Imported Upstream version 2.1.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
376
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "nie używanie SCdaemona"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
409
410 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgstr ""
412
413 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
452 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "option file `%s': %s\n"
456 msgid "option file '%s': %s\n"
457 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "reading options from `%s'\n"
461 msgid "reading options from '%s'\n"
462 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
466 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
467 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't create socket: %s\n"
471 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
477
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
480
481 msgid "error getting nonce for the socket\n"
482 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
486 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
487 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
491 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
492 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
500 msgid "listening on socket '%s'\n"
501 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
506 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "directory `%s' created\n"
510 msgid "directory '%s' created\n"
511 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
515 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
516 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s %s stopped\n"
550 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
551
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
554
555 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
556 msgstr ""
557 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
564 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
565
566 msgid ""
567 "@Commands:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@Polecenia:\n"
571 " "
572
573 msgid ""
574 "@\n"
575 "Options:\n"
576 " "
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Opcje:\n"
580 " "
581
582 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
583 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
589 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
590 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
591
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
600 "system."
601 msgstr ""
602 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
609 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "anulowano\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
625 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
630 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
631 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
635 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
636 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
640 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
641 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
645 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
646 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
650 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
652
653 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
654 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
655
656 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
657 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
658 #. Pinentry to insert a line break.  The double
659 #. percent sign is actually needed because it is also
660 #. a printf format string.  If you need to insert a
661 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
662 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 #. certificate.
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "certificates?"
668 msgstr ""
669 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
670 "użytkowników?"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Tak"
674
675 msgid "No"
676 msgstr "Nie"
677
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
679 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
680 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
681 #. needed because it is also a printf format string.  If you
682 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
683 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
684 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
685 #. as stored in the certificate.
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
689 "fingerprint:%%0A  %s"
690 msgstr ""
691 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
692 "odcisk:%%0A  %s"
693
694 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
695 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
696 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Akceptuj"
699
700 msgid "Wrong"
701 msgstr "Odrzuć"
702
703 #, c-format
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
705 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
713
714 msgid "Change passphrase"
715 msgstr "Zmiana hasła"
716
717 msgid "I'll change it later"
718 msgstr "Zmienię je później"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
722 msgid ""
723 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
724 "%%0A?"
725 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
726
727 #, fuzzy
728 #| msgid "enable key"
729 msgid "Delete key"
730 msgstr "włączenie klucza do użycia"
731
732 msgid ""
733 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
734 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
738 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
742 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "checking created signature failed: %s\n"
751 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
752
753 msgid "secret key parts are not available\n"
754 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
768 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
769 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
778 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
786 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
790 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
795 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
800 msgid "error running '%s': terminated\n"
801 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
805 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
806 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
810 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
815 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
816
817 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
818 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
834 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
835 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
839 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
840 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "yes"
844 msgstr "tak"
845
846 msgid "yY"
847 msgstr "tT"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "no"
851 msgstr "nie"
852
853 msgid "nN"
854 msgstr "nN"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 msgid "quit"
858 msgstr "wyjście"
859
860 msgid "qQ"
861 msgstr "wW"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "okay|okay"
865 msgstr "ok|ok"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "cancel|cancel"
869 msgstr "anuluj|anuluj"
870
871 msgid "oO"
872 msgstr "oO"
873
874 msgid "cC"
875 msgstr "aA"
876
877 #, c-format
878 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
879 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
880
881 #, c-format
882 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
883 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
884
885 #, c-format
886 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
887 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
891 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
896 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
905 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
909 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
910 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
911
912 msgid "connection to agent established\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
917 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
918 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
922 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
923 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
927 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
928 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
932 msgid "connection to the dirmngr established\n"
933 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
934
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim.  It will not be printed.
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
939
940 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 msgstr "|audit-log-result|Zły"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
945
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
950 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
951
952 msgid "|audit-log-result|Error"
953 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not used"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
957
958 msgid "|audit-log-result|Okay"
959 msgstr "|audit-log-result|OK"
960
961 msgid "|audit-log-result|Skipped"
962 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
963
964 msgid "|audit-log-result|Some"
965 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
966
967 msgid "Certificate chain available"
968 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
969
970 msgid "root certificate missing"
971 msgstr "brak certyfikatu głównego"
972
973 msgid "Data encryption succeeded"
974 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
975
976 msgid "Data available"
977 msgstr "Dane dostępne"
978
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "Klucz sesji utworzony"
981
982 #, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "algorytm: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "unsupported algorithm: %s"
988 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
989
990 msgid "seems to be not encrypted"
991 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
992
993 msgid "Number of recipients"
994 msgstr "Liczba odbiorców"
995
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr "Odbiorca %d"
999
1000 msgid "Data signing succeeded"
1001 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Signer %d"
1009 msgstr "Podpisujący %d"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "attr hash algorithm: %s"
1013 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1014
1015 msgid "Data decryption succeeded"
1016 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1017
1018 msgid "Encryption algorithm supported"
1019 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1020
1021 msgid "Data verification succeeded"
1022 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1023
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Podpis dostępny"
1026
1027 msgid "Parsing data succeeded"
1028 msgstr "Analiza danych zakończona"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1032 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Signature %d"
1036 msgstr "Podpis %d"
1037
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1040
1041 msgid "Root certificate trustworthy"
1042 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1043
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1046
1047 msgid "the available CRL is too old"
1048 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1049
1050 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1051 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1052
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1055
1056 msgid "No audit log entries."
1057 msgstr "Brak wpisów w logu."
1058
1059 msgid "Unknown operation"
1060 msgstr "Nieznana operacja"
1061
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1063 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1064
1065 msgid "Dirmngr usable"
1066 msgstr "Dirmngr sprawny"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "No help available for `%s'."
1070 msgid "No help available for '%s'."
1071 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1072
1073 msgid "ignoring garbage line"
1074 msgstr "zignorowano błędną linię"
1075
1076 msgid "[none]"
1077 msgstr "[brak]"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1081 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1082
1083 msgid "argument not expected"
1084 msgstr "nieoczekiwany argument"
1085
1086 msgid "read error"
1087 msgstr "błąd odczytu"
1088
1089 msgid "keyword too long"
1090 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1091
1092 msgid "missing argument"
1093 msgstr "brak argumentu"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "invalid value\n"
1097 msgid "invalid argument"
1098 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1099
1100 msgid "invalid command"
1101 msgstr "błędne polecenie"
1102
1103 msgid "invalid alias definition"
1104 msgstr "błędna definicja aliasu"
1105
1106 msgid "out of core"
1107 msgstr "brak pamięci"
1108
1109 msgid "invalid option"
1110 msgstr "błędna opcja"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1136
1137 msgid "out of core\n"
1138 msgstr "brak pamięci\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1151 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1155 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1156 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1160 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1161 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1165 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1166 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1170 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1174 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1175
1176 msgid "(deadlock?) "
1177 msgstr "(zakleszczenie?) "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1181 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1182 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "waiting for lock %s...\n"
1186 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1190 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "armor: %s\n"
1194 msgstr "opakowanie: %s\n"
1195
1196 msgid "invalid armor header: "
1197 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "armor header: "
1200 msgstr "nagłówek opakowania: "
1201
1202 msgid "invalid clearsig header\n"
1203 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1204
1205 msgid "unknown armor header: "
1206 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1207
1208 msgid "nested clear text signatures\n"
1209 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1210
1211 msgid "unexpected armor: "
1212 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1213
1214 msgid "invalid dash escaped line: "
1215 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1220
1221 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1222 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1225 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1226
1227 msgid "malformed CRC\n"
1228 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1232 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1233
1234 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1235 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1236
1237 msgid "error in trailer line\n"
1238 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1239
1240 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1241 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1245 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1246
1247 msgid ""
1248 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1249 msgstr ""
1250 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1251 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 #| msgid "not human readable"
1255 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1256 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1257
1258 msgid ""
1259 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1260 "an '='\n"
1261 msgstr ""
1262 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1263 "się znakiem ,,=''\n"
1264
1265 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1266 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1267
1268 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1270
1271 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1272 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1277 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid ""
1281 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1282 #| "with an '='\n"
1283 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1284 msgstr ""
1285 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1286 "się znakiem ,,=''\n"
1287
1288 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1289 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Enter passphrase\n"
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Hasło\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1302 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1303 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1311 msgid "WARNING: %s\n"
1312 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1324
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1327
1328 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1329 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1330
1331 msgid "Your selection? "
1332 msgstr "Twój wybór? "
1333
1334 msgid "[not set]"
1335 msgstr "[nie ustawiono]"
1336
1337 msgid "male"
1338 msgstr "mężczyzna"
1339
1340 msgid "female"
1341 msgstr "kobieta"
1342
1343 msgid "unspecified"
1344 msgstr "nie podano"
1345
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "nie wymuszono"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "wymuszono"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1370
1371 msgid "URL to retrieve public key: "
1372 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1380 msgid "error reading '%s': %s\n"
1381 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr "Prywatne dane DO: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1401
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferowane języki: "
1404
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1407
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1413
1414 msgid "Error: invalid response.\n"
1415 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1416
1417 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgstr "Odcisk CA:"
1419
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1426
1427 msgid "not an OpenPGP card"
1428 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error getting current key info: %s\n"
1432 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1433
1434 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1436
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid ""
1439 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1442 msgid ""
1443 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1448 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1449 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1453 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1457 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1461 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "rounded up to %u bits\n"
1465 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1469 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1486
1487 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1488 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1493 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1494 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1495 msgid ""
1496 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1498 "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1501 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1502 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1503
1504 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1505 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1506
1507 msgid "   (1) Signature key\n"
1508 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1509
1510 msgid "   (2) Encryption key\n"
1511 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1512
1513 msgid "   (3) Authentication key\n"
1514 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1515
1516 msgid "Invalid selection.\n"
1517 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1518
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1521
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid "read failed: %s\n"
1524 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1525 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1529 msgid "This command is not supported by this card\n"
1530 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1534 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1535 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1539 msgid "Continue? (y/N) "
1540 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1541
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "quit this menu"
1546 msgstr "wyjście z tego menu"
1547
1548 msgid "show admin commands"
1549 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1550
1551 msgid "show this help"
1552 msgstr "ten tekst pomocy"
1553
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1565
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1568
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "zmiana odcisku CA"
1577
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1580
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1583
1584 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1585 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1586
1587 msgid "verify the PIN and list all data"
1588 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1589
1590 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1591 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1592
1593 msgid "destroy all keys and data"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "gpg/card> "
1597 msgstr "gpg/karta> "
1598
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1629 msgid "key \"%s\" not found\n"
1630 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1631
1632 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1633 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1634
1635 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1636 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1637
1638 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1639 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1640
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1646 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1647 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1648
1649 msgid "key"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "Pubkey: "
1654 msgid "subkey"
1655 msgstr "Asymetryczne: "
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1659 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1660
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1666 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1667
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1674
1675 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1676 msgstr ""
1677 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "szyfrem %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1685 msgid "'%s' already compressed\n"
1686 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1690 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1691 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "reading from `%s'\n"
1695 msgid "reading from '%s'\n"
1696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1703 "adresata\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 "preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1711 "adresata\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1719 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1723 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s encrypted data\n"
1727 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1731 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1737
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1740
1741 msgid "no remote program execution supported\n"
1742 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1743
1744 msgid ""
1745 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1746 msgstr ""
1747 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1748
1749 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 msgstr ""
1751 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1752 "programów\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1761 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1762 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1766 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1767
1768 msgid "unnatural exit of external program\n"
1769 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1770
1771 msgid "unable to execute external program\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1776 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1781 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1785 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1786 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1787
1788 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1789 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1790
1791 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1792 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1793
1794 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1795 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1796
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1819
1820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1821 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1825 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1826
1827 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1828 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1832 msgid "error creating '%s': %s\n"
1833 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1834
1835 msgid "[User ID not found]"
1836 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1840 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1841 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1849 msgid "error looking up: %s\n"
1850 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1854 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1855 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1859 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1860 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1864 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1865 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1866
1867 msgid "No fingerprint"
1868 msgstr "Brak odcisku"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1872 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1876 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1877 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1881 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1882 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1890 msgstr ""
1891 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1895 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1896
1897 msgid "make a signature"
1898 msgstr "złożenie podpisu"
1899
1900 msgid "make a clear text signature"
1901 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1902
1903 msgid "make a detached signature"
1904 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1905
1906 msgid "encrypt data"
1907 msgstr "szyfrowanie danych"
1908
1909 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1910 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1911
1912 msgid "decrypt data (default)"
1913 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1914
1915 msgid "verify a signature"
1916 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1917
1918 msgid "list keys"
1919 msgstr "lista kluczy"
1920
1921 msgid "list keys and signatures"
1922 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1923
1924 msgid "list and check key signatures"
1925 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1926
1927 msgid "list keys and fingerprints"
1928 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1929
1930 msgid "list secret keys"
1931 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1932
1933 msgid "generate a new key pair"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly generate a new key pair"
1939 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly add a new user-id"
1944 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly revoke a user-id"
1949 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly set a new expiration date"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 msgid "full featured key pair generation"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "generate a revocation certificate"
1960 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1961
1962 msgid "remove keys from the public keyring"
1963 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1964
1965 msgid "remove keys from the secret keyring"
1966 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key"
1970 msgid "quickly sign a key"
1971 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "sign a key locally"
1975 msgid "quickly sign a key locally"
1976 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1977
1978 msgid "sign a key"
1979 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1980
1981 msgid "sign a key locally"
1982 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1983
1984 msgid "sign or edit a key"
1985 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1986
1987 msgid "change a passphrase"
1988 msgstr "zmiana hasła"
1989
1990 msgid "export keys"
1991 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1992
1993 msgid "export keys to a keyserver"
1994 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1995
1996 msgid "import keys from a keyserver"
1997 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1998
1999 msgid "search for keys on a keyserver"
2000 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2001
2002 msgid "update all keys from a keyserver"
2003 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2004
2005 msgid "import/merge keys"
2006 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2007
2008 msgid "print the card status"
2009 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2010
2011 msgid "change data on a card"
2012 msgstr "zmiana danych na karcie"
2013
2014 msgid "change a card's PIN"
2015 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2016
2017 msgid "update the trust database"
2018 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2019
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2031
2032 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2033 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2034
2035 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2036 msgstr ""
2037 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2038 "odszyfrowania"
2039
2040 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2041 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2042
2043 msgid "use canonical text mode"
2044 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2045
2046 msgid "|FILE|write output to FILE"
2047 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2048
2049 msgid "do not make any changes"
2050 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2051
2052 msgid "prompt before overwriting"
2053 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2054
2055 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2056 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2061 msgstr ""
2062 "@\n"
2063 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "@\n"
2068 #| "Examples:\n"
2069 #| "\n"
2070 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2072 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgid ""
2076 "@\n"
2077 "Examples:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2080 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2081 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2082 " --list-keys [names]        show keys\n"
2083 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "Przykłady:\n"
2087 "\n"
2088 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2089 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2090 "dokumentu\n"
2091 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2092 "pliku\n"
2093 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2094 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "Default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2112 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2113 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Asymetryczne: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Symetryczne: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Skrótów: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Kompresji: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2162 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2185 "domowy ,,%s''\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2194 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2201 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2208 "domowy ,,%s''\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2218 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2225 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2237 msgid "show key usage information during key listings"
2238 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2239
2240 msgid "show policy URLs during signature listings"
2241 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2242
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2251
2252 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2262
2263 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2264 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2265
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2268
2269 msgid "show expiration dates during signature listings"
2270 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2274 msgid "valid values for option '%s':\n"
2275 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2279 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2280 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2281
2282 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2287 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2288 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2303 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2307 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2308 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2312 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2313 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2319
2320 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2321 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2325 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2326
2327 msgid "invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2333
2334 msgid "invalid import options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "invalid list options\n"
2339 msgid "invalid filter option: %s\n"
2340 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2344 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2345
2346 msgid "invalid export options\n"
2347 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2351 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2352
2353 msgid "invalid list options\n"
2354 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2355
2356 msgid "display photo IDs during signature verification"
2357 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show policy URLs during signature verification"
2360 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2361
2362 msgid "show all notations during signature verification"
2363 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2364
2365 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2366 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2367
2368 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2369 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2370
2371 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2372 msgstr ""
2373 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2374
2375 msgid "show user ID validity during signature verification"
2376 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2377
2378 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2379 msgstr ""
2380 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2381 "podpisów"
2382
2383 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2384 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2385
2386 msgid "validate signatures with PKA data"
2387 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2388
2389 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2390 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2394 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2395
2396 msgid "invalid verify options\n"
2397 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2401 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2406
2407 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2408 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2409
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2415 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2423 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2424
2425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2426 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2430 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2431
2432 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2434
2435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2437
2438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2440
2441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2445 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2446
2447 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2448 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2449
2450 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2451 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2452
2453 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2454 msgstr ""
2455 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2456
2457 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr ""
2459 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2463 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2464 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2465
2466 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2467 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2468
2469 msgid "invalid default preferences\n"
2470 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2471
2472 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2473 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2474
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2477
2478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2479 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2483 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2487 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2488 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2492 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2493 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2497 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2502 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2503
2504 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2505 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2509 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2510 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2511
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2513 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2517 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2518
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2524 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2528 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2532 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2541 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2545 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2549 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2561 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2562 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2566 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2567 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2577 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2578
2579 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2581
2582 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2589 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2590
2591 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2592 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2593
2594 msgid "|FD|write status info to this FD"
2595 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2596
2597 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2601 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2602
2603 msgid ""
2604 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2605 "Check signatures against known trusted keys\n"
2606 msgstr ""
2607 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2608 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2609
2610 msgid "No help available"
2611 msgstr "Pomoc niedostępna"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "No help available for `%s'"
2615 msgid "No help available for '%s'"
2616 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2617
2618 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2619 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2620
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2622 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2627 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2628
2629 msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "show key fingerprint"
2634 msgid "show key during import"
2635 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2636
2637 msgid "only accept updates to existing keys"
2638 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2639
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "assume input is in binary format"
2651 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2652 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2733 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2737 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2741 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2745 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2746
2747 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2748 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2749
2750 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2751 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755 msgstr ""
2756 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no user ID\n"
2760 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2764 msgid "key %s: %s\n"
2765 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2766
2767 msgid "rejected by import screener"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2772 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2776 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2780 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2781
2782 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2783 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2791 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2795 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2799 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2800 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2804 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2808 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2860 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: secret key imported\n"
2864 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2868 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2869 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2873 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2874 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2878 msgid "secret key %s: %s\n"
2879 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2880
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2886 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2887
2888 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2889 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2890 #. actual private key data is stored on the card.  A
2891 #. single smartcard can have up to three private key
2892 #. data.  Importing private key stub is always
2893 #. skipped in 2.1, and it returns
2894 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2895 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2896 #. references to a card will be automatically
2897 #. created again.
2898 #, c-format
2899 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2904 msgstr ""
2905 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2906 "              unieważnienia\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2910 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2914 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2918 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2934 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2946 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2958 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2966 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr ""
2975 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2976 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2988 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2992 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2998 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3004 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3016 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3017 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3022 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3036 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3037 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3041 msgid "error opening key DB: %s\n"
3042 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3046 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3047
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[unieważnienie]"
3050
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3056 msgid "error allocating memory: %s\n"
3057 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3061 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3062 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3066 msgid ""
3067 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3068 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "Good signature from"
3072 msgid " (reordered signatures follow)"
3073 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3077 msgid "key %s:\n"
3078 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3082 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3083 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3084 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3085 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3086 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3090 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3091 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3092 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3093 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3094 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "%d bad signatures\n"
3098 msgid "%d bad signature\n"
3099 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3100 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3101 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3102 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "Good signature from"
3106 msgid "%d signature reordered\n"
3107 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3108 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3109 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3110 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3115 "all signatures.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3120 "keys\n"
3121 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3122 "etc.)\n"
3123 msgstr ""
3124 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3125 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3126 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3130 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "  %d = I trust fully\n"
3134 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3135
3136 msgid ""
3137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3139 "trust signatures on your behalf.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3142 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3143 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3144
3145 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3146 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3173
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3183 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "has expired.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3194 "przekroczył datę ważności.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "is a local signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3205 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3206
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3208 msgstr ""
3209 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3213 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3217 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3220 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3224 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3225
3226 msgid "This key has expired!"
3227 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3231 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3232
3233 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3234 msgstr ""
3235 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3236
3237 msgid ""
3238 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "belongs\n"
3240 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 msgstr ""
3242 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3243 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3247 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3251 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3255 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3259 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3263 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3264 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3269 "key \"%s\" (%s)\n"
3270 msgstr ""
3271 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3272 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3273
3274 msgid "This will be a self-signature.\n"
3275 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3276
3277 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3278 msgstr ""
3279 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3280 "(nieeksportowalny).\n"
3281
3282 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3283 msgstr ""
3284 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3285 "unieważnieniu.\n"
3286
3287 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3288 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3289
3290 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3291 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3292
3293 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3294 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3295
3296 msgid "I have checked this key casually.\n"
3297 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3298
3299 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3300 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3301
3302 msgid "Really sign? (y/N) "
3303 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "signing failed: %s\n"
3307 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3308
3309 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3310 msgstr ""
3311 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3317
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3320
3321 msgid "show key fingerprint"
3322 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Enter the keygrip: "
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Uchwyt klucza: "
3328
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3331
3332 msgid "select user ID N"
3333 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3334
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "wybór podklucza N"
3337
3338 msgid "check signatures"
3339 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3340
3341 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3342 msgstr ""
3343 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3344 "powiązane polecenia]"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs locally"
3347 msgstr ""
3348 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3349 "użytkownika"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3352 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3355 msgstr ""
3356 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3357 "unieważnieniu"
3358
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3361
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3364
3365 msgid "delete selected user IDs"
3366 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3367
3368 msgid "add a subkey"
3369 msgstr "dodanie podklucza"
3370
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3372 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3373
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3375 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3376
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3378 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3379
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3385
3386 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3387 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3388
3389 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3390 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3391
3392 msgid "flag the selected user ID as primary"
3393 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3394
3395 msgid "list preferences (expert)"
3396 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3397
3398 msgid "list preferences (verbose)"
3399 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3400
3401 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3402 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3403
3404 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3405 msgstr ""
3406 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3407 "użytkownika"
3408
3409 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3410 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3411
3412 msgid "change the passphrase"
3413 msgstr "zmiana hasła klucza"
3414
3415 msgid "change the ownertrust"
3416 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3417
3418 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3419 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3420
3421 msgid "revoke selected user IDs"
3422 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3423
3424 msgid "revoke key or selected subkeys"
3425 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3426
3427 msgid "enable key"
3428 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3429
3430 msgid "disable key"
3431 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3432
3433 msgid "show selected photo IDs"
3434 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3437 msgstr ""
3438 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3439 "podpisów z kluczy"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3442 msgstr ""
3443 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3444 "kluczy"
3445
3446 msgid "Secret key is available.\n"
3447 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3448
3449 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3450 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid ""
3454 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3455 #| "(lsign),\n"
3456 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3457 #| "signatures\n"
3458 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3459 msgid ""
3460 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3461 "(lsign),\n"
3462 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3463 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3464 msgstr ""
3465 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3466 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3467 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3468 "(ltsign,\n"
3469 "  tnrsign itd.).\n"
3470
3471 msgid "Key is revoked."
3472 msgstr "Klucz unieważniony."
3473
3474 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3476
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3479 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3481
3482 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3483 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3487 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3488 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3492 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3495 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3502 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3503
3504 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3505 msgstr ""
3506 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3507
3508 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3509 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3510
3511 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3512 #. moving the key and not about removing it.
3513 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3514 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3515
3516 msgid "You must select exactly one key.\n"
3517 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3518
3519 msgid "Command expects a filename argument\n"
3520 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3524 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3525 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3529 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3530 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3531
3532 msgid "You must select at least one key.\n"
3533 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3534
3535 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3536 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3540
3541 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3544
3545 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3552 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3553
3554 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3555 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3556
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr ""
3559 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3560 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3561
3562 msgid "Set preference list to:\n"
3563 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3564
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr ""
3567 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3568
3569 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3570 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3571
3572 msgid "Save changes? (y/N) "
3573 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3574
3575 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3576 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "update failed: %s\n"
3580 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3581
3582 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3583 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3587 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3588 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "invalid fingerprint"
3592 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3593 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3597 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3598 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "invalid value\n"
3602 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3603 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "No such user ID.\n"
3607 msgid "No matching user IDs."
3608 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3612 msgid "Nothing to sign.\n"
3613 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3617 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3618 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3619
3620 msgid "Digest: "
3621 msgstr "Skrót: "
3622
3623 msgid "Features: "
3624 msgstr "Ustawienia: "
3625
3626 msgid "Keyserver no-modify"
3627 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3628
3629 msgid "Preferred keyserver: "
3630 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3631
3632 msgid "Notations: "
3633 msgstr "Adnotacje: "
3634
3635 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3636 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3640 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3644 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3645
3646 msgid "(sensitive)"
3647 msgstr "(poufne)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "created: %s"
3651 msgstr "utworzono: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "revoked: %s"
3655 msgstr "unieważniono: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "expired: %s"
3659 msgstr "wygasł: %s"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "expires: %s"
3663 msgstr "wygasa: %s"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "usage: %s"
3667 msgstr "użycie: %s"
3668
3669 msgid "card-no: "
3670 msgstr "nr-karty: "
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "trust: %s"
3674 msgstr "zaufanie: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "validity: %s"
3678 msgstr "poprawność: %s"
3679
3680 msgid "This key has been disabled"
3681 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3682
3683 msgid ""
3684 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3685 "unless you restart the program.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3688 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3689
3690 msgid "revoked"
3691 msgstr "unieważniony"
3692
3693 msgid "expired"
3694 msgstr "wygasł"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3698 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3699 msgstr ""
3700 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3701 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3702 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3703
3704 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy
3708 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3709 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3710 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3714 "versions\n"
3715 "         of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3718 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3719
3720 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3721 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3722
3723 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3724 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3725
3726 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3727 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3728
3729 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3730 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3731
3732 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3733 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3734
3735 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3736 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3737
3738 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3739 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3743 msgid "Deleted %d signature.\n"
3744 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3745 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3746 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3747 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3748
3749 msgid "Nothing deleted.\n"
3750 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3751
3752 msgid "invalid"
3753 msgstr "niepoprawny"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3757 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3761 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3762 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3763 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3764 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3765 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3769 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3773 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3777 "cause\n"
3778 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3779 msgstr ""
3780 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3781 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3782 "             go rozumieć.\n"
3783
3784 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3785 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3786
3787 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3788 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3789
3790 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3791 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3792
3793 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3794 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3795
3796 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3797 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3798
3799 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3800 msgstr ""
3801 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3802
3803 msgid ""
3804 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3805 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3806
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid ""
3809 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgid ""
3811 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3812 "N) "
3813 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3814
3815 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3816 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3817
3818 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3819 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3820
3821 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3822 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3826 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3830 msgstr ""
3831 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3832
3833 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3834 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3838 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3839
3840 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3841 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3842
3843 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3844 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3845
3846 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3847 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3848
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Adnotacje: "
3851
3852 msgid "Proceed? (y/N) "
3853 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "No user ID with index %d\n"
3857 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with hash %s\n"
3861 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3892
3893 msgid "Not signed by you.\n"
3894 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3898 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3899
3900 msgid " (non-revocable)"
3901 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3905 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3906
3907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3908 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3909
3910 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3911 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3912
3913 msgid "no secret key\n"
3914 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3922 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3926 msgstr ""
3927 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3928 "przyszłości)\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3932 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3936 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3940 msgstr ""
3941 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3942 "%d).\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3946 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3947 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3948
3949 msgid "too many cipher preferences\n"
3950 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3951
3952 msgid "too many digest preferences\n"
3953 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3954
3955 msgid "too many compression preferences\n"
3956 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3960 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3961 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3962
3963 msgid "writing direct signature\n"
3964 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3965
3966 msgid "writing self signature\n"
3967 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3968
3969 msgid "writing key binding signature\n"
3970 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3974 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3978 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3979
3980 msgid ""
3981 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3982 msgstr ""
3983 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3984 "tej długości skrótu\n"
3985
3986 msgid "Sign"
3987 msgstr "Podpisywanie"
3988
3989 msgid "Certify"
3990 msgstr "Certyfikowanie"
3991
3992 msgid "Encrypt"
3993 msgstr "Szyfrowanie"
3994
3995 msgid "Authenticate"
3996 msgstr "Uwierzytelnianie"
3997
3998 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3999 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4000 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4001 #. functions:
4002 #.
4003 #. s = Toggle signing capability
4004 #. e = Toggle encryption capability
4005 #. a = Toggle authentication capability
4006 #. q = Finish
4007 #.
4008 msgid "SsEeAaQq"
4009 msgstr "PpSsUuZz"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Possible actions for a %s key: "
4013 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
4014
4015 msgid "Current allowed actions: "
4016 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4020 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4024 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4028 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%c) Finished\n"
4032 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4033
4034 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4035 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4055 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4059 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4063 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4071 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4076 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4077 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4081 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4082 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4086 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4087 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4091 msgid "  (%d) Existing key\n"
4092 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4093
4094 msgid "Enter the keygrip: "
4095 msgstr "Uchwyt klucza: "
4096
4097 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4098 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4099
4100 msgid "No key with this keygrip\n"
4101 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4105 msgid "rounded to %u bits\n"
4106 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4110 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4114 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4118 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4122 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4126 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4127 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4131 "         0 = key does not expire\n"
4132 "      <n>  = key expires in n days\n"
4133 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4134 "      <n>m = key expires in n months\n"
4135 "      <n>y = key expires in n years\n"
4136 msgstr ""
4137 "Okres ważności klucza.\n"
4138 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4139 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4140 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4141 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4142 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4143
4144 msgid ""
4145 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4146 "         0 = signature does not expire\n"
4147 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4148 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4149 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4150 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4151 msgstr ""
4152 "Okres ważności podpisu.\n"
4153 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4154 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4155 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4156 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4157 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4158
4159 msgid "Key is valid for? (0) "
4160 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4164 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4165
4166 msgid "invalid value\n"
4167 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4168
4169 msgid "Key does not expire at all\n"
4170 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4171
4172 msgid "Signature does not expire at all\n"
4173 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Key expires at %s\n"
4177 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Signature expires at %s\n"
4181 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4182
4183 msgid ""
4184 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4185 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4186 msgstr ""
4187 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4188 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4189
4190 msgid "Is this correct? (y/N) "
4191 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4192
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4196 "\n"
4197 msgstr ""
4198 "\n"
4199 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4200 "\n"
4201
4202 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4203 #. but you should keep your existing translation.  In case
4204 #. the new string is not translated this old string will
4205 #. be used.
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4209 "ID\n"
4210 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4211 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4212 "\n"
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4216 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4217 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4218 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4219 "\n"
4220
4221 msgid "Real name: "
4222 msgstr "Imię i nazwisko: "
4223
4224 msgid "Invalid character in name\n"
4225 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Name may not start with a digit\n"
4232 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4233
4234 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4235 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4236
4237 msgid "Email address: "
4238 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4239
4240 msgid "Not a valid email address\n"
4241 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4242
4243 msgid "Comment: "
4244 msgstr "Komentarz: "
4245
4246 msgid "Invalid character in comment\n"
4247 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4251 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4252 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "You selected this USER-ID:\n"
4257 "    \"%s\"\n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4261 "    \"%s\"\n"
4262 "\n"
4263
4264 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4265 msgstr ""
4266 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4267 "komentarza.\n"
4268
4269 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4270 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4271 #. string which should be translated accordingly and the
4272 #. letter changed to match the one in the answer string.
4273 #.
4274 #. n = Change name
4275 #. c = Change comment
4276 #. e = Change email
4277 #. o = Okay (ready, continue)
4278 #. q = Quit
4279 #.
4280 msgid "NnCcEeOoQq"
4281 msgstr "IiKkEeDdWw"
4282
4283 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4284 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4285
4286 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgstr ""
4288 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4289 "czy (W)yjść z programu? "
4290
4291 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4292 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4293
4294 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4295 msgstr ""
4296 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4297 "czy (W)yjść z programu? "
4298
4299 msgid "Please correct the error first\n"
4300 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4301
4302 msgid ""
4303 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4304 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4305 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4306 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4307 msgstr ""
4308 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4309 "komputerowi\n"
4310 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4311 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4312 "dysków);\n"
4313 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4314 "ilości\n"
4315 "entropii.\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "Key generation failed: %s\n"
4319 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "About to create a key for:\n"
4324 "    \"%s\"\n"
4325 "\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Continue? (Y/n) "
4329 msgstr ""
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "key already exists\n"
4333 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4334 msgstr "klucz już istnieje\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4338 msgid "Create anyway? (y/N) "
4339 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "generating new key\n"
4343 msgid "creating anyway\n"
4344 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Key generation canceled.\n"
4351 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4355 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4356 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4357
4358 #, fuzzy, c-format
4359 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4360 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4361 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4365 msgid "writing public key to '%s'\n"
4366 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4370 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4374 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4375 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4376
4377 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4378 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4379
4380 msgid ""
4381 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4382 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4383 msgstr ""
4384 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4385 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4390 msgstr ""
4391 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4392 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4397 msgstr ""
4398 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4399 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4403 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4404 msgstr ""
4405 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4406
4407 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4408 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4409
4410 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4411 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4412
4413 msgid "Really create? (y/N) "
4414 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4415
4416 msgid "never     "
4417 msgstr "nigdy     "
4418
4419 msgid "Critical signature policy: "
4420 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4421
4422 msgid "Signature policy: "
4423 msgstr "Regulamin podpisu: "
4424
4425 msgid "Critical preferred keyserver: "
4426 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4427
4428 msgid "Critical signature notation: "
4429 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4430
4431 msgid "Signature notation: "
4432 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "%d bad signatures\n"
4436 msgid "%d good signature\n"
4437 msgid_plural "%d good signatures\n"
4438 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4439 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4440 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4444 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4445 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4446 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4447 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4448 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4452 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4453 msgstr[0] ""
4454 msgstr[1] ""
4455 msgstr[2] ""
4456
4457 msgid "Keyring"
4458 msgstr "Zbiór kluczy"
4459
4460 msgid "Primary key fingerprint:"
4461 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4462
4463 msgid "     Subkey fingerprint:"
4464 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4465
4466 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4467 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4468 msgid " Primary key fingerprint:"
4469 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4470
4471 msgid "      Subkey fingerprint:"
4472 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4473
4474 msgid "      Key fingerprint ="
4475 msgstr "       Odcisk klucza ="
4476
4477 msgid "      Card serial no. ="
4478 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4482 msgid "caching keyring '%s'\n"
4483 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4487 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4488 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4489 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4490 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4491 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "%lu key cached"
4495 msgid_plural "%lu keys cached"
4496 msgstr[0] ""
4497 msgstr[1] ""
4498 msgstr[2] ""
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "1 bad signature\n"
4502 msgid " (%lu signature)\n"
4503 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4504 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4505 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4506 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "%s: keyring created\n"
4510 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4511
4512 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "include revoked keys in search results"
4516 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4517
4518 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4519 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4520
4521 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4525 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4526
4527 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4528 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4529
4530 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4531 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4532
4533 msgid "disabled"
4534 msgstr "wyłączony"
4535
4536 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4537 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4541 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4545 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4549 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4550 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4551 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4552 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4553 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4557 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4561 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4562
4563 msgid "key not found on keyserver\n"
4564 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4565
4566 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4567 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4571 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "requesting key %s from %s\n"
4575 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #| msgid "no keyserver action!\n"
4579 msgid "no keyserver known\n"
4580 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4584 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "sending key %s to %s\n"
4588 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4592 msgid "requesting key from '%s'\n"
4593 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4597 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4601 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "%s encrypted session key\n"
4605 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4609 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "public key is %s\n"
4613 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4614
4615 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4616 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4620 msgstr ""
4621 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "      \"%s\"\n"
4625 msgstr "      ,,%s''\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4629 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4633 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4637 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4638
4639 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4640 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4644 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4648 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4649
4650 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4651 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4652
4653 msgid "decryption okay\n"
4654 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4655
4656 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4657 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "decryption failed: %s\n"
4661 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4665 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4666 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "original file name='%.*s'\n"
4670 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4671
4672 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4673 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4674
4675 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4676 msgstr ""
4677 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4678
4679 msgid "no signature found\n"
4680 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "BAD signature from \"%s\""
4684 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Expired signature from \"%s\""
4688 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "Good signature from \"%s\""
4692 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4693
4694 msgid "signature verification suppressed\n"
4695 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4696
4697 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4698 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Signature made %s\n"
4702 msgstr "Podpisano w %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "               using %s key %s\n"
4706 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4710 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4711
4712 #, fuzzy, c-format
4713 #| msgid "                aka \"%s\""
4714 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4715 msgstr "                        alias ,,%s''"
4716
4717 msgid "Key available at: "
4718 msgstr "Klucz dostępny w: "
4719
4720 msgid "[uncertain]"
4721 msgstr "[niepewne]"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "                aka \"%s\""
4725 msgstr "                        alias ,,%s''"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "Signature expired %s\n"
4729 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "Signature expires %s\n"
4733 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4737 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4738 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4739
4740 msgid "binary"
4741 msgstr "binarny"
4742
4743 msgid "textmode"
4744 msgstr "tekstowy"
4745
4746 msgid "unknown"
4747 msgstr "nieznany"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #| msgid "algorithm: %s"
4751 msgid ", key algorithm "
4752 msgstr "algorytm: %s"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Can't check signature: %s\n"
4760 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4761
4762 msgid "not a detached signature\n"
4763 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4767 msgstr ""
4768 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4772 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4773
4774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4775 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4779 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4780 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4784 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4788 msgstr ""
4789 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4790
4791 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4792 msgstr ""
4793 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4797 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4801 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4805 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4809 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4810 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4814 msgid "(reported error: %s)\n"
4815 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4819 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4820 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4821
4822 msgid "(further info: "
4823 msgstr ""
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4827 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4831 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4835 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4839 msgstr ""
4840 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4841
4842 #, fuzzy, c-format
4843 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4844 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4845 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4846
4847 #, fuzzy, c-format
4848 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4849 msgid ""
4850 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4851 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4852
4853 msgid "Uncompressed"
4854 msgstr "Nieskompresowany"
4855
4856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4857 msgid "uncompressed|none"
4858 msgstr "nieskompresowany|brak"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4862 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4866 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4867 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4871 msgid "unknown option '%s'\n"
4872 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4876 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4877 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4881 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4882 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "File `%s' exists. "
4886 msgid "File '%s' exists. "
4887 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4888
4889 msgid "Overwrite? (y/N) "
4890 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: unknown suffix\n"
4894 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4895
4896 msgid "Enter new filename"
4897 msgstr "Nazwa pliku"
4898
4899 msgid "writing to stdout\n"
4900 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4901
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4904 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4905 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4906
4907 #, fuzzy, c-format
4908 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4909 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4910 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4914 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4915 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4919 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4920
4921 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4922 msgstr ""
4923 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4924 "bezpieczny\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4928 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "problem with the agent: %s\n"
4932 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4933
4934 msgid "Enter passphrase\n"
4935 msgstr "Hasło\n"
4936
4937 msgid "cancelled by user\n"
4938 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid " (main key ID %s)"
4942 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4946 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4947 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4948
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4951 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4952 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4953
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4956 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4957 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4958
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4961 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4962 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4963
4964 #, fuzzy
4965 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4966 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4967 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4968
4969 #, fuzzy
4970 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4971 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4972 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4973
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4976 msgid ""
4977 "%s\n"
4978 "\"%.*s\"\n"
4979 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4980 "created %s%s.\n"
4981 "%s"
4982 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4983
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4987 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4988 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4989 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4993 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4994 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4995 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4996
4997 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4998 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4999
5000 #, fuzzy, c-format
5001 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5002 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5003 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5007 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
5008
5009 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5010 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5014 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5015 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5016
5017 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5018 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5019
5020 msgid "unable to display photo ID!\n"
5021 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5022
5023 msgid "No reason specified"
5024 msgstr "nie podano przyczyny"
5025
5026 msgid "Key is superseded"
5027 msgstr "klucz został zastąpiony"
5028
5029 msgid "Key has been compromised"
5030 msgstr "klucz został skompromitowany"
5031
5032 msgid "Key is no longer used"
5033 msgstr "klucz nie jest już używany"
5034
5035 msgid "User ID is no longer valid"
5036 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5037
5038 msgid "reason for revocation: "
5039 msgstr "powód unieważnienia: "
5040
5041 msgid "revocation comment: "
5042 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5043
5044 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5045 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5046 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5047 #. match the one in the answer string.
5048 #.
5049 #. i = please show me more information
5050 #. m = back to the main menu
5051 #. s = skip this key
5052 #. q = quit
5053 #.
5054 msgid "iImMqQsS"
5055 msgstr "iImMwWpP"
5056
5057 msgid "No trust value assigned to:\n"
5058 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "  aka \"%s\"\n"
5062 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5063
5064 msgid ""
5065 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5066 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5070 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5074 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5078 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5079
5080 msgid "  m = back to the main menu\n"
5081 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5082
5083 msgid "  s = skip this key\n"
5084 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5085
5086 msgid "  q = quit\n"
5087 msgstr "  w = wyjście\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5095 "\n"
5096
5097 msgid "Your decision? "
5098 msgstr "Twoja decyzja? "
5099
5100 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5101 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5102
5103 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5104 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5108 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5112 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5113
5114 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5115 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5116
5117 msgid "This key belongs to us\n"
5118 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5119
5120 #, fuzzy, c-format
5121 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5122 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5123 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #| msgid ""
5127 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5128 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5129 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5130 msgid ""
5131 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5132 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5133 "question with yes.\n"
5134 msgstr ""
5135 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5136 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5137 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5138
5139 msgid ""
5140 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5141 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5142 "you may answer the next question with yes.\n"
5143 msgstr ""
5144 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5145 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5146 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5147
5148 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5149 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5150
5151 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5152 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5153
5154 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5155 msgstr ""
5156 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5157 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5158
5159 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5160 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5161
5162 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5163 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5164
5165 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5166 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5167
5168 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5169 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5170
5171 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5172 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5176 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5177 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5181 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5182 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5183
5184 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5185 msgstr ""
5186 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5187
5188 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5189 msgstr ""
5190 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5191
5192 msgid "Note: This key has expired!\n"
5193 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5194
5195 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5196 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5197
5198 msgid ""
5199 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5200 msgstr ""
5201 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5202
5203 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5204 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5205
5206 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5207 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5208
5209 msgid ""
5210 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5211 msgstr ""
5212 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5213
5214 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5215 msgstr ""
5216 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5217 "podpis.\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: skipped: %s\n"
5221 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5225 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5229 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5233 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5234 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5238 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5239 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5243 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5244 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5245
5246 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5247 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5248
5249 msgid "Current recipients:\n"
5250 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5251
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5258
5259 msgid "No such user ID.\n"
5260 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5261
5262 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5263 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5264
5265 msgid "Public key is disabled.\n"
5266 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5267
5268 msgid "skipped: public key already set\n"
5269 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5273 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5274
5275 msgid "no valid addressees\n"
5276 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5280 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5284 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5285
5286 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5287 msgstr ""
5288 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5289
5290 msgid "Detached signature.\n"
5291 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5292
5293 msgid "Please enter name of data file: "
5294 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5295
5296 msgid "reading stdin ...\n"
5297 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5298
5299 msgid "no signed data\n"
5300 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5301
5302 #, fuzzy, c-format
5303 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5304 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5305 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5309 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5313 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5314
5315 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5316 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5317
5318 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5319 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5323 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5327 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5331 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5332 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5336 msgid "Note: key has been revoked"
5337 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "build_packet failed: %s\n"
5341 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "key %s has no user IDs\n"
5345 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5346
5347 msgid "To be revoked by:\n"
5348 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5349
5350 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5351 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "Secret key is available.\n"
5355 msgid "Secret key is not available.\n"
5356 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5357
5358 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5359 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5360
5361 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5362 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5366 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5367
5368 msgid "Revocation certificate created.\n"
5369 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5373 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5377 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5378 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5379
5380 msgid ""
5381 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5382 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5383 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid ""
5387 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5388 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5389 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5390 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5391 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid ""
5395 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5396 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5397 "before importing and publishing this revocation certificate."
5398 msgstr ""
5399
5400 #, fuzzy, c-format
5401 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5402 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5403 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5404
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5407 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5408 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5409
5410 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5411 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5412 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5413 #, c-format
5414 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #, fuzzy, c-format
5418 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5419 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5420 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5421
5422 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5423 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5424
5425 msgid ""
5426 "Revocation certificate created.\n"
5427 "\n"
5428 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5429 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5430 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5431 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5432 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5433 msgstr ""
5434 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5435 "\n"
5436 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5437 "ludzie\n"
5438 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5439 "nieużytecznym.\n"
5440 "\n"
5441 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5442 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5443 "się\n"
5444 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5445 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5446 "nieupoważnionym.\n"
5447
5448 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5449 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5450
5451 msgid "Cancel"
5452 msgstr "Anuluj"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5456 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5457
5458 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5459 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5463 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5464
5465 msgid "(No description given)\n"
5466 msgstr "(nie podano)\n"
5467
5468 msgid "Is this okay? (y/N) "
5469 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5470
5471 msgid "weak key created - retrying\n"
5472 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5476 msgstr ""
5477 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5478 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5482 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5483 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5487 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5488 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5489
5490 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5491 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5495 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "please see %s for more information\n"
5499 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5503 msgstr ""
5504 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5508 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5509 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5510 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5511 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5512 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5516 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5517 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5518 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5519 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5520 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid ""
5524 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5525 msgid ""
5526 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5527 msgid_plural ""
5528 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5529 msgstr[0] ""
5530 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5531 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5532 msgstr[1] ""
5533 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5534 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5535 msgstr[2] ""
5536 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5537 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid ""
5541 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5542 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5543 msgid_plural ""
5544 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5545 msgstr[0] ""
5546 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5547 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5548 msgstr[1] ""
5549 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5550 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5551 msgstr[2] ""
5552 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5553 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5557 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5558 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5559
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5562 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5563 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5567 msgstr ""
5568 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5569 "krytycznego\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5573 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5577 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5581 msgstr ""
5582 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5583 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5588 msgstr ""
5589 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5590 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5595 "unexpanded.\n"
5596 msgstr ""
5597 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5598 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5602 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5607 msgstr ""
5608 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5609 "adresata\n"
5610
5611 msgid "signing:"
5612 msgstr "podpis:"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s encryption will be used\n"
5616 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5617
5618 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5619 msgstr ""
5620 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5621 "generatora liczb losowych!\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5625 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5626
5627 msgid "skipped: secret key already present\n"
5628 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5629
5630 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5631 msgstr ""
5632 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5633 "bezpiecznych podpisów!"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5637 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5642 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5643 msgstr ""
5644 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5645 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5649 msgid "error in '%s': %s\n"
5650 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5651
5652 msgid "line too long"
5653 msgstr "linia zbyt długa"
5654
5655 msgid "colon missing"
5656 msgstr "brak dwukropka"
5657
5658 msgid "invalid fingerprint"
5659 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5660
5661 msgid "ownertrust value missing"
5662 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5666 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5667 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5671 msgid "read error in '%s': %s\n"
5672 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5676 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5677
5678 #, fuzzy, c-format
5679 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5680 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5681 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5682
5683 #, fuzzy, c-format
5684 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5685 msgid "can't lock '%s'\n"
5686 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5690 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5694 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5695
5696 msgid "trustdb transaction too large\n"
5697 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5701 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5705 msgid "can't access '%s': %s\n"
5706 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5710 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5714 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: trustdb created\n"
5718 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5722 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5723 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5727 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5731 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5735 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5739 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5743 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5747 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5751 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5755 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5759 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5763 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5767 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5771 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5775 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5779 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5780
5781 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5782 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5786 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "input line longer than %d characters\n"
5790 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5794 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5795 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #, fuzzy, c-format
5806 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5807 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5808 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5812 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5813 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5814
5815 msgid "TOFU DB error"
5816 msgstr ""
5817
5818 #, fuzzy, c-format
5819 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5820 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5821 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5825 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5826 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5830 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5831 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5835 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5836 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5844 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5845 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5849 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5850 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5855 msgstr ""
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5859 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5860 msgstr[0] ""
5861 msgstr[1] ""
5862 msgstr[2] ""
5863
5864 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5865 msgstr ""
5866
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5870 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5875 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5876 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #| msgid "list key and user IDs"
5880 msgid "This key's user IDs:\n"
5881 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 #| msgid "validity: %s"
5885 msgid "policy: %s"
5886 msgstr "poprawność: %s"
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5890 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5891 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5895 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898 msgstr[2] ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid ", "
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy
5908 #| msgid "list keys"
5909 msgid "this key"
5910 msgstr "lista kluczy"
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 #| msgid "print message digests"
5914 msgid "Verified %d message."
5915 msgid_plural "Verified %d messages."
5916 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5917 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5918 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5922 msgid "Encrypted %d message."
5923 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5924 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5925 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5926 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 #| msgid "print message digests"
5930 msgid "Verified %d message in the future."
5931 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5932 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5933 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5934 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "print message digests"
5938 msgid "Encrypted %d message in the future."
5939 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5940 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5941 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5942 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5946 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949 msgstr[2] ""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5953 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956 msgstr[2] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5960 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963 msgstr[2] ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5967 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970 msgstr[2] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5974 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977 msgstr[2] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5981 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5982 msgstr[0] ""
5983 msgstr[1] ""
5984 msgstr[2] ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "Messages verified in the past: %d."
5988 msgstr ""
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 #| msgid "print message digests"
5992 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5993 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5994
5995 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5996 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5997 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5998 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6002 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6003 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6004 msgid "gGaAuUrRbB"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "error writing key: %s\n"
6018 msgid "resetting keydb: %s\n"
6019 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6023 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6024 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6028 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6029 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "%lld~year"
6033 msgid_plural "%lld~years"
6034 msgstr[0] ""
6035 msgstr[1] ""
6036 msgstr[2] ""
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "%lld~month"
6040 msgid_plural "%lld~months"
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043 msgstr[2] ""
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "%lld~week"
6047 msgid_plural "%lld~weeks"
6048 msgstr[0] ""
6049 msgstr[1] ""
6050 msgstr[2] ""
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "%lld~day"
6054 msgid_plural "%lld~days"
6055 msgstr[0] ""
6056 msgstr[1] ""
6057 msgstr[2] ""
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "%lld~hour"
6061 msgid_plural "%lld~hours"
6062 msgstr[0] ""
6063 msgstr[1] ""
6064 msgstr[2] ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "%lld~minute"
6068 msgid_plural "%lld~minutes"
6069 msgstr[0] ""
6070 msgstr[1] ""
6071 msgstr[2] ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "%lld~second"
6075 msgid_plural "%lld~seconds"
6076 msgstr[0] ""
6077 msgstr[1] ""
6078 msgstr[2] ""
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy, c-format
6085 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6086 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6087 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6088
6089 #, fuzzy, c-format
6090 #| msgid "print message digests"
6091 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6092 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6093 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6094 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6095 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6099 msgid "Encrypted 0 messages."
6100 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 #| msgid "print message digests"
6104 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6105 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6106 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6107 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6108 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6109
6110 #, fuzzy, c-format
6111 #| msgid "validity: %s"
6112 msgid "(policy: %s)"
6113 msgstr "poprawność: %s"
6114
6115 msgid ""
6116 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 msgid ""
6120 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6132 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6133 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6134 "  %s\n"
6135 "to mark it as being bad.\n"
6136 msgid_plural ""
6137 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6138 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6139 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6140 "  %s\n"
6141 "to mark it as being bad.\n"
6142 msgstr[0] ""
6143 msgstr[1] ""
6144 msgstr[2] ""
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6148 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6149 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6157 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6158 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6162 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6163 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6167 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6171 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6175 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6179 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6183 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6187 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6188
6189 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6190 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6191
6192 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6193 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6197 msgstr ""
6198 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "using %s trust model\n"
6202 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6203
6204 msgid "no need for a trustdb check\n"
6205 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6209 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6213 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6214 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6218 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6219 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "public key %s not found: %s\n"
6223 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6224
6225 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6226 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6227
6228 msgid "checking the trustdb\n"
6229 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6233 msgid "%d key processed"
6234 msgid_plural "%d keys processed"
6235 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6236 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6237 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6238
6239 #, fuzzy, c-format
6240 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6241 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6242 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6243 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6244 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6245 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6246
6247 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6248 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6252 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6257 msgstr ""
6258 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6259 "%du\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6263 msgstr ""
6264 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6265 "%s\n"
6266
6267 msgid "undefined"
6268 msgstr "nieokreślone"
6269
6270 msgid "never"
6271 msgstr "nigdy"
6272
6273 msgid "marginal"
6274 msgstr "marginalne"
6275
6276 msgid "full"
6277 msgstr "pełne"
6278
6279 msgid "ultimate"
6280 msgstr "absolutne"
6281
6282 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6283 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6284 #. make attractive information listings where columns line up
6285 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6286 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6287 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6288 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6289 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6290 #, fuzzy
6291 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6292 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6293 msgstr "17"
6294
6295 msgid "[ revoked]"
6296 msgstr "[  unieważniony ]"
6297
6298 msgid "[ expired]"
6299 msgstr "[przeterminowany]"
6300
6301 msgid "[ unknown]"
6302 msgstr "[    nieznane   ]"
6303
6304 msgid "[  undef ]"
6305 msgstr "[  nieokreślone ]"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #| msgid "never"
6309 msgid "[  never ]"
6310 msgstr "nigdy"
6311
6312 msgid "[marginal]"
6313 msgstr "[   marginalne  ]"
6314
6315 msgid "[  full  ]"
6316 msgstr "[      pełne    ]"
6317
6318 msgid "[ultimate]"
6319 msgstr "[    absolutne   ]"
6320
6321 msgid ""
6322 "the signature could not be verified.\n"
6323 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6324 "should be the first file given on the command line.\n"
6325 msgstr ""
6326 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6327 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6328 "argumentu linii poleceń.\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6332 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6336 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6337
6338 msgid "set debugging flags"
6339 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6340
6341 msgid "enable full debugging"
6342 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6343
6344 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6345 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6346
6347 msgid ""
6348 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6349 "List, export, import Keybox data\n"
6350 msgstr ""
6351 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6352 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6356 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6360 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6364 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6365
6366 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6367 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6368
6369 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6370 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6371
6372 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6373 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6374
6375 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6376 msgstr ""
6377 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6378
6379 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6380 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6381
6382 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6383 msgstr ""
6384 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6385 "kwalifikowanych."
6386
6387 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6388 msgstr ""
6389 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6390
6391 msgid ""
6392 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6393 "qualified signatures."
6394 msgstr ""
6395 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6396 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6397
6398 msgid ""
6399 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6400 "qualified signatures."
6401 msgstr ""
6402 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6403 "podpisów kwalifikowanych."
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6407 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6411 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6415 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6416
6417 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6418 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6419
6420 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6421 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6422
6423 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6424 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6428 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6429 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6430
6431 msgid "response does not contain the public key data\n"
6432 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "reading public key failed: %s\n"
6436 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6437
6438 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6439 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6440 #. * the %s at the start and end of the string.
6441 #, c-format
6442 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6443 msgstr ""
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6450 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6451 #, c-format
6452 msgid "Remaining attempts: %d"
6453 msgstr ""
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "using default PIN as %s\n"
6457 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6461 msgstr ""
6462 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6463 "domyślnego użycia\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #| msgid "||Please enter the PIN"
6467 msgid "||Please unlock the card"
6468 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6472 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6476 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6477
6478 msgid "card is permanently locked!\n"
6479 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6480
6481 #, fuzzy, c-format
6482 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6483 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6484 msgid_plural ""
6485 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6486 msgstr[0] ""
6487 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6488 msgstr[1] ""
6489 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6490 msgstr[2] ""
6491 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6492
6493 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6494 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6495 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6496 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6497
6498 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6499 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6500
6501 msgid "||Please enter the PIN"
6502 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6503
6504 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6505 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6509 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6510
6511 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6512 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6513 #. to get some infos on the string.
6514 msgid "|RN|New Reset Code"
6515 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6516
6517 msgid "|AN|New Admin PIN"
6518 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6519
6520 msgid "|N|New PIN"
6521 msgstr "|N|Nowy PIN"
6522
6523 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6524 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6525
6526 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6527 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6528
6529 msgid "error reading application data\n"
6530 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6531
6532 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6533 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6534
6535 msgid "key already exists\n"
6536 msgstr "klucz już istnieje\n"
6537
6538 msgid "existing key will be replaced\n"
6539 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6540
6541 msgid "generating new key\n"
6542 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6543
6544 msgid "writing new key\n"
6545 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6546
6547 msgid "creation timestamp missing\n"
6548 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6552 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "failed to store the key: %s\n"
6556 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6560 msgid "unsupported curve\n"
6561 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6562
6563 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6564 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6565
6566 msgid "generating key failed\n"
6567 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6568
6569 #, fuzzy, c-format
6570 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6571 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6572 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6573 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6574 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6575 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6576
6577 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6578 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6579
6580 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6581 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6585 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6589 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6590
6591 msgid ""
6592 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6593 msgstr ""
6594 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6595 "zabroniona\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6599 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6600
6601 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6602 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6603
6604 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6605 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6606 #. to get some infos on the string.
6607 msgid "|N|Initial New PIN"
6608 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6609
6610 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6611 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6612
6613 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6614 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6615
6616 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6617 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6618
6619 msgid "|N|connect to reader at port N"
6620 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6621
6622 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6623 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6624
6625 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6626 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6627
6628 msgid "do not use the internal CCID driver"
6629 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6630
6631 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6632 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6633
6634 msgid "do not use a reader's pinpad"
6635 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6636
6637 msgid "deny the use of admin card commands"
6638 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6639
6640 msgid "use variable length input for pinpad"
6641 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6645 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6646 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #| msgid ""
6650 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6651 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6652 msgid ""
6653 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6654 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6655 msgstr ""
6656 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6657 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #| msgid ""
6661 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6662 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6663 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "handler for fd %d started\n"
6667 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6671 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6675 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6676 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6680 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6681
6682 msgid "chain"
6683 msgstr "łańcuchowy"
6684
6685 msgid "shell"
6686 msgstr "powłokowy"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6690 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6691
6692 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6693 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6694
6695 msgid "critical marked policy without configured policies"
6696 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6700 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6701 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6705 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6706 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6707
6708 msgid "certificate policy not allowed"
6709 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6710
6711 msgid "looking up issuer at external location\n"
6712 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6716 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6717
6718 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6719 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6723 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6727 msgstr ""
6728 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6729
6730 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6731 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6732
6733 msgid "certificate has been revoked"
6734 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6735
6736 msgid "the status of the certificate is unknown"
6737 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6738
6739 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6740 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "checking the CRL failed: %s"
6744 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6748 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6749
6750 msgid "certificate not yet valid"
6751 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6752
6753 msgid "root certificate not yet valid"
6754 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6755
6756 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6757 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6758
6759 msgid "certificate has expired"
6760 msgstr "certyfikat wygasł"
6761
6762 msgid "root certificate has expired"
6763 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6764
6765 msgid "intermediate certificate has expired"
6766 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6770 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6771
6772 msgid "certificate with invalid validity"
6773 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6774
6775 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6776 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6777
6778 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6779 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6780
6781 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6782 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6783
6784 msgid "  (  signature created at "
6785 msgstr "  (  podpis utworzony "
6786
6787 msgid "  (certificate created at "
6788 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6789
6790 msgid "  (certificate valid from "
6791 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6792
6793 msgid "  (     issuer valid from "
6794 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "fingerprint=%s\n"
6798 msgstr "odcisk=%s\n"
6799
6800 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6801 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6802
6803 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6804 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6805
6806 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6807 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6808
6809 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6810 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6811
6812 msgid "no issuer found in certificate"
6813 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6814
6815 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6816 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6817
6818 msgid "root certificate is not marked trusted"
6819 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6823 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6824
6825 msgid "certificate chain too long\n"
6826 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6827
6828 msgid "issuer certificate not found"
6829 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6830
6831 msgid "certificate has a BAD signature"
6832 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6833
6834 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6835 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6839 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6840
6841 msgid "certificate is good\n"
6842 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6843
6844 msgid "intermediate certificate is good\n"
6845 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6846
6847 msgid "root certificate is good\n"
6848 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6849
6850 msgid "switching to chain model"
6851 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "validation model used: %s"
6855 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6859 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6860
6861 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6862 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6863
6864 msgid "none"
6865 msgstr "brak"
6866
6867 msgid "[Error - invalid encoding]"
6868 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6869
6870 msgid "[Error - out of core]"
6871 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6872
6873 msgid "[Error - No name]"
6874 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6875
6876 msgid "[Error - invalid DN]"
6877 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6882 "certificate:\n"
6883 "\"%s\"\n"
6884 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6885 "created %s, expires %s.\n"
6886 msgstr ""
6887 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6888 ",,%s''\n"
6889 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6890 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6891
6892 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6893 msgstr ""
6894 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6898 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6899
6900 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6901 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6902
6903 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6904 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6905
6906 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6907 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6908
6909 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6910 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6911
6912 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6913 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6914
6915 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6916 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6920 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6924 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "line %d: no subject name given\n"
6928 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6932 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6933 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6937 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6938 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6942 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6946 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6947 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6951 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6952 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6956 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6957 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6961 msgid "line %d: invalid date given\n"
6962 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6966 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6967 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6971 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6972 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6976 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6977 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6981 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6982 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6986 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6987 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6988
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6991 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6992 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6996 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6997 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7001 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
7002
7003 msgid ""
7004 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7005 "you just created once more.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
7008 "utworzonego klucza.\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "   (%d) RSA\n"
7012 msgstr "   (%d) RSA\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "   (%d) Existing key\n"
7016 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7020 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "error reading the card: %s\n"
7024 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7028 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7029
7030 msgid "Available keys:\n"
7031 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7035 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7039 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "   (%d) sign\n"
7043 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "   (%d) encrypt\n"
7047 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7048
7049 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7050 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7051
7052 msgid "No subject name given\n"
7053 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7057 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7058 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7059
7060 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7061 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7062 #. adjust it do the length of your translation.  The
7063 #. second string is merely passed to atoi so you can
7064 #. drop everything after the number.
7065 #, fuzzy, c-format
7066 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7067 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7068 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7069
7070 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7071 msgstr "33"
7072
7073 msgid "Enter email addresses"
7074 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7075
7076 msgid " (end with an empty line):\n"
7077 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7078
7079 msgid "Enter DNS names"
7080 msgstr "Nazwy DNS"
7081
7082 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7083 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7084
7085 msgid "Enter URIs"
7086 msgstr "URI"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7090 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7091 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7092
7093 msgid "These parameters are used:\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7098 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7099 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7103 msgid "Now creating certificate request.  "
7104 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7105
7106 msgid "This may take a while ...\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 msgid "Ready.\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7113 msgstr ""
7114 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7115
7116 msgid "resource problem: out of core\n"
7117 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7118
7119 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7120 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7121
7122 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7123 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7127 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7128 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "error locking keybox: %s\n"
7132 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7136 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7137 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7141 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7142 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7146 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7147
7148 msgid "no valid recipients given\n"
7149 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7150
7151 msgid "list external keys"
7152 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7153
7154 msgid "list certificate chain"
7155 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7156
7157 msgid "import certificates"
7158 msgstr "import certyfikatów"
7159
7160 msgid "export certificates"
7161 msgstr "eksport certyfikatów"
7162
7163 msgid "register a smartcard"
7164 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7165
7166 msgid "pass a command to the dirmngr"
7167 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7168
7169 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7170 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7171
7172 msgid "create base-64 encoded output"
7173 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7174
7175 msgid "assume input is in PEM format"
7176 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7177
7178 msgid "assume input is in base-64 format"
7179 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7180
7181 msgid "assume input is in binary format"
7182 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7183
7184 msgid "never consult a CRL"
7185 msgstr "pominięcie CRL"
7186
7187 msgid "check validity using OCSP"
7188 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7189
7190 msgid "|N|number of certificates to include"
7191 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7192
7193 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7194 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7195
7196 msgid "do not check certificate policies"
7197 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7198
7199 msgid "fetch missing issuer certificates"
7200 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7201
7202 msgid "don't use the terminal at all"
7203 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7204
7205 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7206 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7207
7208 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7209 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7210
7211 msgid "batch mode: never ask"
7212 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7213
7214 msgid "assume yes on most questions"
7215 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7216
7217 msgid "assume no on most questions"
7218 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7219
7220 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7221 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7222
7223 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7224 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7225
7226 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7227 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7228
7229 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7230 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7231
7232 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7233 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7237 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7238 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid ""
7242 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7243 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7244 #| "Default operation depends on the input data\n"
7245 msgid ""
7246 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7247 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7248 "Default operation depends on the input data\n"
7249 msgstr ""
7250 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7251 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7252 "S/MIME\n"
7253 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7257 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7258 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7262 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7263 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7267 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7268
7269 #, c-format
7270 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7271 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7275 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7276
7277 msgid "could not parse keyserver\n"
7278 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7282 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7283 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7287 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7288 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7289
7290 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7291 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "total number processed: %lu\n"
7295 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7296
7297 msgid "error storing certificate\n"
7298 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7299
7300 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7301 msgstr ""
7302 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7306 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "error importing certificate: %s\n"
7310 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "error reading input: %s\n"
7314 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7315
7316 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7317 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7321 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7325 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "error storing certificate: %s\n"
7329 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7333 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error storing flags: %s\n"
7337 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7338
7339 msgid "Error - "
7340 msgstr "Błąd - "
7341
7342 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7343 msgstr ""
7344 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7348 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7349 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7353 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7354 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7359 "\"%s\"\n"
7360 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7361 "signature.\n"
7362 "\n"
7363 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7364 msgstr ""
7365 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7366 ",,%s''\n"
7367 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7368 "\n"
7369 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7370
7371 msgid ""
7372 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7373 "signatures.\n"
7374 msgstr ""
7375 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7376 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7381 "\"%s\"\n"
7382 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7383 msgstr ""
7384 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7385 ",,%s''\n"
7386 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7390 msgstr ""
7391 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7392 "%s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7396 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7400 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7401
7402 msgid "Signature made "
7403 msgstr "Podpisano w "
7404
7405 msgid "[date not given]"
7406 msgstr "[nie podano daty]"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7410 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7411
7412 msgid ""
7413 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7414 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7415
7416 msgid "Good signature from"
7417 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7418
7419 msgid "                aka"
7420 msgstr "                        alias"
7421
7422 msgid "This is a qualified signature\n"
7423 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7427 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7428 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7440 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7441 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7445 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7446 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7450 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7451 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7455 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7456 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7460 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7461 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7465 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7466 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7470 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7471 msgstr "odcisk=%s\n"
7472
7473 msgid "   issuer ="
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "  subject ="
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7481 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7482 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "Included certificates"
7486 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7487 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7491 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7492 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7496 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7497 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "  (certificate created at "
7501 msgid "certificate already cached\n"
7502 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7503
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "certificate is good\n"
7506 msgid "certificate cached\n"
7507 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7511 msgid "error caching certificate: %s\n"
7512 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "invalid fingerprint"
7516 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7517 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7521 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7522 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7526 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7527 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "no issuer found in certificate"
7531 msgid "no issuer found in certificate\n"
7532 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7536 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7537 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7541 msgid "creating directory '%s'\n"
7542 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7546 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7547 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 #| msgid "ignoring garbage line"
7551 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7552 msgstr "zignorowano błędną linię"
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7556 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7557 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7561 msgid "removing cache file '%s'\n"
7562 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7566 msgid "not removing file '%s'\n"
7567 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7571 msgid "error closing cache file: %s\n"
7572 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7573
7574 #, fuzzy, c-format
7575 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7576 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7577 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7581 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7582 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7586 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7587 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7591 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7592 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7596 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7597 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7601 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7602 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7620 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7621 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7625 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7626 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7634 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7635 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7639 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7640 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7644 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7645 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7649 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7650 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7651
7652 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7660 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7661 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7665 msgid "error closing '%s': %s\n"
7666 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7670 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7671 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7675 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7676 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7680 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7681 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7685 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7686 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7690 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7691 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7692
7693 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7698 msgid "opening cache file '%s'\n"
7699 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7703 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7704 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7718 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7719 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "No help available for `%s'"
7723 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7724 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7733 "required\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7753 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7754 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7766 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7767 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7771 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7772 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7783 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7784 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7788 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7789 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7793 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7794 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7798 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7799 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7810 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7811 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7815 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7816 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "no issuer found in certificate"
7820 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7821 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7822
7823 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7828 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7829 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7833 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7834 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "select failed: %s\n"
7838 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7839 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 #| msgid "read failed: %s\n"
7843 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7844 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7848 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7849 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7853 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7854 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7858 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7859 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7863 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7864 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7868 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7869 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7873 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7874 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "error reading input: %s\n"
7890 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7891 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7895 msgid "creating cache file '%s'\n"
7896 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7900 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7901 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7902
7903 msgid ""
7904 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7905 "program start\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid ""
7913 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7914 "update!\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid ""
7918 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7929 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7930 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7934 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7935 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7939 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7940 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7941
7942 #, fuzzy, c-format
7943 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7944 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7945 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7946
7947 msgid "End CRL dump\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 #| msgid "read failed: %s\n"
7952 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7953 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7957 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7958 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7962 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7963 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7964
7965 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #, c-format
7972 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7977 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7978 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7986 msgid "too many redirections\n"
7987 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7991 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7992 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7996 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7997 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8001 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8002 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8006 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8007 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8008
8009 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "check whether a dirmngr is running"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "  (certificate created at "
8017 msgid "add a certificate to the cache"
8018 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8019
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Included certificates"
8022 msgid "validate a certificate"
8023 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Included certificates"
8027 msgid "lookup a certificate"
8028 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "Included certificates"
8032 msgid "lookup only locally stored certificates"
8033 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8034
8035 msgid "expect an URL for --lookup"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8040 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8041 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8042
8043 msgid "special mode for use by Squid"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "export certificates"
8048 msgid "expect certificates in PEM format"
8049 msgstr "eksport certyfikatów"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8053 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8054 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8055
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8058 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8059 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8060
8061 msgid ""
8062 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8063 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8064 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8065 "not valid and other error codes for general failures\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8070 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8071 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8075 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8076 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8077
8078 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8083 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8084 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "update failed: %s\n"
8088 msgid "lookup failed: %s\n"
8089 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8093 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8094 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8095
8096 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, fuzzy, c-format
8100 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8101 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8102 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "certificate is good\n"
8106 msgid "certificate is valid\n"
8107 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "certificate has been revoked"
8111 msgid "certificate has been revoked\n"
8112 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8113
8114 #, fuzzy, c-format
8115 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8116 msgid "certificate check failed: %s\n"
8117 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "got status: '%s'\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #, fuzzy, c-format
8124 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8125 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8126 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8130 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8131 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8132
8133 msgid "absolute file name expected\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "looking up '%s'\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "list the contents of the CRL cache"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8145 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8146 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8147
8148 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8153 msgid "shutdown the dirmngr"
8154 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8155
8156 msgid "flush the cache"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8160 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8164 msgid "run without asking a user"
8165 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8166
8167 msgid "force loading of outdated CRLs"
8168 msgstr ""
8169
8170 #, fuzzy
8171 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8172 msgid "allow sending OCSP requests"
8173 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8174
8175 msgid "allow online software version check"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "inhibit the use of HTTP"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "inhibit the use of LDAP"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8200 msgstr ""
8201
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8204 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8205 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8206
8207 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8212 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8213 msgstr ""
8214 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8218 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8219 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8220
8221 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "route all network traffic via Tor"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid ""
8235 #| "@\n"
8236 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8237 msgid ""
8238 "@\n"
8239 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8240 "options)\n"
8241 msgstr ""
8242 "@\n"
8243 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8247 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8248 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid ""
8252 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8253 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8254 msgid ""
8255 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8256 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8257 msgstr ""
8258 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8259 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8263 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8264 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8268 msgid "usage: %s [options] "
8269 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8273 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8274 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8275
8276 #, fuzzy, c-format
8277 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8278 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8279 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8283 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8284 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 #| msgid "line too long - skipped\n"
8288 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8289 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8290
8291 #, fuzzy, c-format
8292 #| msgid "invalid fingerprint"
8293 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8294 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8298 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8299 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "not forced"
8320 msgid "shutdown forced\n"
8321 msgstr "nie wymuszono"
8322
8323 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "return all values in a record oriented format"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8338 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8339 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8343 msgid "|N|connect to port N"
8344 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8345
8346 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8350 msgstr ""
8351
8352 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8353 msgstr ""
8354
8355 msgid "|STRING|query DN STRING"
8356 msgstr ""
8357
8358 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8366 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8367 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8368
8369 msgid ""
8370 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8371 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8372 "Interface and options may change without notice\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 #| msgid "invalid import options\n"
8377 msgid "invalid port number %d\n"
8378 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8386 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8387 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "          available attribute '%s'\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy, c-format
8394 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8395 msgid "attribute '%s' not found\n"
8396 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "found attribute '%s'\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 #| msgid "reading from `%s'\n"
8404 msgid "processing url '%s'\n"
8405 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8409 msgid "          user '%s'\n"
8410 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 #| msgid "                aka \"%s\""
8414 msgid "          pass '%s'\n"
8415 msgstr "                        alias ,,%s''"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8419 msgid "          host '%s'\n"
8420 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8424 msgid "          port %d\n"
8425 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 #| msgid "                aka \"%s\""
8429 msgid "            DN '%s'\n"
8430 msgstr "                        alias ,,%s''"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "        filter '%s'\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 #| msgid "                aka \"%s\""
8438 msgid "          attr '%s'\n"
8439 msgstr "                        alias ,,%s''"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8443 msgid "no host name in '%s'\n"
8444 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8452 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8453 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8457 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8458 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8462 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8463 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8467 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8468 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8472 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8473 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8481 msgid "error printing log line: %s\n"
8482 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8486 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8487 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8491 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8492 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "ldap wrapper %d ready"
8496 msgstr ""
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8508 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8509 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8510
8511 #, c-format
8512 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8521 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8522 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #, fuzzy, c-format
8529 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8530 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8531 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8532
8533 #, fuzzy, c-format
8534 #| msgid "select failed: %s\n"
8535 msgid "malloc failed: %s\n"
8536 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8547 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8548 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8552 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8553 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8557 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8558 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8559
8560 msgid "bad URL encoding detected\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8565 msgid "error reading from responder: %s\n"
8566 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8570 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8571 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8575 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8576 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8577
8578 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8583 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8584 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8588 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8589 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8593 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8594 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8598 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8599 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8600
8601 #, fuzzy, c-format
8602 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8603 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8604 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8605
8606 #, fuzzy, c-format
8607 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8608 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8609 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #, fuzzy, c-format
8616 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8617 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8618 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8619
8620 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8621 msgstr ""
8622
8623 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8628 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8629 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8633 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8634 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8638 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8639 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8640
8641 #, fuzzy, c-format
8642 #| msgid "issuer certificate not found"
8643 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8644 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8648 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "error storing certificate\n"
8653 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8654 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8658 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8659 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8660
8661 #, fuzzy, c-format
8662 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8663 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8664 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8665
8666 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8671 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8672 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8673
8674 #, fuzzy, c-format
8675 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8676 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8677 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 #| msgid "using cipher %s\n"
8681 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8682 msgstr "szyfrem %s\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #, fuzzy, c-format
8689 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8690 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8691 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8692
8693 #, c-format
8694 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid "good"
8698 msgstr ""
8699
8700 #, fuzzy, c-format
8701 #| msgid "certificate has been revoked"
8702 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8703 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8704
8705 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #, fuzzy, c-format
8715 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8716 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8717 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8718
8719 msgid "ldapserver missing"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "serialno missing in cert ID"
8723 msgstr ""
8724
8725 #, fuzzy, c-format
8726 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8727 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8728 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8729
8730 #, fuzzy, c-format
8731 #| msgid "select failed: %s\n"
8732 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8733 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8734
8735 #, fuzzy, c-format
8736 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8737 msgid "error sending data: %s\n"
8738 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8739
8740 #, fuzzy, c-format
8741 #| msgid "select failed: %s\n"
8742 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8743 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8744
8745 #, fuzzy, c-format
8746 #| msgid "select failed: %s\n"
8747 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8748 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8749
8750 #, c-format
8751 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #, fuzzy, c-format
8755 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8756 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8757 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8758
8759 #, fuzzy, c-format
8760 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8761 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8762 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8766 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8767 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8768
8769 #, fuzzy, c-format
8770 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8771 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8772 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8773
8774 #, c-format
8775 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #, fuzzy, c-format
8779 #| msgid "signing failed: %s\n"
8780 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8781 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8785 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8786 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "checking the trustdb\n"
8790 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8791 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8792
8793 msgid "not checking CRL for"
8794 msgstr ""
8795
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8798 msgid "checking CRL for"
8799 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8803 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8804 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8805
8806 #, fuzzy, c-format
8807 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8808 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8809 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "certificate is good\n"
8813 msgid "certificate chain is good\n"
8814 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8818 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8819 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8820
8821 msgid "quiet"
8822 msgstr "cicho"
8823
8824 msgid "print data out hex encoded"
8825 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8826
8827 msgid "decode received data lines"
8828 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8832 msgid "connect to the dirmngr"
8833 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8834
8835 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8836 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8840 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8841 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8842
8843 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8844 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8845
8846 msgid "do not use extended connect mode"
8847 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8848
8849 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8850 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8851
8852 msgid "run /subst on startup"
8853 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8857 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8858 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #| msgid ""
8862 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8863 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8864 msgid ""
8865 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8866 "Connect to a running agent and send commands\n"
8867 msgstr ""
8868 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8869 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8870
8871 #, c-format
8872 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8873 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8874
8875 #, c-format
8876 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8877 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8878
8879 #, c-format
8880 msgid "receiving line failed: %s\n"
8881 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8882
8883 msgid "line too long - skipped\n"
8884 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8885
8886 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8887 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8888
8889 #, fuzzy, c-format
8890 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8891 msgid "unknown command '%s'\n"
8892 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8893
8894 #, c-format
8895 msgid "sending line failed: %s\n"
8896 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8897
8898 #, c-format
8899 msgid "error sending standard options: %s\n"
8900 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8901
8902 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8903 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8904
8905 msgid "Options controlling the configuration"
8906 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8907
8908 msgid "Options useful for debugging"
8909 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8910
8911 msgid "Options controlling the security"
8912 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8913
8914 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8915 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8916
8917 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8918 msgstr ""
8919 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8920
8921 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8922 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8923
8924 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8925 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8926
8927 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8928 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8929
8930 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8931 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8932
8933 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8934 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8935
8936 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8937 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8938
8939 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8940 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8941
8942 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8943 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8947 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8948 msgstr ""
8949 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8950
8951 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8952 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8953
8954 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8955 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8956
8957 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8958 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8959
8960 msgid "Configuration for Keyservers"
8961 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8962
8963 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8964 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8965
8966 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8967 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8968
8969 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8970 msgstr ""
8971 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8972 "adresów e-mail"
8973
8974 msgid "disable all access to the dirmngr"
8975 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8976
8977 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8978 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8979
8980 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8981 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8982
8983 msgid "Options controlling the format of the output"
8984 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8985
8986 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8987 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #| msgid "Options controlling the security"
8991 msgid "Options controlling the use of Tor"
8992 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8993
8994 msgid "Configuration for HTTP servers"
8995 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8996
8997 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8998 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8999
9000 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9001 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
9002
9003 msgid "LDAP server list"
9004 msgstr "lista serwerów LDAP"
9005
9006 msgid "Configuration for OCSP"
9007 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
9008
9009 msgid "OpenPGP"
9010 msgstr ""
9011
9012 msgid "Private Keys"
9013 msgstr ""
9014
9015 msgid "Smartcards"
9016 msgstr ""
9017
9018 msgid "S/MIME"
9019 msgstr ""
9020
9021 msgid "Network"
9022 msgstr ""
9023
9024 #, fuzzy
9025 #| msgid "Bad Passphrase"
9026 msgid "Passphrase Entry"
9027 msgstr "Niepoprawne hasło"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #| msgid "Component not found"
9031 msgid "Component not suitable for launching"
9032 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9033
9034 #, c-format
9035 msgid "External verification of component %s failed"
9036 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9037
9038 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9039 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9040
9041 #, fuzzy, c-format
9042 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9043 msgid "error closing '%s'\n"
9044 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9045
9046 #, fuzzy, c-format
9047 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9048 msgid "error parsing '%s'\n"
9049 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9050
9051 msgid "list all components"
9052 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9053
9054 msgid "check all programs"
9055 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9056
9057 msgid "|COMPONENT|list options"
9058 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9059
9060 msgid "|COMPONENT|change options"
9061 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9062
9063 msgid "|COMPONENT|check options"
9064 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9065
9066 msgid "apply global default values"
9067 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9071 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9072 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9076 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9077 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9078
9079 msgid "list global configuration file"
9080 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9081
9082 msgid "check global configuration file"
9083 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #| msgid "update the trust database"
9087 msgid "query the software version database"
9088 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "list all components"
9092 msgid "reload all or a given component"
9093 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #| msgid "list all components"
9097 msgid "launch a given component"
9098 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #| msgid "list all components"
9102 msgid "kill a given component"
9103 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9104
9105 msgid "use as output file"
9106 msgstr "plik wyjściowy"
9107
9108 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9109 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9113 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9114 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid ""
9118 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9119 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9120 msgid ""
9121 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9122 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9123 msgstr ""
9124 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9125 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9126
9127 msgid "Need one component argument"
9128 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9129
9130 msgid "Component not found"
9131 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9132
9133 msgid "No argument allowed"
9134 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9135
9136 msgid ""
9137 "@\n"
9138 "Commands:\n"
9139 " "
9140 msgstr ""
9141 "@\n"
9142 "Polecenia:\n"
9143 " "
9144
9145 msgid "decryption modus"
9146 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9147
9148 msgid "encryption modus"
9149 msgstr "tryb szyfrowania"
9150
9151 msgid "tool class (confucius)"
9152 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9153
9154 msgid "program filename"
9155 msgstr "nazwa programu"
9156
9157 msgid "secret key file (required)"
9158 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9159
9160 msgid "input file name (default stdin)"
9161 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9162
9163 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9164 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9165
9166 msgid ""
9167 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9168 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9169 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9170 msgstr ""
9171 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9172 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9173 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9177 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9178
9179 #, c-format
9180 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9181 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9182
9183 #, fuzzy, c-format
9184 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9185 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9186 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9187
9188 #, c-format
9189 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9190 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9191
9192 #, c-format
9193 msgid "error writing to %s: %s\n"
9194 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "error reading from %s: %s\n"
9198 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "error closing %s: %s\n"
9202 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9203
9204 msgid "no --program option provided\n"
9205 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9206
9207 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9208 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9209
9210 msgid "no --keyfile option provided\n"
9211 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9212
9213 msgid "cannot allocate args vector\n"
9214 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "could not create pipe: %s\n"
9218 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "could not create pty: %s\n"
9222 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9223
9224 #, c-format
9225 msgid "could not fork: %s\n"
9226 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "execv failed: %s\n"
9230 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9231
9232 #, c-format
9233 msgid "select failed: %s\n"
9234 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9235
9236 #, c-format
9237 msgid "read failed: %s\n"
9238 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9239
9240 #, c-format
9241 msgid "pty read failed: %s\n"
9242 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9243
9244 #, c-format
9245 msgid "waitpid failed: %s\n"
9246 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9247
9248 #, c-format
9249 msgid "child aborted with status %i\n"
9250 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9251
9252 #, c-format
9253 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9254 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9255
9256 #, c-format
9257 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9258 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9259
9260 #, c-format
9261 msgid "either %s or %s must be given\n"
9262 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9263
9264 msgid "no class provided\n"
9265 msgstr "nie podano klasy\n"
9266
9267 #, c-format
9268 msgid "class %s is not supported\n"
9269 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9270
9271 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9272 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9273
9274 msgid ""
9275 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9276 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9277 msgstr ""
9278 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9279 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9280
9281 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9282 #~ msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
9283
9284 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9285 #~ msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
9286
9287 #~ msgid "--store [filename]"
9288 #~ msgstr "--store [plik]"
9289
9290 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9291 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9292
9293 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9294 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9295
9296 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9297 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9298
9299 #~ msgid "--sign [filename]"
9300 #~ msgstr "--sign [plik]"
9301
9302 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9303 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9304
9305 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9306 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9307
9308 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9309 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9310
9311 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9312 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9313
9314 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9315 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9316
9317 #~ msgid "--sign-key user-id"
9318 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9319
9320 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9321 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9322
9323 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9324 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9325
9326 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9327 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9328
9329 #~ msgid "[filename]"
9330 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9331
9332 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9333 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~| msgid "Available keys:\n"
9337 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9338 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgid "print message digests"
9342 #~ msgid "%ld message signed"
9343 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9344 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9345 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9346 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9347
9348 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9349 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9350
9351 #~ msgid "canceled by user\n"
9352 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9353
9354 #~ msgid "problem with the agent\n"
9355 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9359 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9360 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9364 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9365 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9366
9367 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9370
9371 #~ msgid ""
9372 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9373 #~ "certificate:\n"
9374 #~ "\"%.*s\"\n"
9375 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9376 #~ "created %s%s.\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9379 #~ ",,%.*s''.\n"
9380 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9381 #~ "stworzony %s%s.\n"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9385 #~ "user: \"%s\"\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9388 #~ ",,%s''\n"
9389
9390 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9391 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9392
9393 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9394 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9398 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9399 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9403 #~ msgid "run as windows service (background)"
9404 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9405
9406 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9407 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9411 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9412 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9413 #~ msgstr[0] ""
9414 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9415 #~ msgstr[1] ""
9416 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9417 #~ msgstr[2] ""
9418 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9419
9420 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9421 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9425 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9426 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9427
9428 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9429 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9430
9431 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9432 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9433
9434 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9437
9438 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9439 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9440
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9443 #~ "\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9446 #~ "\n"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9450 #~ "encryption key."
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9453 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9454
9455 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9456 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9457
9458 #~ msgid "%s.\n"
9459 #~ msgstr "%s.\n"
9460
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9463 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9464 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9465 #~ "\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9468 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9469 #~ "\"--edit-key\".\n"
9470 #~ "\n"
9471
9472 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9473 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgid "1 bad signature\n"
9477 #~ msgid "1 good signature\n"
9478 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9479
9480 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9481 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9482
9483 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9484 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9485
9486 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9487 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9488
9489 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9490 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9494 #~ "problem)\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9497 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9498
9499 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9500 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9501
9502 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9503 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9507 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9508 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9512 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9513 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9517 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9518 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9519
9520 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9521 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9525 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9526 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9530 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9531 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9532
9533 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9534 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9535
9536 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9537 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9538
9539 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9540 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9541
9542 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9543 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9544
9545 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9546 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9547
9548 #~ msgid "Passphrase"
9549 #~ msgstr "Hasło"
9550
9551 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9554 #~ "serwera kluczy"
9555
9556 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9557 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9561 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9564 #~ "platformie.\n"
9565
9566 #~ msgid "name of socket too long\n"
9567 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9568
9569 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9570 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9571
9572 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9573 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9574
9575 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9576 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9577
9578 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9579 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9580
9581 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9582 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9583
9584 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9585 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9586
9587 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9588 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9589
9590 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9591 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9592
9593 #~ msgid "host not found"
9594 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9595
9596 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9597 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9598
9599 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9600 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9601
9602 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9603 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9604
9605 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9606 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9607
9608 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9609 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9620
9621 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9622 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9623
9624 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9625 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9626
9627 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9628 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9629
9630 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9631 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9632
9633 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9634 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9635
9636 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9637 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9638
9639 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9640 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9641
9642 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9643 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9644
9645 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9646 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9647
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9652 #~ "tekstu\n"
9653
9654 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9655 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9659 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9660
9661 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9662 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9663
9664 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9665 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9666
9667 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9668 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9669
9670 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9671 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9672
9673 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9674 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9675
9676 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9677 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9678
9679 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9680 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9681
9682 #~ msgid ""
9683 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9684 #~ "mode.\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9687
9688 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9689 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9690
9691 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9692 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9693
9694 #~ msgid "Key is protected.\n"
9695 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9696
9697 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9698 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9705 #~ "\n"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9709 #~ "\n"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9712 #~ "\n"
9713
9714 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9715 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9716
9717 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9718 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9719
9720 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9721 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9722
9723 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9724 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9725
9726 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9727 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9728
9729 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9730 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9731
9732 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9733 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9734
9735 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9736 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9737
9738 #~ msgid "%s is the new one\n"
9739 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9740
9741 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9742 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9743
9744 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9745 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9746
9747 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9748 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9749
9750 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9751 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9752
9753 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9754 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9755
9756 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9759
9760 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9761 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9762
9763 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9766
9767 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9768 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9769
9770 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9773
9774 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9775 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9776
9777 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9778 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9779
9780 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9781 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9782
9783 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9784 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9785
9786 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9787 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9788
9789 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9790 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9791
9792 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9793 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9794
9795 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9796 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9797
9798 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9799 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9800
9801 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9802 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9803
9804 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9805 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9806
9807 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9808 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9809
9810 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9811 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9812
9813 #~ msgid "%s ...\n"
9814 #~ msgstr "%s ...\n"
9815
9816 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9817 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9818
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9823
9824 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9825 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9831 #~ "podpisów\n"
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9837
9838 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9839 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9840
9841 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9842 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9843
9844 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9845 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9846
9847 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9848 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9849
9850 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9851 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9852
9853 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9854 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9855
9856 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9857 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9858
9859 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9860 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"