5805 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5807 #: g10/pkclist.c:925
5808 msgid "Current recipients:\n"
5809 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5811 #: g10/pkclist.c:951
5814 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5817 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5819 #: g10/pkclist.c:976
5820 msgid "No such user ID.\n"
5821 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5823 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5824 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5825 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5827 #: g10/pkclist.c:1006
5828 msgid "Public key is disabled.\n"
5829 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5831 #: g10/pkclist.c:1015
5832 msgid "skipped: public key already set\n"
5833 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5835 #: g10/pkclist.c:1050
5837 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5838 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5840 #: g10/pkclist.c:1112
5842 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5843 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5845 #: g10/pkclist.c:1175
5846 msgid "no valid addressees\n"
5847 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5849 #: g10/pkclist.c:1513
5851 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5852 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5854 #: g10/pkclist.c:1538
5856 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5857 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5859 #: g10/plaintext.c:95
5860 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5862 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5864 #: g10/plaintext.c:480
5865 msgid "Detached signature.\n"
5866 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5868 #: g10/plaintext.c:487
5869 msgid "Please enter name of data file: "
5870 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5872 #: g10/plaintext.c:519
5873 msgid "reading stdin ...\n"
5874 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5876 #: g10/plaintext.c:557
5877 msgid "no signed data\n"
5878 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5880 #: g10/plaintext.c:573
5882 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5883 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5885 #: g10/plaintext.c:607
5887 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5888 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5890 #: g10/pubkey-enc.c:105
5892 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5893 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5895 #: g10/pubkey-enc.c:136
5896 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5897 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5899 #: g10/pubkey-enc.c:225
5900 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5901 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5903 #: g10/pubkey-enc.c:246
5905 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5906 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5908 #: g10/pubkey-enc.c:284
5910 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5911 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5913 #: g10/pubkey-enc.c:304
5915 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5916 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5918 #: g10/pubkey-enc.c:310
5919 msgid "NOTE: key has been revoked"
5920 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5922 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5923 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5925 msgid "build_packet failed: %s\n"
5926 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5930 msgid "key %s has no user IDs\n"
5931 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5934 msgid "To be revoked by:\n"
5935 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5938 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5939 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5942 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5943 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5945 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5946 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5947 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5949 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5951 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5952 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5955 msgid "Revocation certificate created.\n"
5956 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5960 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5961 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5965 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5966 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5970 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5971 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5974 msgid "public key does not match secret key!\n"
5975 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5978 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5979 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5982 msgid "unknown protection algorithm\n"
5983 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5986 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5987 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5991 "Revocation certificate created.\n"
5993 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5994 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5995 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5996 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5997 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5999 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
6001 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
6003 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
6006 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
6007 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
6009 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
6010 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
6011 "nieupowa¿nionym.\n"
6014 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6015 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
6023 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6024 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
6027 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6028 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
6032 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6033 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
6036 msgid "(No description given)\n"
6037 msgstr "(nie podano)\n"
6040 msgid "Is this okay? (y/N) "
6041 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
6043 #: g10/seckey-cert.c:55
6044 msgid "secret key parts are not available\n"
6045 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
6047 #: g10/seckey-cert.c:61
6049 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6050 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
6052 #: g10/seckey-cert.c:72
6054 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6055 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
6057 #: g10/seckey-cert.c:291
6058 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6059 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
6061 #: g10/seckey-cert.c:292
6066 #: g10/seckey-cert.c:361
6067 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6068 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
6070 #: g10/seckey-cert.c:404
6071 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6073 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
6075 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6076 msgid "weak key created - retrying\n"
6077 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
6081 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6083 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
6084 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
6086 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6087 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6088 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
6092 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6093 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
6097 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6098 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
6100 #: g10/sig-check.c:80
6101 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6102 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
6104 #: g10/sig-check.c:105
6106 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6107 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
6109 #: g10/sig-check.c:117
6111 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6113 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
6115 #: g10/sig-check.c:211
6117 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6118 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
6120 #: g10/sig-check.c:212
6122 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6123 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
6125 #: g10/sig-check.c:223
6128 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6130 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
6131 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
6133 #: g10/sig-check.c:225
6136 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6138 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
6139 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
6141 #: g10/sig-check.c:239
6143 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6144 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
6146 #: g10/sig-check.c:252
6148 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6149 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
6151 #: g10/sig-check.c:280
6153 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6154 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6155 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
6157 #: g10/sig-check.c:341
6159 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6161 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
6164 #: g10/sig-check.c:607
6166 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6167 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
6169 #: g10/sig-check.c:634
6171 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6172 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
6176 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6178 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
6179 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6184 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6186 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
6187 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6192 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6195 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6196 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6200 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6201 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
6205 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6206 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
6209 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6211 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
6217 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6219 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6227 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6228 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6232 msgid "%s encryption will be used\n"
6233 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6235 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6238 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6239 "generatora liczb losowych!\n"
6241 #: g10/skclist.c:174
6243 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6244 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6246 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6248 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6249 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6251 #: g10/skclist.c:190
6252 msgid "skipped: secret key already present\n"
6253 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6255 #: g10/skclist.c:208
6256 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6258 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6259 "bezpiecznych podpisów!"
6261 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6263 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6264 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6266 #: g10/tdbdump.c:106
6269 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6270 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6272 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6273 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6275 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6277 msgid "error in `%s': %s\n"
6278 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6280 #: g10/tdbdump.c:161
6281 msgid "line too long"
6282 msgstr "linia zbyt d³uga"
6284 #: g10/tdbdump.c:169
6285 msgid "colon missing"
6286 msgstr "brak dwukropka"
6288 #: g10/tdbdump.c:175
6289 msgid "invalid fingerprint"
6290 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6292 #: g10/tdbdump.c:180
6293 msgid "ownertrust value missing"
6294 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6296 #: g10/tdbdump.c:216
6298 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6299 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6301 #: g10/tdbdump.c:220
6303 msgid "read error in `%s': %s\n"
6304 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6306 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6308 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6309 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6311 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6313 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6314 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6316 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6318 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6319 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6322 msgid "trustdb transaction too large\n"
6323 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6327 msgid "can't access `%s': %s\n"
6328 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6332 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6333 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6335 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6337 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6338 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6340 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6342 msgid "can't lock `%s'\n"
6343 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6347 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6348 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6352 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6353 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6357 msgid "%s: trustdb created\n"
6358 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6361 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6362 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6366 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6367 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6371 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6372 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6376 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6377 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6379 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6380 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6382 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6383 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6387 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6388 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6392 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6393 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6397 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6398 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6402 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6403 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6407 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6408 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6412 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6413 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6417 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6418 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6422 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6423 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6427 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6428 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6432 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6433 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6436 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6437 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
6439 #: g10/textfilter.c:147
6441 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6442 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6444 #: g10/textfilter.c:247
6446 msgid "input line longer than %d characters\n"
6447 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6449 #: g10/trustdb.c:222
6451 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6452 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6454 #: g10/trustdb.c:253
6456 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6457 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6459 #: g10/trustdb.c:291
6461 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6462 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6464 #: g10/trustdb.c:306
6466 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6467 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6469 #: g10/trustdb.c:316
6471 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6472 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6474 #: g10/trustdb.c:340
6476 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6477 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6479 #: g10/trustdb.c:346
6481 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6482 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6484 #: g10/trustdb.c:419
6485 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6486 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6488 #: g10/trustdb.c:428
6489 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6490 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6492 #: g10/trustdb.c:463
6494 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6496 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6498 #: g10/trustdb.c:469
6500 msgid "using %s trust model\n"
6501 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6503 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6504 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6505 #. make attractive information listings where columns line up
6506 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6507 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6508 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6509 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6510 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6511 #: g10/trustdb.c:521
6512 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6515 #: g10/trustdb.c:523
6517 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6519 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6521 msgstr "[przeterminowany]"
6523 #: g10/trustdb.c:529
6525 msgstr "[ nieznane ]"
6527 #: g10/trustdb.c:531
6529 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6531 #: g10/trustdb.c:532
6533 msgstr "[ marginalne ]"
6535 #: g10/trustdb.c:533
6539 #: g10/trustdb.c:534
6541 msgstr "[ absolutne ]"
6543 #: g10/trustdb.c:549
6545 msgstr "nieokre¶lone"
6547 #: g10/trustdb.c:550
6551 #: g10/trustdb.c:551
6555 #: g10/trustdb.c:552
6559 #: g10/trustdb.c:553
6563 #: g10/trustdb.c:593
6564 msgid "no need for a trustdb check\n"
6565 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6567 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6569 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6570 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6572 #: g10/trustdb.c:608
6574 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6575 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6577 #: g10/trustdb.c:623
6579 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6580 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6582 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6584 msgid "public key %s not found: %s\n"
6585 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6587 #: g10/trustdb.c:1079
6588 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6589 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6591 #: g10/trustdb.c:1083
6592 msgid "checking the trustdb\n"
6593 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6595 #: g10/trustdb.c:2264
6597 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6598 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6600 #: g10/trustdb.c:2329
6601 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6602 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6604 #: g10/trustdb.c:2343
6606 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6607 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6609 #: g10/trustdb.c:2366
6611 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6612 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6614 #: g10/trustdb.c:2452
6617 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6619 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6622 #: g10/trustdb.c:2527
6624 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6626 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6631 "the signature could not be verified.\n"
6632 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6633 "should be the first file given on the command line.\n"
6635 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6636 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6637 "argumentu linii poleceñ.\n"
6641 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6642 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6646 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6647 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6649 #: jnlib/argparse.c:194
6650 msgid "argument not expected"
6651 msgstr "nieoczekiwany argument"
6653 #: jnlib/argparse.c:196
6655 msgstr "b³±d odczytu"
6657 #: jnlib/argparse.c:198
6658 msgid "keyword too long"
6659 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6661 #: jnlib/argparse.c:200
6662 msgid "missing argument"
6663 msgstr "brak argumentu"
6665 #: jnlib/argparse.c:202
6666 msgid "invalid command"
6667 msgstr "b³êdne polecenie"
6669 #: jnlib/argparse.c:204
6670 msgid "invalid alias definition"
6671 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6673 #: jnlib/argparse.c:206
6675 msgstr "brak pamiêci"
6677 #: jnlib/argparse.c:208
6678 msgid "invalid option"
6679 msgstr "b³êdna opcja"
6681 #: jnlib/argparse.c:216
6683 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6684 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6686 #: jnlib/argparse.c:218
6688 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6689 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6691 #: jnlib/argparse.c:221
6693 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6694 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6696 #: jnlib/argparse.c:223
6698 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6699 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6701 #: jnlib/argparse.c:225
6703 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6704 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6706 #: jnlib/argparse.c:227
6707 msgid "out of core\n"
6708 msgstr "brak pamiêci\n"
6710 #: jnlib/argparse.c:229
6712 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6713 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6715 #: jnlib/logging.c:647
6717 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6718 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6720 #: jnlib/utf8conv.c:68
6722 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6723 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6725 #: jnlib/utf8conv.c:76
6727 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6728 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6730 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6732 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6733 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6735 #: jnlib/dotlock.c:234
6737 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6738 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6740 #: jnlib/dotlock.c:269
6742 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6743 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
6745 #: jnlib/dotlock.c:453
6747 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6748 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
6750 #: jnlib/dotlock.c:459
6751 msgid " - probably dead - removing lock"
6752 msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
6754 #: jnlib/dotlock.c:469
6756 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6757 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
6759 #: jnlib/dotlock.c:470
6760 msgid "(deadlock?) "
6761 msgstr "(zakleszczenie?) "
6763 #: jnlib/dotlock.c:493
6765 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6766 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
6768 #: jnlib/dotlock.c:501
6770 msgid "waiting for lock %s...\n"
6771 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
6774 msgid "set debugging flags"
6775 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6778 msgid "enable full debugging"
6779 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6781 #: kbx/kbxutil.c:117
6782 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6783 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6785 #: kbx/kbxutil.c:120
6787 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6788 "List, export, import Keybox data\n"
6790 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6791 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6793 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6795 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6796 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6798 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6800 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6801 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6803 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6804 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6805 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6807 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6808 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6810 #: scd/app-nks.c:834
6811 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6812 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6814 #: scd/app-nks.c:1092
6815 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6816 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6818 #: scd/app-nks.c:1093
6819 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6820 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6822 #: scd/app-nks.c:1099
6823 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6825 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6827 #: scd/app-nks.c:1101
6828 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6829 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6831 #: scd/app-nks.c:1109
6832 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6834 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6837 #: scd/app-nks.c:1111
6838 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6840 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6842 #: scd/app-nks.c:1119
6844 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6845 "qualified signatures."
6847 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6848 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6850 #: scd/app-nks.c:1121
6852 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6853 "qualified signatures."
6855 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6856 "podpisów kwalifikowanych."
6858 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6860 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6861 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:758
6865 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6866 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:771
6870 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6871 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6873 #: scd/app-openpgp.c:1219
6875 msgid "reading public key failed: %s\n"
6876 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6879 msgid "response does not contain the public key data\n"
6880 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6882 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6884 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6886 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6887 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6888 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:1599
6892 msgid "using default PIN as %s\n"
6893 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:1606
6897 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6899 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6900 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6902 #: scd/app-openpgp.c:1621
6904 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6905 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6907 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6908 msgid "||Please enter the PIN"
6909 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6911 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6913 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6914 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6916 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6917 #: scd/app-openpgp.c:3398
6919 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6920 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6922 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6923 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6924 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6926 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6927 msgid "card is permanently locked!\n"
6928 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6930 #: scd/app-openpgp.c:1768
6932 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6934 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6936 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6937 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6938 #: scd/app-openpgp.c:1775
6940 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6941 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6943 #: scd/app-openpgp.c:1779
6944 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6945 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6947 #: scd/app-openpgp.c:1800
6948 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6949 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:2152
6952 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6953 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6957 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6958 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6960 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6961 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6962 #. to get some infos on the string.
6963 #: scd/app-openpgp.c:2185
6964 msgid "|RN|New Reset Code"
6965 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6967 #: scd/app-openpgp.c:2186
6968 msgid "|AN|New Admin PIN"
6969 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6971 #: scd/app-openpgp.c:2186
6973 msgstr "|N|Nowy PIN"
6975 #: scd/app-openpgp.c:2257
6976 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6977 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6979 #: scd/app-openpgp.c:2258
6980 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6981 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6983 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6984 msgid "error reading application data\n"
6985 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6987 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6988 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6989 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6991 #: scd/app-openpgp.c:2331
6992 msgid "key already exists\n"
6993 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6995 #: scd/app-openpgp.c:2335
6996 msgid "existing key will be replaced\n"
6997 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:2337
7000 msgid "generating new key\n"
7001 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
7003 #: scd/app-openpgp.c:2339
7004 msgid "writing new key\n"
7005 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
7007 #: scd/app-openpgp.c:2788
7008 msgid "creation timestamp missing\n"
7009 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7013 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7014 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
7016 #: scd/app-openpgp.c:2971
7018 msgid "failed to store the key: %s\n"
7019 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
7021 #: scd/app-openpgp.c:3057
7022 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7023 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
7025 #: scd/app-openpgp.c:3070
7026 msgid "generating key failed\n"
7027 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
7029 #: scd/app-openpgp.c:3073
7031 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7032 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
7034 #: scd/app-openpgp.c:3131
7035 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7036 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
7038 #: scd/app-openpgp.c:3181
7039 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7040 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
7042 #: scd/app-openpgp.c:3297
7044 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7045 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
7047 #: scd/app-openpgp.c:3373
7049 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7050 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
7052 #: scd/app-openpgp.c:3716
7054 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7056 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
7059 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7061 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7062 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
7064 #: scd/app-dinsig.c:299
7065 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7066 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
7068 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7069 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7070 #. to get some infos on the string.
7071 #: scd/app-dinsig.c:529
7072 msgid "|N|Initial New PIN"
7073 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
7075 #: scd/scdaemon.c:109
7076 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7077 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
7079 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7080 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7081 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
7083 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7084 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7085 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
7087 #: scd/scdaemon.c:128
7088 msgid "|N|connect to reader at port N"
7089 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7091 #: scd/scdaemon.c:130
7092 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7093 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
7095 #: scd/scdaemon.c:132
7096 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7097 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
7099 #: scd/scdaemon.c:135
7100 msgid "do not use the internal CCID driver"
7101 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
7103 #: scd/scdaemon.c:141
7104 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7105 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
7107 #: scd/scdaemon.c:144
7108 msgid "do not use a reader's pinpad"
7109 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
7111 #: scd/scdaemon.c:149
7112 msgid "deny the use of admin card commands"
7113 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
7115 #: scd/scdaemon.c:152
7116 msgid "use variable length input for pinpad"
7117 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
7119 #: scd/scdaemon.c:269
7120 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7121 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
7123 #: scd/scdaemon.c:271
7125 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7126 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7128 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7129 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
7131 #: scd/scdaemon.c:786
7132 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7133 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
7135 #: scd/scdaemon.c:1140
7137 msgid "handler for fd %d started\n"
7138 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
7140 #: scd/scdaemon.c:1152
7142 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7143 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
7147 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7148 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
7150 #: sm/call-agent.c:137
7152 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7153 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
7155 #: sm/call-dirmngr.c:252
7157 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7158 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7160 #: sm/call-dirmngr.c:285
7161 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7162 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7164 #: sm/call-dirmngr.c:297
7166 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7167 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7169 #: sm/call-dirmngr.c:317
7170 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7171 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7173 #: sm/certchain.c:196
7175 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7176 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
7178 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7182 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7186 #: sm/certchain.c:258
7188 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7189 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
7191 #: sm/certchain.c:297
7192 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7193 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
7195 #: sm/certchain.c:335
7196 msgid "critical marked policy without configured policies"
7197 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
7199 #: sm/certchain.c:345
7201 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7202 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7204 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7205 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7206 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
7208 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7209 msgid "certificate policy not allowed"
7210 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
7212 #: sm/certchain.c:527
7213 msgid "looking up issuer at external location\n"
7214 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7216 #: sm/certchain.c:546
7218 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7219 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
7221 #: sm/certchain.c:590
7222 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7223 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7225 #: sm/certchain.c:614
7227 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7228 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7230 #: sm/certchain.c:616
7232 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7234 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
7236 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7237 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7238 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7239 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7240 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7242 #: sm/certchain.c:981
7243 msgid "certificate has been revoked"
7244 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7246 #: sm/certchain.c:996
7247 msgid "the status of the certificate is unknown"
7248 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
7250 #: sm/certchain.c:1003
7251 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7252 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
7254 #: sm/certchain.c:1009
7256 msgid "checking the CRL failed: %s"
7257 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
7259 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7261 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7262 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7264 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7265 msgid "certificate not yet valid"
7266 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7268 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7269 msgid "root certificate not yet valid"
7270 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7272 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7273 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7274 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7276 #: sm/certchain.c:1068
7277 msgid "certificate has expired"
7278 msgstr "certyfikat wygas³"
7280 #: sm/certchain.c:1069
7281 msgid "root certificate has expired"
7282 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7284 #: sm/certchain.c:1070
7285 msgid "intermediate certificate has expired"
7286 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7288 #: sm/certchain.c:1112
7290 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7291 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7293 #: sm/certchain.c:1121
7294 msgid "certificate with invalid validity"
7295 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7297 #: sm/certchain.c:1158
7298 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7299 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7301 #: sm/certchain.c:1160
7302 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7303 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7305 #: sm/certchain.c:1161
7306 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7307 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7309 #: sm/certchain.c:1165
7310 msgid " ( signature created at "
7311 msgstr " ( podpis utworzony "
7313 #: sm/certchain.c:1166
7314 msgid " (certificate created at "
7315 msgstr " (certyfikat utworzony "
7317 #: sm/certchain.c:1169
7318 msgid " (certificate valid from "
7319 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7321 #: sm/certchain.c:1170
7322 msgid " ( issuer valid from "
7323 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7325 #: sm/certchain.c:1200
7327 msgid "fingerprint=%s\n"
7328 msgstr "odcisk=%s\n"
7330 #: sm/certchain.c:1209
7331 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7332 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7334 #: sm/certchain.c:1222
7335 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7336 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7338 #: sm/certchain.c:1228
7339 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7340 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7342 #: sm/certchain.c:1285
7343 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7344 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7346 #: sm/certchain.c:1349
7347 msgid "no issuer found in certificate"
7348 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7350 #: sm/certchain.c:1422
7351 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7352 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7354 #: sm/certchain.c:1491
7355 msgid "root certificate is not marked trusted"
7356 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7358 #: sm/certchain.c:1504
7360 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7361 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7363 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7364 msgid "certificate chain too long\n"
7365 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7367 #: sm/certchain.c:1545
7368 msgid "issuer certificate not found"
7369 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7371 #: sm/certchain.c:1578
7372 msgid "certificate has a BAD signature"
7373 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7375 #: sm/certchain.c:1609
7376 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7377 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7379 #: sm/certchain.c:1660
7381 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7382 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7384 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7385 msgid "certificate is good\n"
7386 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7388 #: sm/certchain.c:1701
7389 msgid "intermediate certificate is good\n"
7390 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7392 #: sm/certchain.c:1702
7393 msgid "root certificate is good\n"
7394 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7396 #: sm/certchain.c:1873
7397 msgid "switching to chain model"
7398 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7400 #: sm/certchain.c:1882
7402 msgid "validation model used: %s"
7403 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7405 #: sm/certcheck.c:97
7407 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7408 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7410 #: sm/certcheck.c:107
7412 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7413 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7415 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7416 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7417 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7419 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7423 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7424 msgid "[Error - invalid encoding]"
7425 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7427 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7428 msgid "[Error - out of core]"
7429 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7431 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7432 msgid "[Error - No name]"
7433 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7435 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7436 msgid "[Error - invalid DN]"
7437 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7439 #: sm/certdump.c:948
7442 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7445 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7446 "created %s, expires %s.\n"
7448 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
7450 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7451 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
7453 #: sm/certlist.c:122
7454 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7456 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7458 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7460 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7461 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7463 #: sm/certlist.c:142
7464 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7465 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7467 #: sm/certlist.c:154
7468 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7469 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7471 #: sm/certlist.c:165
7472 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7473 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7475 #: sm/certlist.c:166
7476 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7477 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7479 #: sm/certlist.c:167
7480 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7481 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7483 #: sm/certlist.c:168
7484 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7485 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7487 #: sm/certreqgen.c:474
7489 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7490 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7492 #: sm/certreqgen.c:487
7494 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7495 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7497 #: sm/certreqgen.c:505
7499 msgid "line %d: no subject name given\n"
7500 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7502 #: sm/certreqgen.c:514
7504 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7505 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7507 #: sm/certreqgen.c:517
7509 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7510 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7512 #: sm/certreqgen.c:534
7514 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7515 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7517 #: sm/certreqgen.c:546
7519 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7520 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7522 #: sm/certreqgen.c:558
7524 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7525 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7527 #: sm/certreqgen.c:574
7529 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7530 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7532 #: sm/certreqgen.c:806
7534 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7535 "you just created once more.\n"
7537 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
7538 "utworzonego klucza.\n"
7540 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7543 msgstr " (%d) RSA\n"
7545 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7547 msgid " (%d) Existing key\n"
7548 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
7550 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7552 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7553 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7556 msgid "Enter the keygrip: "
7557 msgstr "Uchwyt klucza: "
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7560 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7561 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
7563 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7564 msgid "No key with this keygrip\n"
7565 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
7567 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7569 msgid "error reading the card: %s\n"
7570 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7572 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7574 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7575 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7578 msgid "Available keys:\n"
7579 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
7581 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7583 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7584 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7588 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7589 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7591 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7593 msgid " (%d) sign\n"
7594 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
7596 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7598 msgid " (%d) encrypt\n"
7599 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
7601 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7602 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7603 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7605 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7606 msgid "No subject name given\n"
7607 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7609 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7611 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7612 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7614 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7615 #. length of the first string up to the "%s". Please
7616 #. adjust it do the length of your translation. The
7617 #. second string is merely passed to atoi so you can
7618 #. drop everything after the number.
7619 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7621 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7622 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7624 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7625 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7628 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7629 msgid "Enter email addresses"
7630 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7632 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7633 msgid " (end with an empty line):\n"
7634 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7636 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7637 msgid "Enter DNS names"
7640 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7641 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7642 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7644 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7648 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7649 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7650 msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
7652 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7653 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7654 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
7656 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7657 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7659 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
7661 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7662 msgid "resource problem: out of core\n"
7663 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
7666 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7667 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7670 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7671 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7673 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7675 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7676 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7678 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7680 msgid "error locking keybox: %s\n"
7681 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7685 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7686 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7690 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7691 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7695 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7696 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7699 msgid "no valid recipients given\n"
7700 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7703 msgid "list external keys"
7704 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7707 msgid "list certificate chain"
7708 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7711 msgid "import certificates"
7712 msgstr "import certyfikatów"
7715 msgid "export certificates"
7716 msgstr "eksport certyfikatów"
7719 msgid "register a smartcard"
7720 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7723 msgid "pass a command to the dirmngr"
7724 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7727 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7728 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7731 msgid "create base-64 encoded output"
7732 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7735 msgid "assume input is in PEM format"
7736 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7739 msgid "assume input is in base-64 format"
7740 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7743 msgid "assume input is in binary format"
7744 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7747 msgid "use system's dirmngr if available"
7748 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7751 msgid "never consult a CRL"
7752 msgstr "pominiêcie CRL"
7755 msgid "check validity using OCSP"
7756 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7759 msgid "|N|number of certificates to include"
7760 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7763 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7764 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7767 msgid "do not check certificate policies"
7768 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7771 msgid "fetch missing issuer certificates"
7772 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7775 msgid "don't use the terminal at all"
7776 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7779 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7780 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7783 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7784 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7787 msgid "batch mode: never ask"
7788 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7791 msgid "assume yes on most questions"
7792 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7795 msgid "assume no on most questions"
7796 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7799 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7800 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7803 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7804 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7806 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7807 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7808 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7811 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7812 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7815 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7816 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7819 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7820 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7824 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7825 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7826 "Default operation depends on the input data\n"
7828 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7829 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7831 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7834 msgid "usage: gpgsm [options] "
7835 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7839 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7840 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7844 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7845 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7849 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7850 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7854 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7855 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7859 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7860 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7863 msgid "could not parse keyserver\n"
7864 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7867 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7868 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7872 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7873 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7877 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7878 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7881 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7882 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7886 msgid "total number processed: %lu\n"
7887 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7890 msgid "error storing certificate\n"
7891 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7894 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7896 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7898 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7900 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7901 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7903 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7905 msgid "error importing certificate: %s\n"
7906 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7908 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7910 msgid "error reading input: %s\n"
7911 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7915 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7916 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7920 msgid "keybox `%s' created\n"
7921 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7923 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7924 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7925 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7929 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7930 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7934 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7935 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7939 msgid "error storing certificate: %s\n"
7940 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7944 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7945 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7947 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7949 msgid "error storing flags: %s\n"
7950 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7957 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7959 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7961 #: sm/qualified.c:105
7963 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7964 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7966 #: sm/qualified.c:123
7968 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7969 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7971 #: sm/qualified.c:202
7974 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7976 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7979 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7981 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7983 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7985 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7987 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7989 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7992 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7993 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7995 #: sm/qualified.c:278
7998 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8000 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8002 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
8004 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
8008 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8010 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
8015 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8016 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
8020 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8021 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8024 msgid "Signature made "
8025 msgstr "Podpisano w "
8028 msgid "[date not given]"
8029 msgstr "[nie podano daty]"
8033 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8034 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
8038 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8039 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
8042 msgid "Good signature from"
8043 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
8050 msgid "This is a qualified signature\n"
8051 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8058 msgid "print data out hex encoded"
8059 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8061 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8062 msgid "decode received data lines"
8063 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8066 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8067 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8069 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8070 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8071 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8073 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8074 msgid "do not use extended connect mode"
8075 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8077 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8078 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8079 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8081 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8082 msgid "run /subst on startup"
8083 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8085 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8086 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8087 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8089 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8091 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8092 "Connect to a running agent and send commands\n"
8094 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8095 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8097 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8099 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8100 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8102 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8104 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8105 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8107 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8109 msgid "receiving line failed: %s\n"
8110 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8112 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8113 msgid "line too long - skipped\n"
8114 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8116 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8117 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8118 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8120 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8122 msgid "unknown command `%s'\n"
8123 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8125 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8127 msgid "sending line failed: %s\n"
8128 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8130 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8132 msgid "error sending %s command: %s\n"
8133 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8135 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8137 msgid "error sending standard options: %s\n"
8138 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8142 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8143 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8146 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8147 msgid "Options controlling the configuration"
8148 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8150 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8151 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8152 msgid "Options useful for debugging"
8153 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8155 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8157 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8158 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8161 msgid "Options controlling the security"
8162 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8165 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8166 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8169 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8171 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8174 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8175 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8178 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8179 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8182 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8183 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8185 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8186 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8187 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8190 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8191 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8194 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8195 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8198 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8199 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8202 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8203 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8206 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8207 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8210 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8211 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8214 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8215 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8218 msgid "Configuration for Keyservers"
8219 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8222 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8223 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8226 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8227 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8230 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8232 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8235 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8236 msgid "disable all access to the dirmngr"
8237 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8239 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8240 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8241 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8243 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8244 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8245 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8247 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8248 msgid "Options controlling the format of the output"
8249 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8251 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8252 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8253 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8255 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8256 msgid "Configuration for HTTP servers"
8257 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8259 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8260 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8261 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8263 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8264 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8265 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8267 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8268 msgid "LDAP server list"
8269 msgstr "lista serwerów LDAP"
8271 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8272 msgid "Configuration for OCSP"
8273 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8275 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8277 msgid "External verification of component %s failed"
8278 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8280 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8281 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8282 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8284 #: tools/gpgconf.c:62
8285 msgid "list all components"
8286 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8288 #: tools/gpgconf.c:63
8289 msgid "check all programs"
8290 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8292 #: tools/gpgconf.c:64
8293 msgid "|COMPONENT|list options"
8294 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8296 #: tools/gpgconf.c:65
8297 msgid "|COMPONENT|change options"
8298 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8300 #: tools/gpgconf.c:66
8301 msgid "|COMPONENT|check options"
8302 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8304 #: tools/gpgconf.c:68
8305 msgid "apply global default values"
8306 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8308 #: tools/gpgconf.c:70
8309 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8310 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8312 #: tools/gpgconf.c:72
8313 msgid "list global configuration file"
8314 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8316 #: tools/gpgconf.c:74
8317 msgid "check global configuration file"
8318 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8320 #: tools/gpgconf.c:79
8321 msgid "use as output file"
8322 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8324 #: tools/gpgconf.c:83
8325 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8326 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8328 #: tools/gpgconf.c:105
8329 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8330 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8332 #: tools/gpgconf.c:108
8334 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8335 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8337 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8338 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8340 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8341 msgid "usage: gpgconf [options] "
8342 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8344 #: tools/gpgconf.c:216
8345 msgid "Need one component argument"
8346 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8348 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8349 msgid "Component not found"
8350 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8352 #: tools/gpgconf.c:284
8353 msgid "No argument allowed"
8354 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8356 #: tools/symcryptrun.c:154
8366 #: tools/symcryptrun.c:156
8367 msgid "decryption modus"
8368 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8370 #: tools/symcryptrun.c:157
8371 msgid "encryption modus"
8372 msgstr "tryb szyfrowania"
8374 #: tools/symcryptrun.c:161
8375 msgid "tool class (confucius)"
8376 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8378 #: tools/symcryptrun.c:162
8379 msgid "program filename"
8380 msgstr "nazwa programu"
8382 #: tools/symcryptrun.c:164
8383 msgid "secret key file (required)"
8384 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8386 #: tools/symcryptrun.c:165
8387 msgid "input file name (default stdin)"
8388 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8390 #: tools/symcryptrun.c:209
8391 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8392 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8394 #: tools/symcryptrun.c:212
8396 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8397 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8398 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8400 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8401 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8402 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:281
8406 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8407 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8409 #: tools/symcryptrun.c:288
8411 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8412 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:314
8416 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8417 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8419 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8421 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8422 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8424 #: tools/symcryptrun.c:382
8426 msgid "error writing to %s: %s\n"
8427 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8429 #: tools/symcryptrun.c:389
8431 msgid "error reading from %s: %s\n"
8432 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8434 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8436 msgid "error closing %s: %s\n"
8437 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8439 #: tools/symcryptrun.c:488
8440 msgid "no --program option provided\n"
8441 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8443 #: tools/symcryptrun.c:494
8444 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8445 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8447 #: tools/symcryptrun.c:500
8448 msgid "no --keyfile option provided\n"
8449 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8451 #: tools/symcryptrun.c:511
8452 msgid "cannot allocate args vector\n"
8453 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:529
8457 msgid "could not create pipe: %s\n"
8458 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:536
8462 msgid "could not create pty: %s\n"
8463 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:552
8467 msgid "could not fork: %s\n"
8468 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:580
8472 msgid "execv failed: %s\n"
8473 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:609
8477 msgid "select failed: %s\n"
8478 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8480 #: tools/symcryptrun.c:626
8482 msgid "read failed: %s\n"
8483 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8485 #: tools/symcryptrun.c:678
8487 msgid "pty read failed: %s\n"
8488 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8490 #: tools/symcryptrun.c:730
8492 msgid "waitpid failed: %s\n"
8493 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8495 #: tools/symcryptrun.c:744
8497 msgid "child aborted with status %i\n"
8498 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8500 #: tools/symcryptrun.c:799
8502 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8503 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8505 #: tools/symcryptrun.c:812
8507 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8508 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8510 #: tools/symcryptrun.c:986
8512 msgid "either %s or %s must be given\n"
8513 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8515 #: tools/symcryptrun.c:1013
8516 msgid "no class provided\n"
8517 msgstr "nie podano klasy\n"
8519 #: tools/symcryptrun.c:1022
8521 msgid "class %s is not supported\n"
8522 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8524 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8525 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8526 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8528 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8530 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8531 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8533 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8534 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8536 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8537 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8539 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8540 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
8542 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8543 #~ msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"