Imported Upstream version 2.1.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
376
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "nie używanie SCdaemona"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
409
410 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgstr ""
412
413 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
452 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "option file `%s': %s\n"
456 msgid "option file '%s': %s\n"
457 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "reading options from `%s'\n"
461 msgid "reading options from '%s'\n"
462 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
466 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
467 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't create socket: %s\n"
471 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
477
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
480
481 msgid "error getting nonce for the socket\n"
482 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
486 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
487 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
491 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
492 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
500 msgid "listening on socket '%s'\n"
501 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
506 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "directory `%s' created\n"
510 msgid "directory '%s' created\n"
511 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
515 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
516 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s %s stopped\n"
550 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
551
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
554
555 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
556 msgstr ""
557 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
564 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
565
566 msgid ""
567 "@Commands:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@Polecenia:\n"
571 " "
572
573 msgid ""
574 "@\n"
575 "Options:\n"
576 " "
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Opcje:\n"
580 " "
581
582 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
583 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
589 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
590 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
591
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
600 "system."
601 msgstr ""
602 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
609 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "anulowano\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
625 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
630 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
631 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
635 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
636 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
640 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
641 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
645 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
646 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
650 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
652
653 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
654 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
655
656 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
657 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
658 #. Pinentry to insert a line break.  The double
659 #. percent sign is actually needed because it is also
660 #. a printf format string.  If you need to insert a
661 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
662 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 #. certificate.
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "certificates?"
668 msgstr ""
669 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
670 "użytkowników?"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Tak"
674
675 msgid "No"
676 msgstr "Nie"
677
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
679 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
680 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
681 #. needed because it is also a printf format string.  If you
682 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
683 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
684 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
685 #. as stored in the certificate.
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
689 "fingerprint:%%0A  %s"
690 msgstr ""
691 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
692 "odcisk:%%0A  %s"
693
694 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
695 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
696 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Akceptuj"
699
700 msgid "Wrong"
701 msgstr "Odrzuć"
702
703 #, c-format
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
705 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
713
714 msgid "Change passphrase"
715 msgstr "Zmiana hasła"
716
717 msgid "I'll change it later"
718 msgstr "Zmienię je później"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
722 msgid ""
723 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
724 "%%0A?"
725 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
726
727 #, fuzzy
728 #| msgid "enable key"
729 msgid "Delete key"
730 msgstr "włączenie klucza do użycia"
731
732 msgid ""
733 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
734 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
738 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
742 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "checking created signature failed: %s\n"
751 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
752
753 msgid "secret key parts are not available\n"
754 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
768 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
769 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
778 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
786 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
790 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
795 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
800 msgid "error running '%s': terminated\n"
801 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
805 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
806 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
810 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
815 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
816
817 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
818 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
834 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
835 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
839 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
840 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "yes"
844 msgstr "tak"
845
846 msgid "yY"
847 msgstr "tT"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "no"
851 msgstr "nie"
852
853 msgid "nN"
854 msgstr "nN"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 msgid "quit"
858 msgstr "wyjście"
859
860 msgid "qQ"
861 msgstr "wW"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "okay|okay"
865 msgstr "ok|ok"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "cancel|cancel"
869 msgstr "anuluj|anuluj"
870
871 msgid "oO"
872 msgstr "oO"
873
874 msgid "cC"
875 msgstr "aA"
876
877 #, c-format
878 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
879 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
880
881 #, c-format
882 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
883 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
884
885 #, c-format
886 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
887 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
891 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
896 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
905 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
909 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
910 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
911
912 msgid "connection to agent established\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
917 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
918 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
922 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
923 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
927 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
928 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
932 msgid "connection to the dirmngr established\n"
933 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
934
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim.  It will not be printed.
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
939
940 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 msgstr "|audit-log-result|Zły"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
945
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
950 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
951
952 msgid "|audit-log-result|Error"
953 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not used"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
957
958 msgid "|audit-log-result|Okay"
959 msgstr "|audit-log-result|OK"
960
961 msgid "|audit-log-result|Skipped"
962 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
963
964 msgid "|audit-log-result|Some"
965 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
966
967 msgid "Certificate chain available"
968 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
969
970 msgid "root certificate missing"
971 msgstr "brak certyfikatu głównego"
972
973 msgid "Data encryption succeeded"
974 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
975
976 msgid "Data available"
977 msgstr "Dane dostępne"
978
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "Klucz sesji utworzony"
981
982 #, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "algorytm: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "unsupported algorithm: %s"
988 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
989
990 msgid "seems to be not encrypted"
991 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
992
993 msgid "Number of recipients"
994 msgstr "Liczba odbiorców"
995
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr "Odbiorca %d"
999
1000 msgid "Data signing succeeded"
1001 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Signer %d"
1009 msgstr "Podpisujący %d"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "attr hash algorithm: %s"
1013 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1014
1015 msgid "Data decryption succeeded"
1016 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1017
1018 msgid "Encryption algorithm supported"
1019 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1020
1021 msgid "Data verification succeeded"
1022 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1023
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Podpis dostępny"
1026
1027 msgid "Parsing data succeeded"
1028 msgstr "Analiza danych zakończona"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1032 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Signature %d"
1036 msgstr "Podpis %d"
1037
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1040
1041 msgid "Root certificate trustworthy"
1042 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1043
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1046
1047 msgid "the available CRL is too old"
1048 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1049
1050 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1051 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1052
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1055
1056 msgid "No audit log entries."
1057 msgstr "Brak wpisów w logu."
1058
1059 msgid "Unknown operation"
1060 msgstr "Nieznana operacja"
1061
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1063 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1064
1065 msgid "Dirmngr usable"
1066 msgstr "Dirmngr sprawny"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "No help available for `%s'."
1070 msgid "No help available for '%s'."
1071 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1072
1073 msgid "ignoring garbage line"
1074 msgstr "zignorowano błędną linię"
1075
1076 msgid "[none]"
1077 msgstr "[brak]"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1081 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1082
1083 msgid "argument not expected"
1084 msgstr "nieoczekiwany argument"
1085
1086 msgid "read error"
1087 msgstr "błąd odczytu"
1088
1089 msgid "keyword too long"
1090 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1091
1092 msgid "missing argument"
1093 msgstr "brak argumentu"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "invalid value\n"
1097 msgid "invalid argument"
1098 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1099
1100 msgid "invalid command"
1101 msgstr "błędne polecenie"
1102
1103 msgid "invalid alias definition"
1104 msgstr "błędna definicja aliasu"
1105
1106 msgid "out of core"
1107 msgstr "brak pamięci"
1108
1109 msgid "invalid option"
1110 msgstr "błędna opcja"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1136
1137 msgid "out of core\n"
1138 msgstr "brak pamięci\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1151 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1155 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1156 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1160 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1161 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1165 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1166 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1170 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1174 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1175
1176 msgid "(deadlock?) "
1177 msgstr "(zakleszczenie?) "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1181 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1182 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "waiting for lock %s...\n"
1186 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1190 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "armor: %s\n"
1194 msgstr "opakowanie: %s\n"
1195
1196 msgid "invalid armor header: "
1197 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "armor header: "
1200 msgstr "nagłówek opakowania: "
1201
1202 msgid "invalid clearsig header\n"
1203 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1204
1205 msgid "unknown armor header: "
1206 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1207
1208 msgid "nested clear text signatures\n"
1209 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1210
1211 msgid "unexpected armor: "
1212 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1213
1214 msgid "invalid dash escaped line: "
1215 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1220
1221 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1222 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1225 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1226
1227 msgid "malformed CRC\n"
1228 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1232 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1233
1234 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1235 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1236
1237 msgid "error in trailer line\n"
1238 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1239
1240 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1241 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1245 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1246
1247 msgid ""
1248 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1249 msgstr ""
1250 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1251 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 #| msgid "not human readable"
1255 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1256 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1257
1258 msgid ""
1259 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1260 "an '='\n"
1261 msgstr ""
1262 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1263 "się znakiem ,,=''\n"
1264
1265 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1266 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1267
1268 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1270
1271 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1272 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1277 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid ""
1281 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1282 #| "with an '='\n"
1283 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1284 msgstr ""
1285 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1286 "się znakiem ,,=''\n"
1287
1288 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1289 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Enter passphrase\n"
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Hasło\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1302 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1303 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1311 msgid "WARNING: %s\n"
1312 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1324
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1327
1328 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1329 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1330
1331 msgid "Your selection? "
1332 msgstr "Twój wybór? "
1333
1334 msgid "[not set]"
1335 msgstr "[nie ustawiono]"
1336
1337 msgid "male"
1338 msgstr "mężczyzna"
1339
1340 msgid "female"
1341 msgstr "kobieta"
1342
1343 msgid "unspecified"
1344 msgstr "nie podano"
1345
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "nie wymuszono"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "wymuszono"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1370
1371 msgid "URL to retrieve public key: "
1372 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1380 msgid "error reading '%s': %s\n"
1381 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr "Prywatne dane DO: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1401
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferowane języki: "
1404
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1407
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1413
1414 msgid "Error: invalid response.\n"
1415 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1416
1417 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgstr "Odcisk CA:"
1419
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1426
1427 msgid "not an OpenPGP card"
1428 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error getting current key info: %s\n"
1432 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1433
1434 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1436
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid ""
1439 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1442 msgid ""
1443 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1448 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1449 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1453 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1457 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1461 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "rounded up to %u bits\n"
1465 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1469 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1486
1487 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1488 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1493 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1494 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1495 msgid ""
1496 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1498 "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1501 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1502 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1503
1504 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1505 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1506
1507 msgid "   (1) Signature key\n"
1508 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1509
1510 msgid "   (2) Encryption key\n"
1511 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1512
1513 msgid "   (3) Authentication key\n"
1514 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1515
1516 msgid "Invalid selection.\n"
1517 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1518
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1521
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid "read failed: %s\n"
1524 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1525 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1529 msgid "This command is not supported by this card\n"
1530 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1534 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1535 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1539 msgid "Continue? (y/N) "
1540 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1541
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "quit this menu"
1546 msgstr "wyjście z tego menu"
1547
1548 msgid "show admin commands"
1549 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1550
1551 msgid "show this help"
1552 msgstr "ten tekst pomocy"
1553
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1565
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1568
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "zmiana odcisku CA"
1577
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1580
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1583
1584 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1585 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1586
1587 msgid "verify the PIN and list all data"
1588 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1589
1590 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1591 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1592
1593 msgid "destroy all keys and data"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "gpg/card> "
1597 msgstr "gpg/karta> "
1598
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1629 msgid "key \"%s\" not found\n"
1630 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1631
1632 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1633 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1634
1635 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1636 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1637
1638 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1639 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1640
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1646 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1647 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1648
1649 msgid "key"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "Pubkey: "
1654 msgid "subkey"
1655 msgstr "Asymetryczne: "
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1659 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1660
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1666 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1667
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1674
1675 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1676 msgstr ""
1677 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "szyfrem %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1685 msgid "'%s' already compressed\n"
1686 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1690 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1691 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "reading from `%s'\n"
1695 msgid "reading from '%s'\n"
1696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1703 "adresata\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 "preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1711 "adresata\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1719 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1723 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s encrypted data\n"
1727 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1731 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1737
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1740
1741 msgid "no remote program execution supported\n"
1742 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1743
1744 msgid ""
1745 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1746 msgstr ""
1747 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1748
1749 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 msgstr ""
1751 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1752 "programów\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1761 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1762 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1766 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1767
1768 msgid "unnatural exit of external program\n"
1769 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1770
1771 msgid "unable to execute external program\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1776 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1781 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1785 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1786 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1787
1788 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1789 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1790
1791 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1792 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1793
1794 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1795 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1796
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1819
1820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1821 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1825 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1826
1827 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1828 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1832 msgid "error creating '%s': %s\n"
1833 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1834
1835 msgid "[User ID not found]"
1836 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1840 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1841 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1849 msgid "error looking up: %s\n"
1850 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1854 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1855 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1859 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1860 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1864 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1865 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1866
1867 msgid "No fingerprint"
1868 msgstr "Brak odcisku"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1872 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1876 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1877 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1881 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1882 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1890 msgstr ""
1891 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1895 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1896
1897 msgid "make a signature"
1898 msgstr "złożenie podpisu"
1899
1900 msgid "make a clear text signature"
1901 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1902
1903 msgid "make a detached signature"
1904 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1905
1906 msgid "encrypt data"
1907 msgstr "szyfrowanie danych"
1908
1909 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1910 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1911
1912 msgid "decrypt data (default)"
1913 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1914
1915 msgid "verify a signature"
1916 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1917
1918 msgid "list keys"
1919 msgstr "lista kluczy"
1920
1921 msgid "list keys and signatures"
1922 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1923
1924 msgid "list and check key signatures"
1925 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1926
1927 msgid "list keys and fingerprints"
1928 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1929
1930 msgid "list secret keys"
1931 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1932
1933 msgid "generate a new key pair"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly generate a new key pair"
1939 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly add a new user-id"
1944 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly revoke a user-id"
1949 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly set a new expiration date"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 msgid "full featured key pair generation"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "generate a revocation certificate"
1960 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1961
1962 msgid "remove keys from the public keyring"
1963 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1964
1965 msgid "remove keys from the secret keyring"
1966 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key"
1970 msgid "quickly sign a key"
1971 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "sign a key locally"
1975 msgid "quickly sign a key locally"
1976 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1977
1978 msgid "sign a key"
1979 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1980
1981 msgid "sign a key locally"
1982 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1983
1984 msgid "sign or edit a key"
1985 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1986
1987 msgid "change a passphrase"
1988 msgstr "zmiana hasła"
1989
1990 msgid "export keys"
1991 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1992
1993 msgid "export keys to a keyserver"
1994 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1995
1996 msgid "import keys from a keyserver"
1997 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1998
1999 msgid "search for keys on a keyserver"
2000 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2001
2002 msgid "update all keys from a keyserver"
2003 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2004
2005 msgid "import/merge keys"
2006 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2007
2008 msgid "print the card status"
2009 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2010
2011 msgid "change data on a card"
2012 msgstr "zmiana danych na karcie"
2013
2014 msgid "change a card's PIN"
2015 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2016
2017 msgid "update the trust database"
2018 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2019
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2031
2032 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2033 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2034
2035 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2036 msgstr ""
2037 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2038 "odszyfrowania"
2039
2040 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2041 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2042
2043 msgid "use canonical text mode"
2044 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2045
2046 msgid "|FILE|write output to FILE"
2047 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2048
2049 msgid "do not make any changes"
2050 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2051
2052 msgid "prompt before overwriting"
2053 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2054
2055 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2056 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2061 msgstr ""
2062 "@\n"
2063 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "@\n"
2068 #| "Examples:\n"
2069 #| "\n"
2070 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2072 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgid ""
2076 "@\n"
2077 "Examples:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2080 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2081 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2082 " --list-keys [names]        show keys\n"
2083 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "Przykłady:\n"
2087 "\n"
2088 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2089 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2090 "dokumentu\n"
2091 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2092 "pliku\n"
2093 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2094 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "Default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2112 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2113 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Asymetryczne: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Symetryczne: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Skrótów: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Kompresji: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2162 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2185 "domowy ,,%s''\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2194 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2201 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2208 "domowy ,,%s''\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2218 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2225 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2237 msgid "show key usage information during key listings"
2238 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2239
2240 msgid "show policy URLs during signature listings"
2241 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2242
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2251
2252 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2262
2263 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2264 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2265
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2268
2269 msgid "show expiration dates during signature listings"
2270 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2274 msgid "valid values for option '%s':\n"
2275 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2279 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2280 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2281
2282 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2287 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2288 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2303 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2307 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2308 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2312 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2313 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2319
2320 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2321 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2325 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2326
2327 msgid "invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2333
2334 msgid "invalid import options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "invalid list options\n"
2339 msgid "invalid filter option: %s\n"
2340 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2344 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2345
2346 msgid "invalid export options\n"
2347 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2351 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2352
2353 msgid "invalid list options\n"
2354 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2355
2356 msgid "display photo IDs during signature verification"
2357 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show policy URLs during signature verification"
2360 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2361
2362 msgid "show all notations during signature verification"
2363 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2364
2365 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2366 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2367
2368 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2369 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2370
2371 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2372 msgstr ""
2373 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2374
2375 msgid "show user ID validity during signature verification"
2376 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2377
2378 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2379 msgstr ""
2380 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2381 "podpisów"
2382
2383 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2384 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2385
2386 msgid "validate signatures with PKA data"
2387 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2388
2389 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2390 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2394 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2395
2396 msgid "invalid verify options\n"
2397 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2401 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2406
2407 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2408 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2409
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2415 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2423 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2424
2425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2426 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2430 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2431
2432 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2434
2435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2437
2438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2440
2441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2445 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2446
2447 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2448 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2449
2450 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2451 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2452
2453 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2454 msgstr ""
2455 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2456
2457 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr ""
2459 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2463 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2464 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2465
2466 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2467 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2468
2469 msgid "invalid default preferences\n"
2470 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2471
2472 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2473 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2474
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2477
2478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2479 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2483 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2487 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2488 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2492 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2493 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2497 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2502 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2503
2504 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2505 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2509 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2510 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2511
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2513 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2517 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2518
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2524 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2528 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2532 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2541 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2545 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2549 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2561 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2562 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2566 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2567 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2577 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2578
2579 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2581
2582 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2589 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2590
2591 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2592 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2593
2594 msgid "|FD|write status info to this FD"
2595 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2596
2597 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2601 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2602
2603 msgid ""
2604 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2605 "Check signatures against known trusted keys\n"
2606 msgstr ""
2607 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2608 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2609
2610 msgid "No help available"
2611 msgstr "Pomoc niedostępna"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "No help available for `%s'"
2615 msgid "No help available for '%s'"
2616 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2617
2618 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2619 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2620
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2622 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2627 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2628
2629 msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "show key fingerprint"
2634 msgid "show key during import"
2635 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2636
2637 msgid "only accept updates to existing keys"
2638 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2639
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "assume input is in binary format"
2651 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2652 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2733 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2737 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2741 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2745 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2746
2747 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2748 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2749
2750 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2751 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755 msgstr ""
2756 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no user ID\n"
2760 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2764 msgid "key %s: %s\n"
2765 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2766
2767 msgid "rejected by import screener"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2772 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2776 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2780 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2781
2782 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2783 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2791 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2795 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2799 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2800 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2804 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2808 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2860 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: secret key imported\n"
2864 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2868 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2869 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2873 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2874 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2878 msgid "secret key %s: %s\n"
2879 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2880
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2886 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2887
2888 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2889 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2890 #. actual private key data is stored on the card.  A
2891 #. single smartcard can have up to three private key
2892 #. data.  Importing private key stub is always
2893 #. skipped in 2.1, and it returns
2894 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2895 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2896 #. references to a card will be automatically
2897 #. created again.
2898 #, c-format
2899 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2904 msgstr ""
2905 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2906 "              unieważnienia\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2910 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2914 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2918 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2934 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2946 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2958 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2966 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr ""
2975 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2976 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2988 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2992 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2998 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3004 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3016 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3017 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3022 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3036 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3037 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3041 msgid "error opening key DB: %s\n"
3042 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3046 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3047
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[unieważnienie]"
3050
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3056 msgid "error allocating memory: %s\n"
3057 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3061 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3062 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3066 msgid ""
3067 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3068 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "Good signature from"
3072 msgid " (reordered signatures follow)"
3073 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3077 msgid "key %s:\n"
3078 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3082 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3083 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3084 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3085 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3086 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3090 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3091 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3092 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3093 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3094 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "%d bad signatures\n"
3098 msgid "%d bad signature\n"
3099 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3100 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3101 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3102 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "Good signature from"
3106 msgid "%d signature reordered\n"
3107 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3108 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3109 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3110 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3115 "all signatures.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3120 "keys\n"
3121 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3122 "etc.)\n"
3123 msgstr ""
3124 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3125 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3126 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3130 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "  %d = I trust fully\n"
3134 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3135
3136 msgid ""
3137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3139 "trust signatures on your behalf.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3142 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3143 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3144
3145 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3146 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3173
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3183 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "has expired.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3194 "przekroczył datę ważności.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "is a local signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3205 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3206
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3208 msgstr ""
3209 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3213 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3217 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3220 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3224 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3225
3226 msgid "This key has expired!"
3227 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3231 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3232
3233 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3234 msgstr ""
3235 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3236
3237 msgid ""
3238 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "belongs\n"
3240 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 msgstr ""
3242 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3243 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3247 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3251 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3255 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3259 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3263 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3264 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3269 "key \"%s\" (%s)\n"
3270 msgstr ""
3271 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3272 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3273
3274 msgid "This will be a self-signature.\n"
3275 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3276
3277 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3278 msgstr ""
3279 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3280 "(nieeksportowalny).\n"
3281
3282 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3283 msgstr ""
3284 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3285 "unieważnieniu.\n"
3286
3287 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3288 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3289
3290 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3291 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3292
3293 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3294 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3295
3296 msgid "I have checked this key casually.\n"
3297 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3298
3299 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3300 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3301
3302 msgid "Really sign? (y/N) "
3303 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "signing failed: %s\n"
3307 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3308
3309 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3310 msgstr ""
3311 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3317
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3320
3321 msgid "show key fingerprint"
3322 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Enter the keygrip: "
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Uchwyt klucza: "
3328
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3331
3332 msgid "select user ID N"
3333 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3334
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "wybór podklucza N"
3337
3338 msgid "check signatures"
3339 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3340
3341 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3342 msgstr ""
3343 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3344 "powiązane polecenia]"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs locally"
3347 msgstr ""
3348 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3349 "użytkownika"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3352 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3355 msgstr ""
3356 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3357 "unieważnieniu"
3358
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3361
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3364
3365 msgid "delete selected user IDs"
3366 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3367
3368 msgid "add a subkey"
3369 msgstr "dodanie podklucza"
3370
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3372 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3373
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3375 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3376
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3378 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3379
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3385
3386 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3387 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3388
3389 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3390 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3391
3392 msgid "flag the selected user ID as primary"
3393 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3394
3395 msgid "list preferences (expert)"
3396 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3397
3398 msgid "list preferences (verbose)"
3399 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3400
3401 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3402 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3403
3404 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3405 msgstr ""
3406 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3407 "użytkownika"
3408
3409 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3410 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3411
3412 msgid "change the passphrase"
3413 msgstr "zmiana hasła klucza"
3414
3415 msgid "change the ownertrust"
3416 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3417
3418 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3419 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3420
3421 msgid "revoke selected user IDs"
3422 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3423
3424 msgid "revoke key or selected subkeys"
3425 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3426
3427 msgid "enable key"
3428 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3429
3430 msgid "disable key"
3431 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3432
3433 msgid "show selected photo IDs"
3434 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3437 msgstr ""
3438 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3439 "podpisów z kluczy"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3442 msgstr ""
3443 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3444 "kluczy"
3445
3446 msgid "Secret key is available.\n"
3447 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3448
3449 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3450 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid ""
3454 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3455 #| "(lsign),\n"
3456 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3457 #| "signatures\n"
3458 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3459 msgid ""
3460 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3461 "(lsign),\n"
3462 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3463 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3464 msgstr ""
3465 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3466 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3467 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3468 "(ltsign,\n"
3469 "  tnrsign itd.).\n"
3470
3471 msgid "Key is revoked."
3472 msgstr "Klucz unieważniony."
3473
3474 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3476
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3479 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3481
3482 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3483 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3487 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3488 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3492 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3495 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3502 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3503
3504 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3505 msgstr ""
3506 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3507
3508 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3509 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3510
3511 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3512 #. moving the key and not about removing it.
3513 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3514 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3515
3516 msgid "You must select exactly one key.\n"
3517 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3518
3519 msgid "Command expects a filename argument\n"
3520 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3524 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3525 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3529 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3530 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3531
3532 msgid "You must select at least one key.\n"
3533 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3534
3535 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3536 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3540
3541 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3544
3545 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3552 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3553
3554 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3555 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3556
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr ""
3559 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3560 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3561
3562 msgid "Set preference list to:\n"
3563 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3564
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr ""
3567 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3568
3569 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3570 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3571
3572 msgid "Save changes? (y/N) "
3573 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3574
3575 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3576 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "update failed: %s\n"
3580 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3581
3582 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3583 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3587 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3588 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3592 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3593 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3597 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3598 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "invalid fingerprint"
3602 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3603 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3607 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3608 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 #| msgid "invalid value\n"
3612 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3613 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "No such user ID.\n"
3617 msgid "No matching user IDs."
3618 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3622 msgid "Nothing to sign.\n"
3623 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3627 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3628 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3629
3630 msgid "Digest: "
3631 msgstr "Skrót: "
3632
3633 msgid "Features: "
3634 msgstr "Ustawienia: "
3635
3636 msgid "Keyserver no-modify"
3637 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3638
3639 msgid "Preferred keyserver: "
3640 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3641
3642 msgid "Notations: "
3643 msgstr "Adnotacje: "
3644
3645 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3646 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3650 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3654 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3655
3656 msgid "(sensitive)"
3657 msgstr "(poufne)"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "created: %s"
3661 msgstr "utworzono: %s"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "revoked: %s"
3665 msgstr "unieważniono: %s"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "expired: %s"
3669 msgstr "wygasł: %s"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "expires: %s"
3673 msgstr "wygasa: %s"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "usage: %s"
3677 msgstr "użycie: %s"
3678
3679 msgid "card-no: "
3680 msgstr "nr-karty: "
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "trust: %s"
3684 msgstr "zaufanie: %s"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "validity: %s"
3688 msgstr "poprawność: %s"
3689
3690 msgid "This key has been disabled"
3691 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3692
3693 msgid ""
3694 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3695 "unless you restart the program.\n"
3696 msgstr ""
3697 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3698 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3699
3700 msgid "revoked"
3701 msgstr "unieważniony"
3702
3703 msgid "expired"
3704 msgstr "wygasł"
3705
3706 msgid ""
3707 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3708 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3709 msgstr ""
3710 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3711 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3712 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3713
3714 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3719 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3720 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3724 "versions\n"
3725 "         of PGP to reject this key.\n"
3726 msgstr ""
3727 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3728 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3729
3730 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3731 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3732
3733 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3734 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3735
3736 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3737 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3738
3739 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3740 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3741
3742 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3743 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3744
3745 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3746 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3747
3748 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3749 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3753 msgid "Deleted %d signature.\n"
3754 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3755 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3756 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3757 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3758
3759 msgid "Nothing deleted.\n"
3760 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3761
3762 msgid "invalid"
3763 msgstr "niepoprawny"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3767 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3771 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3772 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3773 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3774 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3775 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3779 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3783 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3784
3785 msgid ""
3786 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3787 "cause\n"
3788 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3789 msgstr ""
3790 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3791 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3792 "             go rozumieć.\n"
3793
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3796
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3799
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3802
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3805
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3808
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr ""
3811 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3816
3817 #, fuzzy
3818 #| msgid ""
3819 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3820 msgid ""
3821 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3822 "N) "
3823 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3824
3825 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3826 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3827
3828 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3829 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3830
3831 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3832 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3836 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3840 msgstr ""
3841 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3842
3843 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3844 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3848 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3849
3850 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3851 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3852
3853 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3854 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3855
3856 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3857 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3858
3859 msgid "Enter the notation: "
3860 msgstr "Adnotacje: "
3861
3862 msgid "Proceed? (y/N) "
3863 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No user ID with index %d\n"
3867 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "No user ID with hash %s\n"
3871 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3875 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3876 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3884 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3888 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3889
3890 msgid " (non-exportable)"
3891 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "This signature expired on %s.\n"
3895 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3896
3897 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3898 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3899
3900 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3901 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3902
3903 msgid "Not signed by you.\n"
3904 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3908 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3909
3910 msgid " (non-revocable)"
3911 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3915 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3916
3917 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3918 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3919
3920 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3921 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3922
3923 msgid "no secret key\n"
3924 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3932 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3936 msgstr ""
3937 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3938 "przyszłości)\n"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3942 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3943 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3947 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3951 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3955 msgstr ""
3956 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3957 "%d).\n"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3961 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3962 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3963
3964 msgid "too many cipher preferences\n"
3965 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3966
3967 msgid "too many digest preferences\n"
3968 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3969
3970 msgid "too many compression preferences\n"
3971 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3975 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3976 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3977
3978 msgid "writing direct signature\n"
3979 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3980
3981 msgid "writing self signature\n"
3982 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3983
3984 msgid "writing key binding signature\n"
3985 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3989 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3993 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3994
3995 msgid ""
3996 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3997 msgstr ""
3998 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3999 "tej długości skrótu\n"
4000
4001 msgid "Sign"
4002 msgstr "Podpisywanie"
4003
4004 msgid "Certify"
4005 msgstr "Certyfikowanie"
4006
4007 msgid "Encrypt"
4008 msgstr "Szyfrowanie"
4009
4010 msgid "Authenticate"
4011 msgstr "Uwierzytelnianie"
4012
4013 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4014 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4015 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4016 #. functions:
4017 #.
4018 #. s = Toggle signing capability
4019 #. e = Toggle encryption capability
4020 #. a = Toggle authentication capability
4021 #. q = Finish
4022 #.
4023 msgid "SsEeAaQq"
4024 msgstr "PpSsUuZz"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Possible actions for a %s key: "
4028 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
4029
4030 msgid "Current allowed actions: "
4031 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4035 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4039 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4043 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%c) Finished\n"
4047 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4048
4049 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4050 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4054 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4058 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4070 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4074 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4082 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4086 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4087 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4091 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4092 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4096 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4097 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4101 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4102 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4106 msgid "  (%d) Existing key\n"
4107 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4108
4109 msgid "Enter the keygrip: "
4110 msgstr "Uchwyt klucza: "
4111
4112 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4113 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4114
4115 msgid "No key with this keygrip\n"
4116 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4120 msgid "rounded to %u bits\n"
4121 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4125 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4129 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4133 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4137 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4141 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4142 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4143
4144 msgid ""
4145 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4146 "         0 = key does not expire\n"
4147 "      <n>  = key expires in n days\n"
4148 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4149 "      <n>m = key expires in n months\n"
4150 "      <n>y = key expires in n years\n"
4151 msgstr ""
4152 "Okres ważności klucza.\n"
4153 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4154 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4155 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4156 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4157 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4158
4159 msgid ""
4160 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4161 "         0 = signature does not expire\n"
4162 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4163 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4164 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4165 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4166 msgstr ""
4167 "Okres ważności podpisu.\n"
4168 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4169 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4170 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4171 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4172 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4173
4174 msgid "Key is valid for? (0) "
4175 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4179 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4180
4181 msgid "invalid value\n"
4182 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4183
4184 msgid "Key does not expire at all\n"
4185 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4186
4187 msgid "Signature does not expire at all\n"
4188 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Key expires at %s\n"
4192 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Signature expires at %s\n"
4196 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4197
4198 msgid ""
4199 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4200 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4201 msgstr ""
4202 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4203 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4204
4205 msgid "Is this correct? (y/N) "
4206 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4207
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4215 "\n"
4216
4217 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4218 #. but you should keep your existing translation.  In case
4219 #. the new string is not translated this old string will
4220 #. be used.
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4224 "ID\n"
4225 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4226 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4231 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4232 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4233 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4234 "\n"
4235
4236 msgid "Real name: "
4237 msgstr "Imię i nazwisko: "
4238
4239 msgid "Invalid character in name\n"
4240 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Name may not start with a digit\n"
4247 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4248
4249 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4250 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4251
4252 msgid "Email address: "
4253 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4254
4255 msgid "Not a valid email address\n"
4256 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4257
4258 msgid "Comment: "
4259 msgstr "Komentarz: "
4260
4261 msgid "Invalid character in comment\n"
4262 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4263
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4266 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4267 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "You selected this USER-ID:\n"
4272 "    \"%s\"\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4276 "    \"%s\"\n"
4277 "\n"
4278
4279 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4280 msgstr ""
4281 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4282 "komentarza.\n"
4283
4284 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4285 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4286 #. string which should be translated accordingly and the
4287 #. letter changed to match the one in the answer string.
4288 #.
4289 #. n = Change name
4290 #. c = Change comment
4291 #. e = Change email
4292 #. o = Okay (ready, continue)
4293 #. q = Quit
4294 #.
4295 msgid "NnCcEeOoQq"
4296 msgstr "IiKkEeDdWw"
4297
4298 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4299 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4300
4301 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4302 msgstr ""
4303 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4304 "czy (W)yjść z programu? "
4305
4306 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4307 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4308
4309 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4310 msgstr ""
4311 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4312 "czy (W)yjść z programu? "
4313
4314 msgid "Please correct the error first\n"
4315 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4316
4317 msgid ""
4318 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4319 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4320 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4321 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4322 msgstr ""
4323 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4324 "komputerowi\n"
4325 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4326 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4327 "dysków);\n"
4328 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4329 "ilości\n"
4330 "entropii.\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Key generation failed: %s\n"
4334 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "About to create a key for:\n"
4339 "    \"%s\"\n"
4340 "\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Continue? (Y/n) "
4344 msgstr ""
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 #| msgid "key already exists\n"
4348 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4349 msgstr "klucz już istnieje\n"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4353 msgid "Create anyway? (y/N) "
4354 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4355
4356 #, fuzzy
4357 #| msgid "generating new key\n"
4358 msgid "creating anyway\n"
4359 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Key generation canceled.\n"
4366 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4370 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4371 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4375 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4376 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4380 msgid "writing public key to '%s'\n"
4381 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4385 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4389 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4390 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4391
4392 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4393 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4394
4395 msgid ""
4396 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4397 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4400 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4405 msgstr ""
4406 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4407 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4412 msgstr ""
4413 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4414 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4418 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4419 msgstr ""
4420 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4421
4422 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4423 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4424
4425 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4426 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4427
4428 msgid "Really create? (y/N) "
4429 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4430
4431 msgid "never     "
4432 msgstr "nigdy     "
4433
4434 msgid "Critical signature policy: "
4435 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4436
4437 msgid "Signature policy: "
4438 msgstr "Regulamin podpisu: "
4439
4440 msgid "Critical preferred keyserver: "
4441 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4442
4443 msgid "Critical signature notation: "
4444 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4445
4446 msgid "Signature notation: "
4447 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "%d bad signatures\n"
4451 msgid "%d good signature\n"
4452 msgid_plural "%d good signatures\n"
4453 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4454 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4455 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4459 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4460 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4461 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4462 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4463 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4467 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4470 msgstr[2] ""
4471
4472 msgid "Keyring"
4473 msgstr "Zbiór kluczy"
4474
4475 msgid "Primary key fingerprint:"
4476 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4477
4478 msgid "     Subkey fingerprint:"
4479 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4480
4481 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4482 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4483 msgid " Primary key fingerprint:"
4484 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4485
4486 msgid "      Subkey fingerprint:"
4487 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4488
4489 msgid "      Key fingerprint ="
4490 msgstr "       Odcisk klucza ="
4491
4492 msgid "      Card serial no. ="
4493 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4497 msgid "caching keyring '%s'\n"
4498 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4502 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4503 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4504 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4505 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4506 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "%lu key cached"
4510 msgid_plural "%lu keys cached"
4511 msgstr[0] ""
4512 msgstr[1] ""
4513 msgstr[2] ""
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "1 bad signature\n"
4517 msgid " (%lu signature)\n"
4518 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4519 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4520 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4521 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "%s: keyring created\n"
4525 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4526
4527 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "include revoked keys in search results"
4531 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4532
4533 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4534 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4535
4536 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4540 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4541
4542 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4543 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4544
4545 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4546 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4547
4548 msgid "disabled"
4549 msgstr "wyłączony"
4550
4551 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4552 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4556 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4560 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4564 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4565 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4566 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4567 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4568 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4572 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4576 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4577
4578 msgid "key not found on keyserver\n"
4579 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4580
4581 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4582 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4586 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "requesting key %s from %s\n"
4590 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #| msgid "no keyserver action!\n"
4594 msgid "no keyserver known\n"
4595 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4599 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "sending key %s to %s\n"
4603 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4607 msgid "requesting key from '%s'\n"
4608 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4612 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4616 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "%s encrypted session key\n"
4620 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4624 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "public key is %s\n"
4628 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4629
4630 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4631 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4635 msgstr ""
4636 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "      \"%s\"\n"
4640 msgstr "      ,,%s''\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4644 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4648 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4652 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4653
4654 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4655 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4659 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4663 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4664
4665 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4666 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4667
4668 msgid "decryption okay\n"
4669 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4670
4671 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4672 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "decryption failed: %s\n"
4676 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4680 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4681 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "original file name='%.*s'\n"
4685 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4686
4687 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4688 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4689
4690 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4691 msgstr ""
4692 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4693
4694 msgid "no signature found\n"
4695 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "BAD signature from \"%s\""
4699 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Expired signature from \"%s\""
4703 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Good signature from \"%s\""
4707 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4708
4709 msgid "signature verification suppressed\n"
4710 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4711
4712 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4713 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Signature made %s\n"
4717 msgstr "Podpisano w %s\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "               using %s key %s\n"
4721 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4725 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "                aka \"%s\""
4729 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4730 msgstr "                        alias ,,%s''"
4731
4732 msgid "Key available at: "
4733 msgstr "Klucz dostępny w: "
4734
4735 msgid "[uncertain]"
4736 msgstr "[niepewne]"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "                aka \"%s\""
4740 msgstr "                        alias ,,%s''"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Signature expired %s\n"
4744 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Signature expires %s\n"
4748 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4752 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4753 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4754
4755 msgid "binary"
4756 msgstr "binarny"
4757
4758 msgid "textmode"
4759 msgstr "tekstowy"
4760
4761 msgid "unknown"
4762 msgstr "nieznany"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #| msgid "algorithm: %s"
4766 msgid ", key algorithm "
4767 msgstr "algorytm: %s"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Can't check signature: %s\n"
4775 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4776
4777 msgid "not a detached signature\n"
4778 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4779
4780 msgid ""
4781 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4782 msgstr ""
4783 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4787 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4788
4789 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4790 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4794 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4795 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4799 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4803 msgstr ""
4804 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4805
4806 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4807 msgstr ""
4808 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4812 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4816 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4820 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4824 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4825 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4829 msgid "(reported error: %s)\n"
4830 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4834 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4835 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4836
4837 msgid "(further info: "
4838 msgstr ""
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4842 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4846 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4850 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4854 msgstr ""
4855 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4859 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4860 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4864 msgid ""
4865 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4866 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4867
4868 msgid "Uncompressed"
4869 msgstr "Nieskompresowany"
4870
4871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4872 msgid "uncompressed|none"
4873 msgstr "nieskompresowany|brak"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4877 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4881 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4882 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4886 msgid "unknown option '%s'\n"
4887 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4891 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4892 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4896 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4897 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "File `%s' exists. "
4901 msgid "File '%s' exists. "
4902 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4903
4904 msgid "Overwrite? (y/N) "
4905 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: unknown suffix\n"
4909 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4910
4911 msgid "Enter new filename"
4912 msgstr "Nazwa pliku"
4913
4914 msgid "writing to stdout\n"
4915 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4919 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4920 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4924 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4925
4926 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4927 msgstr ""
4928 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4929 "bezpieczny\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4933 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "problem with the agent: %s\n"
4937 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4938
4939 msgid "Enter passphrase\n"
4940 msgstr "Hasło\n"
4941
4942 msgid "cancelled by user\n"
4943 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid " (main key ID %s)"
4947 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4951 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4952 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4953
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4956 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4958
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4961 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4962 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4963
4964 #, fuzzy
4965 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4966 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4967 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4968
4969 #, fuzzy
4970 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4971 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4972 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4973
4974 #, fuzzy
4975 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4976 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4977 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4981 msgid ""
4982 "%s\n"
4983 "\"%.*s\"\n"
4984 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4985 "created %s%s.\n"
4986 "%s"
4987 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4988
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4992 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4993 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4994 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4998 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4999 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
5000 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
5001
5002 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5003 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
5004
5005 #, fuzzy, c-format
5006 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5007 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5008 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5012 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
5013
5014 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5015 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5019 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5020 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5021
5022 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5023 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5024
5025 msgid "unable to display photo ID!\n"
5026 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5027
5028 msgid "No reason specified"
5029 msgstr "nie podano przyczyny"
5030
5031 msgid "Key is superseded"
5032 msgstr "klucz został zastąpiony"
5033
5034 msgid "Key has been compromised"
5035 msgstr "klucz został skompromitowany"
5036
5037 msgid "Key is no longer used"
5038 msgstr "klucz nie jest już używany"
5039
5040 msgid "User ID is no longer valid"
5041 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5042
5043 msgid "reason for revocation: "
5044 msgstr "powód unieważnienia: "
5045
5046 msgid "revocation comment: "
5047 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5048
5049 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5050 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5051 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5052 #. match the one in the answer string.
5053 #.
5054 #. i = please show me more information
5055 #. m = back to the main menu
5056 #. s = skip this key
5057 #. q = quit
5058 #.
5059 msgid "iImMqQsS"
5060 msgstr "iImMwWpP"
5061
5062 msgid "No trust value assigned to:\n"
5063 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "  aka \"%s\"\n"
5067 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5068
5069 msgid ""
5070 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5071 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5075 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5079 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5083 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5084
5085 msgid "  m = back to the main menu\n"
5086 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5087
5088 msgid "  s = skip this key\n"
5089 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5090
5091 msgid "  q = quit\n"
5092 msgstr "  w = wyjście\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5099 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5100 "\n"
5101
5102 msgid "Your decision? "
5103 msgstr "Twoja decyzja? "
5104
5105 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5106 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5107
5108 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5109 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5113 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5117 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5118
5119 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5120 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5121
5122 msgid "This key belongs to us\n"
5123 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5124
5125 #, fuzzy, c-format
5126 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5127 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5128 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #| msgid ""
5132 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5133 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5134 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5135 msgid ""
5136 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5137 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5138 "question with yes.\n"
5139 msgstr ""
5140 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5141 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5142 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5143
5144 msgid ""
5145 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5146 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5147 "you may answer the next question with yes.\n"
5148 msgstr ""
5149 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5150 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5151 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5152
5153 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5154 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5155
5156 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5157 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5158
5159 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5160 msgstr ""
5161 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5162 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5163
5164 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5165 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5166
5167 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5168 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5169
5170 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5171 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5172
5173 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5174 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5175
5176 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5177 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5181 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5182 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5186 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5187 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5188
5189 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5190 msgstr ""
5191 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5192
5193 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5194 msgstr ""
5195 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5196
5197 msgid "Note: This key has expired!\n"
5198 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5199
5200 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5201 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5202
5203 msgid ""
5204 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5205 msgstr ""
5206 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5207
5208 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5209 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5210
5211 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5212 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5213
5214 msgid ""
5215 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5216 msgstr ""
5217 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5218
5219 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5220 msgstr ""
5221 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5222 "podpis.\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: skipped: %s\n"
5226 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5230 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5234 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5238 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5239 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5243 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5244 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5248 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5249 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5250
5251 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5252 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5253
5254 msgid "Current recipients:\n"
5255 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5256
5257 msgid ""
5258 "\n"
5259 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5260 msgstr ""
5261 "\n"
5262 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5263
5264 msgid "No such user ID.\n"
5265 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5266
5267 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5268 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5269
5270 msgid "Public key is disabled.\n"
5271 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5272
5273 msgid "skipped: public key already set\n"
5274 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5278 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5279
5280 msgid "no valid addressees\n"
5281 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5285 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5289 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5290
5291 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5292 msgstr ""
5293 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5294
5295 msgid "Detached signature.\n"
5296 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5297
5298 msgid "Please enter name of data file: "
5299 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5300
5301 msgid "reading stdin ...\n"
5302 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5303
5304 msgid "no signed data\n"
5305 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5306
5307 #, fuzzy, c-format
5308 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5309 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5310 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5314 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5318 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5319
5320 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5321 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5322
5323 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5324 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5328 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5332 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5333
5334 #, fuzzy, c-format
5335 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5336 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5337 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5341 msgid "Note: key has been revoked"
5342 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "build_packet failed: %s\n"
5346 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "key %s has no user IDs\n"
5350 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5351
5352 msgid "To be revoked by:\n"
5353 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5354
5355 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5356 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #| msgid "Secret key is available.\n"
5360 msgid "Secret key is not available.\n"
5361 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5362
5363 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5364 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5365
5366 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5367 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5371 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5372
5373 msgid "Revocation certificate created.\n"
5374 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5378 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5382 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5383 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5384
5385 msgid ""
5386 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5387 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5388 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid ""
5392 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5393 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5394 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5395 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5396 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid ""
5400 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5401 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5402 "before importing and publishing this revocation certificate."
5403 msgstr ""
5404
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5407 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5408 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5409
5410 #, fuzzy, c-format
5411 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5412 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5413 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5414
5415 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5416 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5417 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5418 #, c-format
5419 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #, fuzzy, c-format
5423 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5424 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5425 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5426
5427 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5428 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5429
5430 msgid ""
5431 "Revocation certificate created.\n"
5432 "\n"
5433 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5434 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5435 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5436 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5437 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5438 msgstr ""
5439 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5440 "\n"
5441 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5442 "ludzie\n"
5443 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5444 "nieużytecznym.\n"
5445 "\n"
5446 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5447 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5448 "się\n"
5449 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5450 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5451 "nieupoważnionym.\n"
5452
5453 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5454 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5455
5456 msgid "Cancel"
5457 msgstr "Anuluj"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5461 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5462
5463 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5464 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5468 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5469
5470 msgid "(No description given)\n"
5471 msgstr "(nie podano)\n"
5472
5473 msgid "Is this okay? (y/N) "
5474 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5475
5476 msgid "weak key created - retrying\n"
5477 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5481 msgstr ""
5482 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5483 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5487 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5488 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5492 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5493 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5494
5495 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5496 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5500 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "please see %s for more information\n"
5504 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5508 msgstr ""
5509 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5513 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5514 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5515 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5516 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5517 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5521 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5522 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5523 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5524 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5525 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 #| msgid ""
5529 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5530 msgid ""
5531 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5532 msgid_plural ""
5533 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5534 msgstr[0] ""
5535 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5536 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5537 msgstr[1] ""
5538 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5539 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5540 msgstr[2] ""
5541 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5542 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid ""
5546 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5547 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5548 msgid_plural ""
5549 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5550 msgstr[0] ""
5551 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5552 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5553 msgstr[1] ""
5554 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5555 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5556 msgstr[2] ""
5557 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5558 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5559
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5562 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5563 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5564
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5567 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5568 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5572 msgstr ""
5573 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5574 "krytycznego\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5578 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5582 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5586 msgstr ""
5587 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5588 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5593 msgstr ""
5594 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5595 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5600 "unexpanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5603 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5607 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5612 msgstr ""
5613 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5614 "adresata\n"
5615
5616 msgid "signing:"
5617 msgstr "podpis:"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s encryption will be used\n"
5621 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5622
5623 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5624 msgstr ""
5625 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5626 "generatora liczb losowych!\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5630 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5631
5632 msgid "skipped: secret key already present\n"
5633 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5634
5635 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5636 msgstr ""
5637 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5638 "bezpiecznych podpisów!"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5642 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5647 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5648 msgstr ""
5649 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5650 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5654 msgid "error in '%s': %s\n"
5655 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5656
5657 msgid "line too long"
5658 msgstr "linia zbyt długa"
5659
5660 msgid "colon missing"
5661 msgstr "brak dwukropka"
5662
5663 msgid "invalid fingerprint"
5664 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5665
5666 msgid "ownertrust value missing"
5667 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5671 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5672 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5676 msgid "read error in '%s': %s\n"
5677 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5681 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5682
5683 #, fuzzy, c-format
5684 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5685 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5686 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5687
5688 #, fuzzy, c-format
5689 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5690 msgid "can't lock '%s'\n"
5691 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5695 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5699 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5700
5701 msgid "trustdb transaction too large\n"
5702 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5706 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5707
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5710 msgid "can't access '%s': %s\n"
5711 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5715 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5719 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: trustdb created\n"
5723 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5727 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5728 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5732 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5736 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5740 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5744 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5748 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5752 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5756 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5760 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5764 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5768 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5772 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5776 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5780 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5784 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5785
5786 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5787 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5791 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "input line longer than %d characters\n"
5795 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5799 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5800 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5812 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5813 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5817 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5818 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5819
5820 msgid "TOFU DB error"
5821 msgstr ""
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5825 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5826 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5830 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5831 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5835 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5836 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5840 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5841 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5849 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5850 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5854 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5855 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5860 msgstr ""
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5864 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5865 msgstr[0] ""
5866 msgstr[1] ""
5867 msgstr[2] ""
5868
5869 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5870 msgstr ""
5871
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5875 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5876 msgstr ""
5877
5878 #, fuzzy, c-format
5879 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5880 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5881 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #| msgid "list key and user IDs"
5885 msgid "This key's user IDs:\n"
5886 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid "validity: %s"
5890 msgid "policy: %s"
5891 msgstr "poprawność: %s"
5892
5893 #, fuzzy, c-format
5894 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5895 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5896 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5900 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5901 msgstr[0] ""
5902 msgstr[1] ""
5903 msgstr[2] ""
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy
5910 #| msgid "list keys"
5911 msgid "this key"
5912 msgstr "lista kluczy"
5913
5914 #, fuzzy, c-format
5915 #| msgid "print message digests"
5916 msgid "Verified %d message."
5917 msgid_plural "Verified %d messages."
5918 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5919 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5920 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5924 msgid "Encrypted %d message."
5925 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5926 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5927 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5928 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 #| msgid "print message digests"
5932 msgid "Verified %d message in the future."
5933 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5934 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5935 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5936 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "print message digests"
5940 msgid "Encrypted %d message in the future."
5941 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5942 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5943 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5944 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5948 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951 msgstr[2] ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5955 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5956 msgstr[0] ""
5957 msgstr[1] ""
5958 msgstr[2] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5962 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965 msgstr[2] ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5969 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972 msgstr[2] ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5976 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5977 msgstr[0] ""
5978 msgstr[1] ""
5979 msgstr[2] ""
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5983 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5984 msgstr[0] ""
5985 msgstr[1] ""
5986 msgstr[2] ""
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "Messages verified in the past: %d."
5990 msgstr ""
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 #| msgid "print message digests"
5994 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5995 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5996
5997 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5998 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5999 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6000 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6004 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6005 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6006 msgid "gGaAuUrRbB"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "error writing key: %s\n"
6020 msgid "resetting keydb: %s\n"
6021 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6025 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6026 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6027
6028 #, fuzzy, c-format
6029 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6030 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6031 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "%lld~year"
6035 msgid_plural "%lld~years"
6036 msgstr[0] ""
6037 msgstr[1] ""
6038 msgstr[2] ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "%lld~month"
6042 msgid_plural "%lld~months"
6043 msgstr[0] ""
6044 msgstr[1] ""
6045 msgstr[2] ""
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "%lld~week"
6049 msgid_plural "%lld~weeks"
6050 msgstr[0] ""
6051 msgstr[1] ""
6052 msgstr[2] ""
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "%lld~day"
6056 msgid_plural "%lld~days"
6057 msgstr[0] ""
6058 msgstr[1] ""
6059 msgstr[2] ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "%lld~hour"
6063 msgid_plural "%lld~hours"
6064 msgstr[0] ""
6065 msgstr[1] ""
6066 msgstr[2] ""
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "%lld~minute"
6070 msgid_plural "%lld~minutes"
6071 msgstr[0] ""
6072 msgstr[1] ""
6073 msgstr[2] ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "%lld~second"
6077 msgid_plural "%lld~seconds"
6078 msgstr[0] ""
6079 msgstr[1] ""
6080 msgstr[2] ""
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6084 msgstr ""
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6088 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6089 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 #| msgid "print message digests"
6093 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6094 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6095 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6096 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6097 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6101 msgid "Encrypted 0 messages."
6102 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 #| msgid "print message digests"
6106 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6107 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6108 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6109 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6110 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 #| msgid "validity: %s"
6114 msgid "(policy: %s)"
6115 msgstr "poprawność: %s"
6116
6117 msgid ""
6118 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 msgid ""
6122 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6134 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6135 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6136 "  %s\n"
6137 "to mark it as being bad.\n"
6138 msgid_plural ""
6139 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6140 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6141 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6142 "  %s\n"
6143 "to mark it as being bad.\n"
6144 msgstr[0] ""
6145 msgstr[1] ""
6146 msgstr[2] ""
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6150 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6151 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy, c-format
6158 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6159 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6160 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6164 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6165 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6169 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6173 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6177 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6181 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6185 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6189 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6190
6191 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6192 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6193
6194 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6195 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6199 msgstr ""
6200 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "using %s trust model\n"
6204 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6205
6206 msgid "no need for a trustdb check\n"
6207 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6211 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6215 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6216 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6220 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6221 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "public key %s not found: %s\n"
6225 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6226
6227 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6228 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6229
6230 msgid "checking the trustdb\n"
6231 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6235 msgid "%d key processed"
6236 msgid_plural "%d keys processed"
6237 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6238 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6239 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6243 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6244 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6245 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6246 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6247 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6248
6249 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6250 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6254 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6259 msgstr ""
6260 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6261 "%du\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6265 msgstr ""
6266 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6267 "%s\n"
6268
6269 msgid "undefined"
6270 msgstr "nieokreślone"
6271
6272 msgid "never"
6273 msgstr "nigdy"
6274
6275 msgid "marginal"
6276 msgstr "marginalne"
6277
6278 msgid "full"
6279 msgstr "pełne"
6280
6281 msgid "ultimate"
6282 msgstr "absolutne"
6283
6284 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6285 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6286 #. make attractive information listings where columns line up
6287 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6288 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6289 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6290 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6291 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6292 #, fuzzy
6293 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6294 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6295 msgstr "17"
6296
6297 msgid "[ revoked]"
6298 msgstr "[  unieważniony ]"
6299
6300 msgid "[ expired]"
6301 msgstr "[przeterminowany]"
6302
6303 msgid "[ unknown]"
6304 msgstr "[    nieznane   ]"
6305
6306 msgid "[  undef ]"
6307 msgstr "[  nieokreślone ]"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #| msgid "never"
6311 msgid "[  never ]"
6312 msgstr "nigdy"
6313
6314 msgid "[marginal]"
6315 msgstr "[   marginalne  ]"
6316
6317 msgid "[  full  ]"
6318 msgstr "[      pełne    ]"
6319
6320 msgid "[ultimate]"
6321 msgstr "[    absolutne   ]"
6322
6323 msgid ""
6324 "the signature could not be verified.\n"
6325 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6326 "should be the first file given on the command line.\n"
6327 msgstr ""
6328 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6329 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6330 "argumentu linii poleceń.\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6334 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6338 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6339
6340 msgid "set debugging flags"
6341 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6342
6343 msgid "enable full debugging"
6344 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6345
6346 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6347 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6348
6349 msgid ""
6350 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6351 "List, export, import Keybox data\n"
6352 msgstr ""
6353 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6354 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6358 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6362 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6366 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6367
6368 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6369 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6370
6371 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6372 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6373
6374 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6375 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6376
6377 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6378 msgstr ""
6379 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6380
6381 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6382 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6383
6384 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6385 msgstr ""
6386 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6387 "kwalifikowanych."
6388
6389 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6390 msgstr ""
6391 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6392
6393 msgid ""
6394 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6395 "qualified signatures."
6396 msgstr ""
6397 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6398 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6399
6400 msgid ""
6401 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6402 "qualified signatures."
6403 msgstr ""
6404 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6405 "podpisów kwalifikowanych."
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6409 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6413 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6417 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6418
6419 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6420 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6421
6422 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6423 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6424
6425 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6426 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6430 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6431 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6432
6433 msgid "response does not contain the public key data\n"
6434 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "reading public key failed: %s\n"
6438 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6439
6440 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6441 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6442 #. * the %s at the start and end of the string.
6443 #, c-format
6444 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6445 msgstr ""
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6452 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6453 #, c-format
6454 msgid "Remaining attempts: %d"
6455 msgstr ""
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "using default PIN as %s\n"
6459 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6463 msgstr ""
6464 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6465 "domyślnego użycia\n"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #| msgid "||Please enter the PIN"
6469 msgid "||Please unlock the card"
6470 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6474 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6478 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6479
6480 msgid "card is permanently locked!\n"
6481 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6482
6483 #, fuzzy, c-format
6484 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6485 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6486 msgid_plural ""
6487 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6488 msgstr[0] ""
6489 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6490 msgstr[1] ""
6491 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6492 msgstr[2] ""
6493 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6494
6495 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6496 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6497 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6498 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6499
6500 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6501 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6502
6503 msgid "||Please enter the PIN"
6504 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6505
6506 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6507 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6511 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6512
6513 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6514 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6515 #. to get some infos on the string.
6516 msgid "|RN|New Reset Code"
6517 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6518
6519 msgid "|AN|New Admin PIN"
6520 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6521
6522 msgid "|N|New PIN"
6523 msgstr "|N|Nowy PIN"
6524
6525 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6526 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6527
6528 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6529 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6530
6531 msgid "error reading application data\n"
6532 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6533
6534 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6535 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6536
6537 msgid "key already exists\n"
6538 msgstr "klucz już istnieje\n"
6539
6540 msgid "existing key will be replaced\n"
6541 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6542
6543 msgid "generating new key\n"
6544 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6545
6546 msgid "writing new key\n"
6547 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6548
6549 msgid "creation timestamp missing\n"
6550 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6554 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "failed to store the key: %s\n"
6558 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6562 msgid "unsupported curve\n"
6563 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6564
6565 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6566 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6567
6568 msgid "generating key failed\n"
6569 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6573 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6574 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6575 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6576 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6577 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6578
6579 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6580 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6581
6582 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6583 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6587 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6591 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6592
6593 msgid ""
6594 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6595 msgstr ""
6596 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6597 "zabroniona\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6601 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6602
6603 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6604 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6605
6606 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6607 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6608 #. to get some infos on the string.
6609 msgid "|N|Initial New PIN"
6610 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6611
6612 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6613 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6614
6615 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6616 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6617
6618 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6619 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6620
6621 msgid "|N|connect to reader at port N"
6622 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6623
6624 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6625 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6626
6627 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6628 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6629
6630 msgid "do not use the internal CCID driver"
6631 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6632
6633 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6634 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6635
6636 msgid "do not use a reader's pinpad"
6637 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6638
6639 msgid "deny the use of admin card commands"
6640 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6641
6642 msgid "use variable length input for pinpad"
6643 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6647 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6648 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #| msgid ""
6652 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6653 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6654 msgid ""
6655 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6656 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6657 msgstr ""
6658 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6659 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #| msgid ""
6663 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6664 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6665 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "handler for fd %d started\n"
6669 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6673 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6677 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6678 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6682 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6683
6684 msgid "chain"
6685 msgstr "łańcuchowy"
6686
6687 msgid "shell"
6688 msgstr "powłokowy"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6692 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6693
6694 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6695 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6696
6697 msgid "critical marked policy without configured policies"
6698 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6702 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6703 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6707 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6708 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6709
6710 msgid "certificate policy not allowed"
6711 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6712
6713 msgid "looking up issuer at external location\n"
6714 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6718 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6719
6720 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6721 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6725 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6729 msgstr ""
6730 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6731
6732 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6733 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6734
6735 msgid "certificate has been revoked"
6736 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6737
6738 msgid "the status of the certificate is unknown"
6739 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6740
6741 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6742 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "checking the CRL failed: %s"
6746 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6750 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6751
6752 msgid "certificate not yet valid"
6753 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6754
6755 msgid "root certificate not yet valid"
6756 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6757
6758 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6759 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6760
6761 msgid "certificate has expired"
6762 msgstr "certyfikat wygasł"
6763
6764 msgid "root certificate has expired"
6765 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6766
6767 msgid "intermediate certificate has expired"
6768 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6772 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6773
6774 msgid "certificate with invalid validity"
6775 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6776
6777 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6778 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6779
6780 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6781 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6782
6783 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6784 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6785
6786 msgid "  (  signature created at "
6787 msgstr "  (  podpis utworzony "
6788
6789 msgid "  (certificate created at "
6790 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6791
6792 msgid "  (certificate valid from "
6793 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6794
6795 msgid "  (     issuer valid from "
6796 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "fingerprint=%s\n"
6800 msgstr "odcisk=%s\n"
6801
6802 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6803 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6804
6805 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6806 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6807
6808 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6809 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6810
6811 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6812 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6813
6814 msgid "no issuer found in certificate"
6815 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6816
6817 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6818 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6819
6820 msgid "root certificate is not marked trusted"
6821 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6825 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6826
6827 msgid "certificate chain too long\n"
6828 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6829
6830 msgid "issuer certificate not found"
6831 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6832
6833 msgid "certificate has a BAD signature"
6834 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6835
6836 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6837 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6841 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6842
6843 msgid "certificate is good\n"
6844 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6845
6846 msgid "intermediate certificate is good\n"
6847 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6848
6849 msgid "root certificate is good\n"
6850 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6851
6852 msgid "switching to chain model"
6853 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "validation model used: %s"
6857 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6861 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6862
6863 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6864 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6865
6866 msgid "none"
6867 msgstr "brak"
6868
6869 msgid "[Error - invalid encoding]"
6870 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6871
6872 msgid "[Error - out of core]"
6873 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6874
6875 msgid "[Error - No name]"
6876 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6877
6878 msgid "[Error - invalid DN]"
6879 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6884 "certificate:\n"
6885 "\"%s\"\n"
6886 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6887 "created %s, expires %s.\n"
6888 msgstr ""
6889 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6890 ",,%s''\n"
6891 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6892 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6893
6894 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6895 msgstr ""
6896 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6900 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6901
6902 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6903 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6904
6905 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6906 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6907
6908 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6909 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6910
6911 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6912 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6913
6914 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6915 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6916
6917 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6918 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6922 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6926 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "line %d: no subject name given\n"
6930 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6934 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6935 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6939 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6940 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6944 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6948 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6949 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6953 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6954 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6958 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6959 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6963 msgid "line %d: invalid date given\n"
6964 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6968 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6969 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6973 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6974 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6978 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6979 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6983 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6984 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6988 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6989 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6993 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6994 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6998 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6999 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7003 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
7004
7005 msgid ""
7006 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7007 "you just created once more.\n"
7008 msgstr ""
7009 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
7010 "utworzonego klucza.\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "   (%d) RSA\n"
7014 msgstr "   (%d) RSA\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "   (%d) Existing key\n"
7018 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7022 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "error reading the card: %s\n"
7026 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7030 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7031
7032 msgid "Available keys:\n"
7033 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7037 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7041 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "   (%d) sign\n"
7045 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "   (%d) encrypt\n"
7049 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7050
7051 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7052 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7053
7054 msgid "No subject name given\n"
7055 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7056
7057 #, fuzzy, c-format
7058 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7059 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7060 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7061
7062 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7063 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7064 #. adjust it do the length of your translation.  The
7065 #. second string is merely passed to atoi so you can
7066 #. drop everything after the number.
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7069 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7070 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7071
7072 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7073 msgstr "33"
7074
7075 msgid "Enter email addresses"
7076 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7077
7078 msgid " (end with an empty line):\n"
7079 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7080
7081 msgid "Enter DNS names"
7082 msgstr "Nazwy DNS"
7083
7084 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7085 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7086
7087 msgid "Enter URIs"
7088 msgstr "URI"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7092 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7093 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7094
7095 msgid "These parameters are used:\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7100 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7101 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7105 msgid "Now creating certificate request.  "
7106 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7107
7108 msgid "This may take a while ...\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 msgid "Ready.\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7115 msgstr ""
7116 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7117
7118 msgid "resource problem: out of core\n"
7119 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7120
7121 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7122 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7123
7124 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7125 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7129 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7130 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error locking keybox: %s\n"
7134 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7138 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7139 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7143 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7144 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7148 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7149
7150 msgid "no valid recipients given\n"
7151 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7152
7153 msgid "list external keys"
7154 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7155
7156 msgid "list certificate chain"
7157 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7158
7159 msgid "import certificates"
7160 msgstr "import certyfikatów"
7161
7162 msgid "export certificates"
7163 msgstr "eksport certyfikatów"
7164
7165 msgid "register a smartcard"
7166 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7167
7168 msgid "pass a command to the dirmngr"
7169 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7170
7171 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7172 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7173
7174 msgid "create base-64 encoded output"
7175 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7176
7177 msgid "assume input is in PEM format"
7178 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7179
7180 msgid "assume input is in base-64 format"
7181 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7182
7183 msgid "assume input is in binary format"
7184 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7185
7186 msgid "never consult a CRL"
7187 msgstr "pominięcie CRL"
7188
7189 msgid "check validity using OCSP"
7190 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7191
7192 msgid "|N|number of certificates to include"
7193 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7194
7195 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7196 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7197
7198 msgid "do not check certificate policies"
7199 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7200
7201 msgid "fetch missing issuer certificates"
7202 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7203
7204 msgid "don't use the terminal at all"
7205 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7206
7207 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7208 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7209
7210 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7211 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7212
7213 msgid "batch mode: never ask"
7214 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7215
7216 msgid "assume yes on most questions"
7217 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7218
7219 msgid "assume no on most questions"
7220 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7221
7222 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7223 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7224
7225 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7226 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7227
7228 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7229 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7230
7231 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7232 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7233
7234 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7235 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7239 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7240 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid ""
7244 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7245 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7246 #| "Default operation depends on the input data\n"
7247 msgid ""
7248 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7249 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7250 "Default operation depends on the input data\n"
7251 msgstr ""
7252 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7253 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7254 "S/MIME\n"
7255 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7259 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7260 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7264 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7265 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7269 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7273 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7277 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7278
7279 msgid "could not parse keyserver\n"
7280 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7284 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7285 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7289 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7290 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7291
7292 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7293 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "total number processed: %lu\n"
7297 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7298
7299 msgid "error storing certificate\n"
7300 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7301
7302 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7303 msgstr ""
7304 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7308 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "error importing certificate: %s\n"
7312 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "error reading input: %s\n"
7316 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7317
7318 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7319 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7323 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7327 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "error storing certificate: %s\n"
7331 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7335 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "error storing flags: %s\n"
7339 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7340
7341 msgid "Error - "
7342 msgstr "Błąd - "
7343
7344 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7345 msgstr ""
7346 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7350 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7351 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7355 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7356 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7361 "\"%s\"\n"
7362 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7363 "signature.\n"
7364 "\n"
7365 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7366 msgstr ""
7367 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7368 ",,%s''\n"
7369 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7370 "\n"
7371 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7372
7373 msgid ""
7374 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7375 "signatures.\n"
7376 msgstr ""
7377 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7378 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7383 "\"%s\"\n"
7384 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7385 msgstr ""
7386 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7387 ",,%s''\n"
7388 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7392 msgstr ""
7393 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7394 "%s\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7398 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7402 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7403
7404 msgid "Signature made "
7405 msgstr "Podpisano w "
7406
7407 msgid "[date not given]"
7408 msgstr "[nie podano daty]"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7412 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7413
7414 msgid ""
7415 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7416 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7417
7418 msgid "Good signature from"
7419 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7420
7421 msgid "                aka"
7422 msgstr "                        alias"
7423
7424 msgid "This is a qualified signature\n"
7425 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7429 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7430 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7442 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7443 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7447 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7448 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7452 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7453 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7457 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7458 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7462 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7463 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7467 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7468 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7472 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7473 msgstr "odcisk=%s\n"
7474
7475 msgid "   issuer ="
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "  subject ="
7479 msgstr ""
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7483 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7484 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "Included certificates"
7488 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7489 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7493 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7494 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7498 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7499 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #| msgid "  (certificate created at "
7503 msgid "certificate already cached\n"
7504 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7505
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "certificate is good\n"
7508 msgid "certificate cached\n"
7509 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7513 msgid "error caching certificate: %s\n"
7514 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "invalid fingerprint"
7518 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7519 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7523 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7524 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7528 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7529 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #| msgid "no issuer found in certificate"
7533 msgid "no issuer found in certificate\n"
7534 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7538 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7539 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7543 msgid "creating directory '%s'\n"
7544 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7548 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7549 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "ignoring garbage line"
7553 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7554 msgstr "zignorowano błędną linię"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7558 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7559 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7563 msgid "removing cache file '%s'\n"
7564 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7568 msgid "not removing file '%s'\n"
7569 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7573 msgid "error closing cache file: %s\n"
7574 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7578 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7579 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7583 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7584 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7588 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7589 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7593 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7594 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7598 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7599 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7603 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7604 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7622 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7623 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7627 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7628 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7636 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7637 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7641 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7642 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7646 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7647 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7651 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7652 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7653
7654 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7662 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7663 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7667 msgid "error closing '%s': %s\n"
7668 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7672 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7673 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7677 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7678 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7682 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7683 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7687 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7688 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7692 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7693 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7694
7695 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7700 msgid "opening cache file '%s'\n"
7701 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7705 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7706 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7720 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7721 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 #| msgid "No help available for `%s'"
7725 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7726 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7735 "required\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7755 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7756 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7768 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7769 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7773 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7774 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7785 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7786 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7790 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7791 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7795 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7796 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7800 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7801 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7812 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7813 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7817 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7818 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "no issuer found in certificate"
7822 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7823 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7824
7825 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7830 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7831 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7835 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7836 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7837
7838 #, fuzzy, c-format
7839 #| msgid "select failed: %s\n"
7840 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7841 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 #| msgid "read failed: %s\n"
7845 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7846 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7847
7848 #, fuzzy, c-format
7849 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7850 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7851 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7855 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7856 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7860 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7861 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7865 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7866 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7867
7868 #, fuzzy, c-format
7869 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7870 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7871 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7875 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7876 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "error reading input: %s\n"
7892 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7893 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7897 msgid "creating cache file '%s'\n"
7898 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7902 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7903 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7904
7905 msgid ""
7906 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7907 "program start\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid ""
7915 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7916 "update!\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 msgid ""
7920 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7931 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7932 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7936 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7937 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7938
7939 #, fuzzy, c-format
7940 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7941 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7942 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7946 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7947 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7948
7949 msgid "End CRL dump\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "read failed: %s\n"
7954 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7955 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7959 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7960 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7964 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7965 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7966
7967 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7979 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7980 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7988 msgid "too many redirections\n"
7989 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7990
7991 #, fuzzy, c-format
7992 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7993 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7994 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7998 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7999 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8003 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8004 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8005
8006 #, fuzzy, c-format
8007 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8008 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8009 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8010
8011 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "check whether a dirmngr is running"
8015 msgstr ""
8016
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "  (certificate created at "
8019 msgid "add a certificate to the cache"
8020 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8021
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "Included certificates"
8024 msgid "validate a certificate"
8025 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "Included certificates"
8029 msgid "lookup a certificate"
8030 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "Included certificates"
8034 msgid "lookup only locally stored certificates"
8035 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8036
8037 msgid "expect an URL for --lookup"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8042 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8043 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8044
8045 msgid "special mode for use by Squid"
8046 msgstr ""
8047
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "export certificates"
8050 msgid "expect certificates in PEM format"
8051 msgstr "eksport certyfikatów"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8055 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8056 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8057
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8060 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8061 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8062
8063 msgid ""
8064 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8065 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8066 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8067 "not valid and other error codes for general failures\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8072 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8073 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8077 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8078 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8079
8080 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8085 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8086 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8087
8088 #, fuzzy, c-format
8089 #| msgid "update failed: %s\n"
8090 msgid "lookup failed: %s\n"
8091 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8092
8093 #, fuzzy, c-format
8094 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8095 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8096 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8097
8098 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, fuzzy, c-format
8102 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8103 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8104 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "certificate is good\n"
8108 msgid "certificate is valid\n"
8109 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "certificate has been revoked"
8113 msgid "certificate has been revoked\n"
8114 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8118 msgid "certificate check failed: %s\n"
8119 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "got status: '%s'\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8127 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8128 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8132 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8133 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8134
8135 msgid "absolute file name expected\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "looking up '%s'\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "list the contents of the CRL cache"
8143 msgstr ""
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8147 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8148 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8149
8150 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8151 msgstr ""
8152
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8155 msgid "shutdown the dirmngr"
8156 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8157
8158 msgid "flush the cache"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8162 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8166 msgid "run without asking a user"
8167 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8168
8169 msgid "force loading of outdated CRLs"
8170 msgstr ""
8171
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8174 msgid "allow sending OCSP requests"
8175 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8176
8177 msgid "allow online software version check"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "inhibit the use of HTTP"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "inhibit the use of LDAP"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8202 msgstr ""
8203
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8206 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8207 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8208
8209 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8210 msgstr ""
8211
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8214 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8215 msgstr ""
8216 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8220 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8221 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8222
8223 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8227 msgstr ""
8228
8229 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "route all network traffic via Tor"
8233 msgstr ""
8234
8235 #, fuzzy
8236 #| msgid ""
8237 #| "@\n"
8238 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8239 msgid ""
8240 "@\n"
8241 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8242 "options)\n"
8243 msgstr ""
8244 "@\n"
8245 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8249 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8250 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid ""
8254 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8255 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8256 msgid ""
8257 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8258 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8259 msgstr ""
8260 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8261 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8265 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8266 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8270 msgid "usage: %s [options] "
8271 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8275 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8276 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8280 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8281 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8285 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8286 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "line too long - skipped\n"
8290 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8291 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 #| msgid "invalid fingerprint"
8295 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8296 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8300 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8301 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy
8321 #| msgid "not forced"
8322 msgid "shutdown forced\n"
8323 msgstr "nie wymuszono"
8324
8325 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "return all values in a record oriented format"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy
8339 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8340 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8341 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8345 msgid "|N|connect to port N"
8346 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8347
8348 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8349 msgstr ""
8350
8351 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "|STRING|query DN STRING"
8358 msgstr ""
8359
8360 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8364 msgstr ""
8365
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8368 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8369 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8370
8371 msgid ""
8372 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8373 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8374 "Interface and options may change without notice\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "invalid import options\n"
8379 msgid "invalid port number %d\n"
8380 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8388 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8389 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "          available attribute '%s'\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8397 msgid "attribute '%s' not found\n"
8398 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "found attribute '%s'\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "reading from `%s'\n"
8406 msgid "processing url '%s'\n"
8407 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8411 msgid "          user '%s'\n"
8412 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "                aka \"%s\""
8416 msgid "          pass '%s'\n"
8417 msgstr "                        alias ,,%s''"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8421 msgid "          host '%s'\n"
8422 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8426 msgid "          port %d\n"
8427 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "                aka \"%s\""
8431 msgid "            DN '%s'\n"
8432 msgstr "                        alias ,,%s''"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "        filter '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "                aka \"%s\""
8440 msgid "          attr '%s'\n"
8441 msgstr "                        alias ,,%s''"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8445 msgid "no host name in '%s'\n"
8446 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8454 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8455 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8459 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8460 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8461
8462 #, fuzzy, c-format
8463 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8464 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8465 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8469 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8470 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8474 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8475 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8483 msgid "error printing log line: %s\n"
8484 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8488 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8489 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8493 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8494 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "ldap wrapper %d ready"
8498 msgstr ""
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8510 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8511 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8523 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8524 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, fuzzy, c-format
8531 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8532 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8533 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 #| msgid "select failed: %s\n"
8537 msgid "malloc failed: %s\n"
8538 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8549 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8550 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8551
8552 #, fuzzy, c-format
8553 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8554 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8555 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8556
8557 #, fuzzy, c-format
8558 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8559 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8560 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8561
8562 msgid "bad URL encoding detected\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #, fuzzy, c-format
8566 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8567 msgid "error reading from responder: %s\n"
8568 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8572 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8573 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8577 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8578 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8579
8580 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8585 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8586 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8590 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8591 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8592
8593 #, fuzzy, c-format
8594 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8595 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8596 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8597
8598 #, fuzzy, c-format
8599 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8600 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8601 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8605 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8606 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8610 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8611 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8619 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8620 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8621
8622 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #, fuzzy, c-format
8629 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8630 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8631 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8632
8633 #, fuzzy, c-format
8634 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8635 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8636 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8640 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8641 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 #| msgid "issuer certificate not found"
8645 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8646 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8650 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8651 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "error storing certificate\n"
8655 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8656 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8657
8658 #, fuzzy, c-format
8659 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8660 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8661 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8662
8663 #, fuzzy, c-format
8664 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8665 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8666 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8667
8668 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8673 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8674 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8675
8676 #, fuzzy, c-format
8677 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8678 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8679 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8680
8681 #, fuzzy, c-format
8682 #| msgid "using cipher %s\n"
8683 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8684 msgstr "szyfrem %s\n"
8685
8686 #, c-format
8687 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8692 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8693 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "good"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 #| msgid "certificate has been revoked"
8704 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8705 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8706
8707 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8718 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8719 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8720
8721 msgid "ldapserver missing"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "serialno missing in cert ID"
8725 msgstr ""
8726
8727 #, fuzzy, c-format
8728 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8729 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8730 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8731
8732 #, fuzzy, c-format
8733 #| msgid "select failed: %s\n"
8734 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8735 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8736
8737 #, fuzzy, c-format
8738 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8739 msgid "error sending data: %s\n"
8740 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8741
8742 #, fuzzy, c-format
8743 #| msgid "select failed: %s\n"
8744 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8745 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8746
8747 #, fuzzy, c-format
8748 #| msgid "select failed: %s\n"
8749 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8750 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8751
8752 #, c-format
8753 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #, fuzzy, c-format
8757 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8758 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8759 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8760
8761 #, fuzzy, c-format
8762 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8763 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8764 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8765
8766 #, fuzzy, c-format
8767 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8768 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8769 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8770
8771 #, fuzzy, c-format
8772 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8773 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8774 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8775
8776 #, c-format
8777 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 #| msgid "signing failed: %s\n"
8782 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8783 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8787 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8788 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "checking the trustdb\n"
8792 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8793 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8794
8795 msgid "not checking CRL for"
8796 msgstr ""
8797
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8800 msgid "checking CRL for"
8801 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8805 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8806 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8807
8808 #, fuzzy, c-format
8809 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8810 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8811 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "certificate is good\n"
8815 msgid "certificate chain is good\n"
8816 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8820 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8821 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8822
8823 msgid "quiet"
8824 msgstr "cicho"
8825
8826 msgid "print data out hex encoded"
8827 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8828
8829 msgid "decode received data lines"
8830 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8834 msgid "connect to the dirmngr"
8835 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8836
8837 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8838 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8842 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8843 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8844
8845 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8846 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8847
8848 msgid "do not use extended connect mode"
8849 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8850
8851 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8852 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8853
8854 msgid "run /subst on startup"
8855 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8859 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8860 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #| msgid ""
8864 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8865 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8866 msgid ""
8867 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8868 "Connect to a running agent and send commands\n"
8869 msgstr ""
8870 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8871 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8875 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8879 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "receiving line failed: %s\n"
8883 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8884
8885 msgid "line too long - skipped\n"
8886 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8887
8888 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8889 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8890
8891 #, fuzzy, c-format
8892 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8893 msgid "unknown command '%s'\n"
8894 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "sending line failed: %s\n"
8898 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "error sending standard options: %s\n"
8902 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8903
8904 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8905 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8906
8907 msgid "Options controlling the configuration"
8908 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8909
8910 msgid "Options useful for debugging"
8911 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8912
8913 msgid "Options controlling the security"
8914 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8915
8916 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8917 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8918
8919 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8920 msgstr ""
8921 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8922
8923 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8924 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8925
8926 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8927 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8928
8929 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8930 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8931
8932 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8933 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8934
8935 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8936 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8937
8938 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8939 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8940
8941 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8942 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8943
8944 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8945 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8949 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8950 msgstr ""
8951 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8952
8953 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8954 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8955
8956 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8957 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8958
8959 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8960 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8961
8962 msgid "Configuration for Keyservers"
8963 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8964
8965 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8966 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8967
8968 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8969 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8970
8971 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8972 msgstr ""
8973 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8974 "adresów e-mail"
8975
8976 msgid "disable all access to the dirmngr"
8977 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8978
8979 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8980 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8981
8982 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8983 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8984
8985 msgid "Options controlling the format of the output"
8986 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8987
8988 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8989 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #| msgid "Options controlling the security"
8993 msgid "Options controlling the use of Tor"
8994 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8995
8996 msgid "Configuration for HTTP servers"
8997 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8998
8999 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9000 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
9001
9002 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9003 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
9004
9005 msgid "LDAP server list"
9006 msgstr "lista serwerów LDAP"
9007
9008 msgid "Configuration for OCSP"
9009 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
9010
9011 msgid "OpenPGP"
9012 msgstr ""
9013
9014 msgid "Private Keys"
9015 msgstr ""
9016
9017 msgid "Smartcards"
9018 msgstr ""
9019
9020 msgid "S/MIME"
9021 msgstr ""
9022
9023 msgid "Network"
9024 msgstr ""
9025
9026 #, fuzzy
9027 #| msgid "Bad Passphrase"
9028 msgid "Passphrase Entry"
9029 msgstr "Niepoprawne hasło"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #| msgid "Component not found"
9033 msgid "Component not suitable for launching"
9034 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9035
9036 #, c-format
9037 msgid "External verification of component %s failed"
9038 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9039
9040 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9041 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9042
9043 #, fuzzy, c-format
9044 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9045 msgid "error closing '%s'\n"
9046 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9047
9048 #, fuzzy, c-format
9049 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9050 msgid "error parsing '%s'\n"
9051 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9052
9053 msgid "list all components"
9054 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9055
9056 msgid "check all programs"
9057 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9058
9059 msgid "|COMPONENT|list options"
9060 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9061
9062 msgid "|COMPONENT|change options"
9063 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9064
9065 msgid "|COMPONENT|check options"
9066 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9067
9068 msgid "apply global default values"
9069 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9073 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9074 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9078 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9079 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9080
9081 msgid "list global configuration file"
9082 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9083
9084 msgid "check global configuration file"
9085 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #| msgid "update the trust database"
9089 msgid "query the software version database"
9090 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #| msgid "list all components"
9094 msgid "reload all or a given component"
9095 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #| msgid "list all components"
9099 msgid "launch a given component"
9100 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid "list all components"
9104 msgid "kill a given component"
9105 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9106
9107 msgid "use as output file"
9108 msgstr "plik wyjściowy"
9109
9110 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9111 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9115 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9116 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #| msgid ""
9120 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9121 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9122 msgid ""
9123 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9124 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9125 msgstr ""
9126 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9127 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9128
9129 msgid "Need one component argument"
9130 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9131
9132 msgid "Component not found"
9133 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9134
9135 msgid "No argument allowed"
9136 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9137
9138 msgid ""
9139 "@\n"
9140 "Commands:\n"
9141 " "
9142 msgstr ""
9143 "@\n"
9144 "Polecenia:\n"
9145 " "
9146
9147 msgid "decryption modus"
9148 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9149
9150 msgid "encryption modus"
9151 msgstr "tryb szyfrowania"
9152
9153 msgid "tool class (confucius)"
9154 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9155
9156 msgid "program filename"
9157 msgstr "nazwa programu"
9158
9159 msgid "secret key file (required)"
9160 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9161
9162 msgid "input file name (default stdin)"
9163 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9164
9165 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9166 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9167
9168 msgid ""
9169 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9170 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9171 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9172 msgstr ""
9173 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9174 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9175 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9176
9177 #, c-format
9178 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9179 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9180
9181 #, c-format
9182 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9183 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9184
9185 #, fuzzy, c-format
9186 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9187 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9188 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9189
9190 #, c-format
9191 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9192 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9193
9194 #, c-format
9195 msgid "error writing to %s: %s\n"
9196 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9197
9198 #, c-format
9199 msgid "error reading from %s: %s\n"
9200 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9201
9202 #, c-format
9203 msgid "error closing %s: %s\n"
9204 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9205
9206 msgid "no --program option provided\n"
9207 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9208
9209 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9210 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9211
9212 msgid "no --keyfile option provided\n"
9213 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9214
9215 msgid "cannot allocate args vector\n"
9216 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9217
9218 #, c-format
9219 msgid "could not create pipe: %s\n"
9220 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9221
9222 #, c-format
9223 msgid "could not create pty: %s\n"
9224 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9225
9226 #, c-format
9227 msgid "could not fork: %s\n"
9228 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9229
9230 #, c-format
9231 msgid "execv failed: %s\n"
9232 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "select failed: %s\n"
9236 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "read failed: %s\n"
9240 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "pty read failed: %s\n"
9244 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "waitpid failed: %s\n"
9248 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9249
9250 #, c-format
9251 msgid "child aborted with status %i\n"
9252 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9253
9254 #, c-format
9255 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9256 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9257
9258 #, c-format
9259 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9260 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9261
9262 #, c-format
9263 msgid "either %s or %s must be given\n"
9264 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9265
9266 msgid "no class provided\n"
9267 msgstr "nie podano klasy\n"
9268
9269 #, c-format
9270 msgid "class %s is not supported\n"
9271 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9272
9273 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9274 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9275
9276 msgid ""
9277 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9278 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9279 msgstr ""
9280 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9281 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9285 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9286 #~ msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9290 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9291 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9295 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9296 #~ msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
9297
9298 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9299 #~ msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
9300
9301 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9302 #~ msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
9303
9304 #~ msgid "--store [filename]"
9305 #~ msgstr "--store [plik]"
9306
9307 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9308 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9309
9310 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9311 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9312
9313 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9314 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9315
9316 #~ msgid "--sign [filename]"
9317 #~ msgstr "--sign [plik]"
9318
9319 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9320 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9321
9322 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9323 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9324
9325 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9326 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9327
9328 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9329 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9330
9331 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9332 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9333
9334 #~ msgid "--sign-key user-id"
9335 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9336
9337 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9338 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9339
9340 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9341 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9342
9343 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9344 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9345
9346 #~ msgid "[filename]"
9347 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9348
9349 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9350 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~| msgid "Available keys:\n"
9354 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9355 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "print message digests"
9359 #~ msgid "%ld message signed"
9360 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9361 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9362 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9363 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9364
9365 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9366 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9367
9368 #~ msgid "canceled by user\n"
9369 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9370
9371 #~ msgid "problem with the agent\n"
9372 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9376 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9377 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9381 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9382 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9383
9384 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9390 #~ "certificate:\n"
9391 #~ "\"%.*s\"\n"
9392 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9393 #~ "created %s%s.\n"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9396 #~ ",,%.*s''.\n"
9397 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9398 #~ "stworzony %s%s.\n"
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9402 #~ "user: \"%s\"\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9405 #~ ",,%s''\n"
9406
9407 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9408 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9409
9410 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9411 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9415 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9416 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9420 #~ msgid "run as windows service (background)"
9421 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9422
9423 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9424 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9428 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9429 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9430 #~ msgstr[0] ""
9431 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9432 #~ msgstr[1] ""
9433 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9434 #~ msgstr[2] ""
9435 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9436
9437 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9438 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9442 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9443 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9444
9445 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9446 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9447
9448 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9449 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9450
9451 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9454
9455 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9456 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9460 #~ "\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9463 #~ "\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9467 #~ "encryption key."
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9470 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9471
9472 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9473 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9474
9475 #~ msgid "%s.\n"
9476 #~ msgstr "%s.\n"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9480 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9481 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9482 #~ "\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9485 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9486 #~ "\"--edit-key\".\n"
9487 #~ "\n"
9488
9489 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9490 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "1 bad signature\n"
9494 #~ msgid "1 good signature\n"
9495 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9496
9497 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9498 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9499
9500 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9501 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9502
9503 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9504 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9505
9506 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9507 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9508
9509 #~ msgid ""
9510 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9511 #~ "problem)\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9514 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9515
9516 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9517 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9518
9519 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9520 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9524 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9525 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9529 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9530 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9534 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9535 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9536
9537 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9538 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9542 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9543 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9547 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9548 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9549
9550 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9551 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9552
9553 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9554 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9555
9556 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9557 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9558
9559 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9560 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9561
9562 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9563 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9564
9565 #~ msgid "Passphrase"
9566 #~ msgstr "Hasło"
9567
9568 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9571 #~ "serwera kluczy"
9572
9573 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9574 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9578 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9581 #~ "platformie.\n"
9582
9583 #~ msgid "name of socket too long\n"
9584 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9585
9586 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9587 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9588
9589 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9590 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9591
9592 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9593 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9594
9595 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9596 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9597
9598 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9599 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9600
9601 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9602 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9603
9604 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9605 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9606
9607 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9608 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9609
9610 #~ msgid "host not found"
9611 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9612
9613 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9614 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9615
9616 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9617 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9618
9619 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9620 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9621
9622 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9623 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9624
9625 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9626 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9627
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9637
9638 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9639 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9640
9641 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9642 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9643
9644 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9645 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9646
9647 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9648 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9649
9650 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9651 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9652
9653 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9654 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9655
9656 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9657 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9658
9659 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9660 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9661
9662 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9663 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9669 #~ "tekstu\n"
9670
9671 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9672 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9676 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9677
9678 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9679 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9680
9681 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9682 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9683
9684 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9685 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9686
9687 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9688 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9689
9690 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9691 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9692
9693 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9694 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9695
9696 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9697 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9698
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9701 #~ "mode.\n"
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9704
9705 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9706 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9707
9708 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9709 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9710
9711 #~ msgid "Key is protected.\n"
9712 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9713
9714 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9715 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9722 #~ "\n"
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9729 #~ "\n"
9730
9731 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9732 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9733
9734 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9735 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9736
9737 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9738 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9739
9740 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9741 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9742
9743 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9744 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9745
9746 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9747 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9748
9749 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9750 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9751
9752 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9753 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9754
9755 #~ msgid "%s is the new one\n"
9756 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9757
9758 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9759 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9760
9761 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9762 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9763
9764 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9765 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9766
9767 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9768 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9769
9770 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9771 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9772
9773 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9776
9777 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9778 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9779
9780 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9783
9784 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9785 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9786
9787 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9790
9791 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9792 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9793
9794 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9795 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9796
9797 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9798 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9799
9800 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9801 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9802
9803 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9804 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9805
9806 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9807 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9808
9809 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9810 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9811
9812 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9813 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9814
9815 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9816 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9817
9818 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9819 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9820
9821 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9822 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9823
9824 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9825 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9826
9827 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9828 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9829
9830 #~ msgid "%s ...\n"
9831 #~ msgstr "%s ...\n"
9832
9833 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9834 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9840
9841 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9842 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9848 #~ "podpisów\n"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9854
9855 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9856 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9857
9858 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9859 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9860
9861 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9862 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9863
9864 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9865 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9866
9867 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9868 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9869
9870 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9871 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9872
9873 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9874 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9875
9876 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9877 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"