2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
26
27 #: glib/gconvert.c:410
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
31
32 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
34 #: glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
37
38 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
48
49 #: glib/gconvert.c:854
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1663
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr ""
59 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1673
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
65
66 #: glib/gconvert.c:1690
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
70
71 #: glib/gconvert.c:1702
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
75
76 #: glib/gconvert.c:1718
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
80
81 #: glib/gconvert.c:1812
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
85
86 #: glib/gconvert.c:1822
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
131 "błąd: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr ""
166 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr ""
182 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
183 "błąd: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1485
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
189
190 #: glib/gfileutils.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1977
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1998
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
203
204 #: glib/giochannel.c:1150
205 #, c-format
206 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
207 msgstr ""
208 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
209
210 #: glib/giochannel.c:1154
211 #, c-format
212 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
213 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
214
215 #: glib/giochannel.c:1499
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
217 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
218
219 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
222
223 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
226
227 #: glib/giochannel.c:1689
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:116
232 #, c-format
233 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
234 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
235
236 #: glib/gmappedfile.c:178
237 #, c-format
238 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
239 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:232
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d char %d: %s"
244 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:330
247 #, c-format
248 msgid "Error on line %d: %s"
249 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
250
251 #: glib/gmarkup.c:434
252 msgid ""
253 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
254 msgstr ""
255 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
256 "&lt; &gt; &apos;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:444
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "it as &amp;"
264 msgstr ""
265 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
266 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
267 "należy go zapisać jako &amp;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:478
270 #, c-format
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
273
274 #: glib/gmarkup.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
278
279 #: glib/gmarkup.c:526
280 msgid ""
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
283 msgstr ""
284 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
285 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
286
287 #: glib/gmarkup.c:579
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
292 msgstr ""
293 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
294 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
295 "duża"
296
297 #: glib/gmarkup.c:604
298 #, c-format
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
301
302 #: glib/gmarkup.c:619
303 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
304 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:629
307 msgid ""
308 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
309 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
310 "as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
313 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
314 "jako &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:715
317 msgid "Unfinished entity reference"
318 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
319
320 #: glib/gmarkup.c:721
321 msgid "Unfinished character reference"
322 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
323
324 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
326 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1059
329 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
330 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1099
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
336 "element name"
337 msgstr ""
338 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
339 "nazwy elementu"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1163
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
345 "'%s'"
346 msgstr ""
347 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
348 "znacznik elementu \"%s\""
349
350 #: glib/gmarkup.c:1252
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
354 msgstr ""
355 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
356 "oczekiwano znaku \"=\""
357
358 #: glib/gmarkup.c:1294
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
362 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
363 "character in an attribute name"
364 msgstr ""
365 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
366 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
367 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1383
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
373 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
374 msgstr ""
375 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
376 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
377
378 #: glib/gmarkup.c:1528
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
382 "begin an element name"
383 msgstr ""
384 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
385 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1568
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
391 "allowed character is '>'"
392 msgstr ""
393 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
394 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1579
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
399 msgstr ""
400 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1588
403 #, c-format
404 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
405 msgstr ""
406 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
407 "\""
408
409 #: glib/gmarkup.c:1735
410 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
411 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1749
414 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
415 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
421 "element opened"
422 msgstr ""
423 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
424 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1765
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
430 "the tag <%s/>"
431 msgstr ""
432 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
433 "znacznik <%s/>"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1771
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
437 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1776
440 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
441 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1781
444 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
445 msgstr ""
446 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
447 "element."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1787
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
452 "name; no attribute value"
453 msgstr ""
454 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
455 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1794
458 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
459 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1809
462 #, c-format
463 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
464 msgstr ""
465 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
466 "elementu \"%s\""
467
468 #: glib/gmarkup.c:1815
469 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
470 msgstr ""
471 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
472 "przetwarzania"
473
474 #: glib/gshell.c:73
475 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
476 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
477
478 #: glib/gshell.c:163
479 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
480 msgstr ""
481 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
482 "niesparowany znak cytowania"
483
484 #: glib/gshell.c:541
485 #, c-format
486 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
487 msgstr ""
488 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
489 "\")."
490
491 #: glib/gshell.c:548
492 #, c-format
493 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
494 msgstr ""
495 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
496 "(tekstem jest \"%s\")"
497
498 #: glib/gshell.c:560
499 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
500 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:264
503 msgid "Failed to read data from child process"
504 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
507 #, c-format
508 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
509 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
514 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
517 #, c-format
518 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
519 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
522 #, c-format
523 msgid "Failed to execute child process (%s)"
524 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:599
527 msgid "Failed to execute helper program"
528 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:797
531 msgid ""
532 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
533 "process"
534 msgstr ""
535 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
536 "wystąpił nieznany błąd"
537
538 #: glib/gspawn.c:179
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
541 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:310
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
546 msgstr ""
547 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
548 "potomnego (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:393
551 #, c-format
552 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
553 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:1083
556 #, c-format
557 msgid "Failed to fork (%s)"
558 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
559
560 #: glib/gspawn.c:1233
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
563 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:1243
566 #, c-format
567 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
569
570 #: glib/gspawn.c:1252
571 #, c-format
572 msgid "Failed to fork child process (%s)"
573 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:1260
576 #, c-format
577 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
578 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
579
580 #: glib/gspawn.c:1282
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
583 msgstr ""
584 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
585 "procesu potomnego (%s)"
586
587 #: glib/gutf8.c:986
588 msgid "Character out of range for UTF-8"
589 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
590
591 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
592 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
593 msgid "Invalid sequence in conversion input"
594 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
595
596 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
599
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "Usage:"
602 msgstr "Użycie:"
603
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "[OPTION...]"
606 msgstr "[OPCJA...]"
607
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Opcje pomocy:"
611
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
615
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
619
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Opcje aplikacji:"
623
624 #: glib/goption.c:653
625 #, c-format
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
628
629 #: glib/goption.c:663
630 #, c-format
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
633
634 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
635 #, c-format
636 msgid "Missing argument for %s"
637 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
638
639 #: glib/goption.c:1472
640 #, c-format
641 msgid "Unknown option %s"
642 msgstr "Nieznana opcja %s"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:339
645 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
646 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:374
649 msgid "Not a regular file"
650 msgstr "To nie jest zwykły plik"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:382
653 msgid "File is empty"
654 msgstr "Plik jest pusty"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:697
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
660 msgstr ""
661 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
662 "lub komentarzem"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:765
665 msgid "Key file does not start with a group"
666 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:808
669 #, c-format
670 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
671 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
674 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
675 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
676 #, c-format
677 msgid "Key file does not have group '%s'"
678 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
679
680 #: glib/gkeyfile.c:1188
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have key '%s'"
683 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
684
685 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
686 #, c-format
687 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
688 msgstr ""
689 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
690 "w UTF-8"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
695 msgstr ""
696 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
697 "zinterpretowania."
698
699 #: glib/gkeyfile.c:2004
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
703 "interpreted."
704 msgstr ""
705 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
706 "niemożliwą do zinterpretowania."
707
708 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
709 #, c-format
710 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
711 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3072
714 msgid "Key file contains escape character at end of line"
715 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:3094
718 #, c-format
719 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
720 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
721
722 #: glib/gkeyfile.c:3235
723 #, c-format
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
725 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
726
727 #: glib/gkeyfile.c:3245
728 #, c-format
729 msgid "Integer value '%s' out of range"
730 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:3275
733 #, c-format
734 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
735 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
736
737 #~ msgid "Incorrect message size"
738 #~ msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
739
740 #~ msgid "Socket error"
741 #~ msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
742
743 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
744 #~ msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"