Imported Upstream version 2.1.5
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Jako¶æ:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr ""
80 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
81 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
82
83 msgid ""
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "session"
86 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN zbyt krótki"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Niepoprawny PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Niepoprawne has³o"
124
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "Has³o"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
170 "allow this?"
171 msgstr ""
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr "Zgoda"
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr "Odmowa"
179
180 #, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
193 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
194
195 #, c-format
196 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
197 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
198
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
201
202 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
204
205 msgid "Admin PIN"
206 msgstr "PIN administracyjny"
207
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "PUK"
211 msgstr "PUK"
212
213 msgid "Reset Code"
214 msgstr "Kod resetuj±cy"
215
216 #, c-format
217 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
218 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
219
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
222
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Powtórz ten PUK"
225
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Powtórz ten PIN"
228
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
231
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
234
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
241
242 #, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 #, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
252
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Przyjmij je mimo to"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
267 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
277 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
278 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
279
280 #, fuzzy, c-format
281 #| msgid ""
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 #| msgid_plural ""
285 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
292 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
293 msgstr[1] ""
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
296 msgstr[2] ""
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
299
300 #, fuzzy, c-format
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
303 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
307 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
308
309 #, fuzzy
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "be at least %u character long."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "be at least %u characters long."
316 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
317 msgstr ""
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
320
321 #, c-format
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
324
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
327
328 msgid ""
329 "@Options:\n"
330 " "
331 msgstr ""
332 "@Opcje:\n"
333 " "
334
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
337
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
340
341 msgid "verbose"
342 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "mniej komunikatów"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
352
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
361
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
364
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
370
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
373
374 #, fuzzy
375 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
378
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
381
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
384
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
387
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
400
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
408 msgstr ""
409
410 msgid "enable ssh support"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
420 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
424 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
425 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
426
427 #, fuzzy
428 #| msgid ""
429 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
430 #| "Secret key management for GnuPG\n"
431 msgid ""
432 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
433 "Secret key management for @GNUPG@\n"
434 msgstr ""
435 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
436 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
441 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgid "listening on socket '%s'\n"
494 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
498 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
499 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "directory `%s' created\n"
503 msgid "directory '%s' created\n"
504 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
544
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
547
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr ""
550 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
557 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
558
559 msgid ""
560 "@Commands:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@Polecenia:\n"
564 " "
565
566 msgid ""
567 "@\n"
568 "Options:\n"
569 " "
570 msgstr ""
571 "@\n"
572 "Opcje:\n"
573 " "
574
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
583 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
584
585 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
586 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
599 "needed to complete this operation."
600 msgstr ""
601 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
602 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
603
604 msgid "Passphrase:"
605 msgstr "Has³o:"
606
607 msgid "cancelled\n"
608 msgstr "anulowano\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgid "error opening '%s': %s\n"
617 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
626 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
627 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
631 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
632 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
636 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
637 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
641 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
642 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
646 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
647 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
648
649 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
650 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
653 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
654 #. Pinentry to insert a line break.  The double
655 #. percent sign is actually needed because it is also
656 #. a printf format string.  If you need to insert a
657 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
658 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
659 #. certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
663 "certificates?"
664 msgstr ""
665 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
666 "u¿ytkowników?"
667
668 msgid "Yes"
669 msgstr "Tak"
670
671 msgid "No"
672 msgstr "Nie"
673
674 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
675 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
676 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
677 #. needed because it is also a printf format string.  If you
678 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
679 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
680 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
681 #. as stored in the certificate.
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
685 "fingerprint:%%0A  %s"
686 msgstr ""
687 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
688 "odcisk:%%0A  %s"
689
690 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
691 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
692 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
693 msgid "Correct"
694 msgstr "Akceptuj"
695
696 msgid "Wrong"
697 msgstr "Odrzuæ"
698
699 #, c-format
700 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
701 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
702
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
706 "it now."
707 msgstr ""
708 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Zmiana has³a"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
715
716 #, fuzzy
717 #| msgid "enable key"
718 msgid "Delete key"
719 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
720
721 msgid ""
722 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
723 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
724 msgstr ""
725
726 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
727 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
731 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
735 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
736 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
737
738 msgid "secret key parts are not available\n"
739 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error creating a pipe: %s\n"
758 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
762 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
763 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "error forking process: %s\n"
767 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
780 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
781 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
785 msgid "error running '%s': terminated\n"
786 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
790 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
794 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
795 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
796
797 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
798 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
799
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
802
803 msgid "canceled by user\n"
804 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
805
806 msgid "problem with the agent\n"
807 msgstr "problem z agentem\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
811 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "yes"
823 msgstr "tak"
824
825 msgid "yY"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "no"
830 msgstr "nie"
831
832 msgid "nN"
833 msgstr "nN"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "quit"
837 msgstr "wyj¶cie"
838
839 msgid "qQ"
840 msgstr "wW"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr "ok|ok"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr "anuluj|anuluj"
849
850 msgid "oO"
851 msgstr "oO"
852
853 msgid "cC"
854 msgstr "aA"
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
858 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
859
860 #, c-format
861 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
862 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
866 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
867 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
889 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
890 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
891
892 #, fuzzy
893 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
896
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim.  It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
901
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
904
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
907
908 msgid "|audit-log-result|No certificate"
909 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
910
911 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
912 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
913
914 msgid "|audit-log-result|Error"
915 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
916
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
919
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "|audit-log-result|OK"
922
923 msgid "|audit-log-result|Skipped"
924 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
925
926 msgid "|audit-log-result|Some"
927 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
928
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
931
932 msgid "root certificate missing"
933 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
934
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
937
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Dane dostêpne"
940
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "Klucz sesji utworzony"
943
944 #, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "algorytm: %s"
947
948 #, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
951
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
954
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Liczba odbiorców"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr "Odbiorca %d"
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
964
965 #, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "Podpisuj±cy %d"
972
973 #, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
979
980 msgid "Encryption algorithm supported"
981 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
982
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
985
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "Podpis dostêpny"
988
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
991
992 #, c-format
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
995
996 #, c-format
997 msgid "Signature %d"
998 msgstr "Podpis %d"
999
1000 msgid "Certificate chain valid"
1001 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1002
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1005
1006 msgid "no CRL found for certificate"
1007 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1008
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1011
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1014
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr "Brak wpisów w logu."
1020
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "Nieznana operacja"
1023
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1026
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr "Dirmngr sprawny"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "No help available for `%s'."
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1034
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1037
1038 msgid "[none]"
1039 msgstr "[brak]"
1040
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "nieoczekiwany argument"
1043
1044 msgid "read error"
1045 msgstr "b³±d odczytu"
1046
1047 msgid "keyword too long"
1048 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1049
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "brak argumentu"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "invalid value\n"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1057
1058 msgid "invalid command"
1059 msgstr "b³êdne polecenie"
1060
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1063
1064 msgid "out of core"
1065 msgstr "brak pamiêci"
1066
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "b³êdna opcja"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1081 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1089 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1094
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "brak pamiêci\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1108 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1109 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1113 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1127 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1128 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1132 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1136 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1137
1138 msgid "(deadlock?) "
1139 msgstr "(zakleszczenie?) "
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "armor: %s\n"
1152 msgstr "opakowanie: %s\n"
1153
1154 msgid "invalid armor header: "
1155 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1156
1157 msgid "armor header: "
1158 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1159
1160 msgid "invalid clearsig header\n"
1161 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1162
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1165
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1168
1169 msgid "unexpected armor: "
1170 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1171
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1177 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1178
1179 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1180 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1181
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1184
1185 msgid "malformed CRC\n"
1186 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1190 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1191
1192 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1193 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1194
1195 msgid "error in trailer line\n"
1196 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1197
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1203 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1204
1205 msgid ""
1206 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1207 msgstr ""
1208 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1209 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1210
1211 msgid ""
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "an '='\n"
1214 msgstr ""
1215 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1216 "siê znakiem ,,=''\n"
1217
1218 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1219 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1220
1221 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1222 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1223
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1225 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1226
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1229
1230 msgid "not human readable"
1231 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1235 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "Enter passphrase\n"
1239 msgid "Enter passphrase: "
1240 msgstr "Has³o\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1244 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1249
1250 msgid "can't do this in batch mode\n"
1251 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1252
1253 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1254 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1255
1256 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1257 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1258
1259 msgid "Your selection? "
1260 msgstr "Twój wybór? "
1261
1262 msgid "[not set]"
1263 msgstr "[nie ustawiono]"
1264
1265 msgid "male"
1266 msgstr "mê¿czyzna"
1267
1268 msgid "female"
1269 msgstr "kobieta"
1270
1271 msgid "unspecified"
1272 msgstr "nie podano"
1273
1274 msgid "not forced"
1275 msgstr "nie wymuszono"
1276
1277 msgid "forced"
1278 msgstr "wymuszono"
1279
1280 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1281 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1282
1283 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1284 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1285
1286 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1287 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1288
1289 msgid "Cardholder's surname: "
1290 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1291
1292 msgid "Cardholder's given name: "
1293 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1298
1299 msgid "URL to retrieve public key: "
1300 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1308 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1312 msgid "error reading '%s': %s\n"
1313 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1319
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1326
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Prywatne dane DO: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1333
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1336
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1339
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1342
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1345
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1348
1349 msgid "CA fingerprint: "
1350 msgstr "Odcisk CA:"
1351
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1358
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1365
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1368
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid ""
1371 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 msgid ""
1375 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1376 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1377 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1378 msgstr ""
1379 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1380 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1381 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1385 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1389 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1393 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "rounded up to %u bits\n"
1397 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1401 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1405 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1409 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1410
1411 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1412 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1413
1414 #, fuzzy
1415 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1417 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1418
1419 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1420 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid ""
1424 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1425 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1426 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1427 msgid ""
1428 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1429 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1430 "You should change them using the command --change-pin\n"
1431 msgstr ""
1432 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1433 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1434 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1435
1436 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1437 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1438
1439 msgid "   (1) Signature key\n"
1440 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1441
1442 msgid "   (2) Encryption key\n"
1443 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1444
1445 msgid "   (3) Authentication key\n"
1446 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1447
1448 msgid "Invalid selection.\n"
1449 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1450
1451 msgid "Please select where to store the key:\n"
1452 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "read failed: %s\n"
1456 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1457 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1461 msgid "This command is not supported by this card\n"
1462 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1471 msgid "Continue? (y/N) "
1472 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1473
1474 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1479
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "ten tekst pomocy"
1485
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1488
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1491
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1494
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1497
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1500
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1503
1504 msgid "change card holder's sex"
1505 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1506
1507 msgid "change a CA fingerprint"
1508 msgstr "zmiana odcisku CA"
1509
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1512
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1515
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1518
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1521
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1524
1525 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "gpg/card> "
1529 msgstr "gpg/karta> "
1530
1531 msgid "Admin-only command\n"
1532 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1533
1534 msgid "Admin commands are allowed\n"
1535 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1536
1537 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1538 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1539
1540 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1541 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1542
1543 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1544 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "can't open `%s'\n"
1548 msgid "can't open '%s'\n"
1549 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1553 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1557 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1558
1559 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1560 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1561
1562 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1563 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1564
1565 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1566 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1567
1568 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1569 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1573 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1574 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1575
1576 msgid "key"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid "Pubkey: "
1581 msgid "subkey"
1582 msgstr "Asymetryczne: "
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1586 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1587
1588 msgid "ownertrust information cleared\n"
1589 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1593 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1594
1595 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1596 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1600 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1601
1602 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1603 msgstr ""
1604 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "szyfrem %s\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1612 msgid "'%s' already compressed\n"
1613 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1617 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1618 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgid "reading from '%s'\n"
1623 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1630 "adresata\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1635 "preferences\n"
1636 msgstr ""
1637 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1638 "adresata\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1646 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1650 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s encrypted data\n"
1654 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1658 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1659
1660 msgid ""
1661 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1662 msgstr ""
1663 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1664
1665 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1666 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1667
1668 msgid "no remote program execution supported\n"
1669 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1670
1671 msgid ""
1672 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1673 msgstr ""
1674 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1675
1676 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1677 msgstr ""
1678 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1679 "programów\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1683 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1684 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1688 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1689 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1693 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1694
1695 msgid "unnatural exit of external program\n"
1696 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1697
1698 msgid "unable to execute external program\n"
1699 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1703 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1707 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1708 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1712 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1713 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1714
1715 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1716 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1717
1718 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1719 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1720
1721 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1722 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1723
1724 msgid "remove unusable parts from key during export"
1725 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1726
1727 msgid "remove as much as possible from key during export"
1728 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1729
1730 msgid "export keys in an S-expression based format"
1731 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1732
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1746 msgid " - skipped"
1747 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1748
1749 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1750 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1751
1752 msgid "[User ID not found]"
1753 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1762 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1763 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1764
1765 msgid "No fingerprint"
1766 msgstr "Brak odcisku"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1770 msgstr ""
1771 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1775 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1776
1777 msgid "make a signature"
1778 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1779
1780 msgid "make a clear text signature"
1781 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1782
1783 msgid "make a detached signature"
1784 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1785
1786 msgid "encrypt data"
1787 msgstr "szyfrowanie danych"
1788
1789 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1790 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1791
1792 msgid "decrypt data (default)"
1793 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1794
1795 msgid "verify a signature"
1796 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1797
1798 msgid "list keys"
1799 msgstr "lista kluczy"
1800
1801 msgid "list keys and signatures"
1802 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1803
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1806
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1809
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1812
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "generate a new key pair"
1823 msgid "quickly add a new user-id"
1824 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1825
1826 msgid "full featured key pair generation"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1831
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1834
1835 msgid "remove keys from the secret keyring"
1836 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "sign a key"
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "sign a key locally"
1845 msgid "quickly sign a key locally"
1846 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1847
1848 msgid "sign a key"
1849 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1850
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1853
1854 msgid "sign or edit a key"
1855 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1856
1857 msgid "change a passphrase"
1858 msgstr "zmiana has³a"
1859
1860 msgid "export keys"
1861 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1862
1863 msgid "export keys to a key server"
1864 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1865
1866 msgid "import keys from a key server"
1867 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1868
1869 msgid "search for keys on a key server"
1870 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1871
1872 msgid "update all keys from a keyserver"
1873 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1874
1875 msgid "import/merge keys"
1876 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1877
1878 msgid "print the card status"
1879 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1880
1881 msgid "change data on a card"
1882 msgstr "zmiana danych na karcie"
1883
1884 msgid "change a card's PIN"
1885 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1886
1887 msgid "update the trust database"
1888 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1889
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1892
1893 msgid "run in server mode"
1894 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1895
1896 msgid "create ascii armored output"
1897 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1898
1899 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1900 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1901
1902 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1903 msgstr ""
1904 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1905 "odszyfrowania"
1906
1907 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1908 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1909
1910 msgid "use canonical text mode"
1911 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1912
1913 msgid "|FILE|write output to FILE"
1914 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1915
1916 msgid "do not make any changes"
1917 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1918
1919 msgid "prompt before overwriting"
1920 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1921
1922 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1924
1925 msgid ""
1926 "@\n"
1927 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1928 msgstr ""
1929 "@\n"
1930 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1931
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "Examples:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1937 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1938 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1939 " --list-keys [names]        show keys\n"
1940 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "Przyk³ady:\n"
1944 "\n"
1945 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1946 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1947 "dokumentu\n"
1948 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1949 "pliku\n"
1950 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1951 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1955 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1956 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid ""
1960 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1961 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1962 #| "Default operation depends on the input data\n"
1963 msgid ""
1964 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1965 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1966 "Default operation depends on the input data\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1969 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1970 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1971
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Supported algorithms:\n"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1978
1979 msgid "Pubkey: "
1980 msgstr "Asymetryczne: "
1981
1982 msgid "Cipher: "
1983 msgstr "Symetryczne: "
1984
1985 msgid "Hash: "
1986 msgstr "Skrótów: "
1987
1988 msgid "Compression: "
1989 msgstr "Kompresji: "
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1993 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1994 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1995
1996 msgid "conflicting commands\n"
1997 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2001 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2002 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2035 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2042 "domowy ,,%s''\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid ""
2046 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2047 msgid ""
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr ""
2050 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2051 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2058 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2065 "domowy ,,%s''\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid ""
2069 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2070 #| "%s'\n"
2071 msgid ""
2072 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2075 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2082 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2088
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgid "show key usage information during key listings"
2095 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2096
2097 msgid "show policy URLs during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2099
2100 msgid "show all notations during signature listings"
2101 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2102
2103 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2104 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2105
2106 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2107 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2108
2109 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2110 msgstr ""
2111 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2112
2113 msgid "show user ID validity during key listings"
2114 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2115
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2117 msgstr ""
2118 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2122
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2125
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2131 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2132 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2136 msgstr ""
2137 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2147 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2156 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2157 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2158
2159 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2160 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2165
2166 msgid "invalid keyserver options\n"
2167 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2171 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2172
2173 msgid "invalid import options\n"
2174 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2178 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2179
2180 msgid "invalid export options\n"
2181 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2186
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2189
2190 msgid "display photo IDs during signature verification"
2191 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2192
2193 msgid "show policy URLs during signature verification"
2194 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2195
2196 msgid "show all notations during signature verification"
2197 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2198
2199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2200 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2201
2202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2203 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2204
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show user ID validity during signature verification"
2210 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2211
2212 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2213 msgstr ""
2214 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2215 "podpisów"
2216
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2219
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2222
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2229
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2240
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2243
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2258
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2265
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2268
2269 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2271
2272 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2274
2275 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2277
2278 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2279 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2280
2281 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2282 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2283
2284 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2285 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2286
2287 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr ""
2289 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr ""
2293 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2298 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2299
2300 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2301 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2302
2303 msgid "invalid default preferences\n"
2304 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2305
2306 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2307 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2308
2309 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2310 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2311
2312 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2313 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2317 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2321 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2322 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2326 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2327 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2337
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2339 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2340
2341 msgid "--store [filename]"
2342 msgstr "--store [plik]"
2343
2344 msgid "--symmetric [filename]"
2345 msgstr "--symmetric [plik]"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2351
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [plik]"
2354
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2357
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2364
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [plik]"
2367
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2370
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2380
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2383
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [plik]"
2386
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [plik]"
2389
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2392
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2395
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2398
2399 msgid "--passwd <user-id>"
2400 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2404 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2408 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2416 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2420 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2424 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2428 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2433 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2434
2435 msgid "[filename]"
2436 msgstr "[nazwa pliku]"
2437
2438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2439 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2440
2441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2445 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2446
2447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2448 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2449
2450 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2451 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2452
2453 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2454 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2455
2456 msgid "|FD|write status info to this FD"
2457 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2458
2459 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2460 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2461
2462 msgid ""
2463 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2464 "Check signatures against known trusted keys\n"
2465 msgstr ""
2466 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2467 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2468
2469 msgid "No help available"
2470 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "No help available for `%s'"
2474 msgid "No help available for '%s'"
2475 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2476
2477 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2478 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2479
2480 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2481 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2486 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2487
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2490
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2493
2494 msgid "remove unusable parts from key after import"
2495 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2496
2497 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "skipping block of type %d\n"
2502 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%lu keys processed so far\n"
2506 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Total number processed: %lu\n"
2510 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2514 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2515 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2519 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2523 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "              imported: %lu"
2527 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "             unchanged: %lu\n"
2531 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2535 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2539 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "        new signatures: %lu\n"
2543 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2547 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2551 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2555 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2559 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "          not imported: %lu\n"
2563 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2567 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2571 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2576 "algorithms on these user IDs:\n"
2577 msgstr ""
2578 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2579 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2583 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2587 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2591 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2592
2593 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2594 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2595
2596 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2597 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2601 msgstr ""
2602 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no user ID\n"
2606 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2610 msgid "key %s: %s\n"
2611 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2612
2613 msgid "rejected by import screener"
2614 msgstr ""
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2618 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2627
2628 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2629 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2633 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2637 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2641 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "writing to `%s'\n"
2645 msgid "writing to '%s'\n"
2646 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2650 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2651 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2655 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2659 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2663 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2667 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2671 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2675 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2679 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2683 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2687 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2691 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2695 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2699 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2703 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2707 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2711 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: secret key imported\n"
2715 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2719 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2720 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2724 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2725 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2729 msgid "secret key %s: %s\n"
2730 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2731
2732 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2733 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2741 msgstr ""
2742 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2743 "              uniewa¿nienia\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2747 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2767 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2771 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2775 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2779 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2783 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2791 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2795 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2799 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2803 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2811 msgstr ""
2812 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2813 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2835 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2841 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2853 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2854 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2858 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2859 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2873 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2874 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2878 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2879
2880 msgid "[revocation]"
2881 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2882
2883 msgid "[self-signature]"
2884 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2885
2886 msgid "1 bad signature\n"
2887 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "%d bad signatures\n"
2891 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2892
2893 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2894 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2898 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2899
2900 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2901 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2905 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2906
2907 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2908 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2912 msgstr ""
2913 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2917 "keys\n"
2918 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2919 "etc.)\n"
2920 msgstr ""
2921 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2922 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2923 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2927 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "  %d = I trust fully\n"
2931 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2932
2933 msgid ""
2934 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2935 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2936 "trust signatures on your behalf.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2939 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2940 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2941
2942 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2943 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2947 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2948
2949 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2950 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2951
2952 msgid "  Unable to sign.\n"
2953 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2957 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2961 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2965 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2966
2967 msgid "Sign it? (y/N) "
2968 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The self-signature on \"%s\"\n"
2973 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2974 msgstr ""
2975 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2976 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2977
2978 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2979 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "has expired.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2987 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2990 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "is a local signature.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2999
3000 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3001 msgstr ""
3002 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3006 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3010 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3011
3012 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3013 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3017 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3018
3019 msgid "This key has expired!"
3020 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3024 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3025
3026 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3027 msgstr ""
3028 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3029
3030 msgid ""
3031 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3032 "belongs\n"
3033 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3034 msgstr ""
3035 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3036 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3040 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3044 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3048 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3052 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3056 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3057 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3062 "key \"%s\" (%s)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3065 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3066
3067 msgid "This will be a self-signature.\n"
3068 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3069
3070 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3071 msgstr ""
3072 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3073 "(nieeksportowalny).\n"
3074
3075 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3076 msgstr ""
3077 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3078 "uniewa¿nieniu.\n"
3079
3080 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3081 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3082
3083 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3084 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3085
3086 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3087 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3088
3089 msgid "I have checked this key casually.\n"
3090 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3091
3092 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3093 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3094
3095 msgid "Really sign? (y/N) "
3096 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "signing failed: %s\n"
3100 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3101
3102 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3108 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3109 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3110
3111 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3112 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3113
3114 msgid "save and quit"
3115 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3116
3117 msgid "show key fingerprint"
3118 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3119
3120 msgid "list key and user IDs"
3121 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3122
3123 msgid "select user ID N"
3124 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3125
3126 msgid "select subkey N"
3127 msgstr "wybór podklucza N"
3128
3129 msgid "check signatures"
3130 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3131
3132 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3133 msgstr ""
3134 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3135 "powi±zane polecenia]"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs locally"
3138 msgstr ""
3139 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3140 "u¿ytkownika"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3143 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3146 msgstr ""
3147 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3148 "uniewa¿nieniu"
3149
3150 msgid "add a user ID"
3151 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3152
3153 msgid "add a photo ID"
3154 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3155
3156 msgid "delete selected user IDs"
3157 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3158
3159 msgid "add a subkey"
3160 msgstr "dodanie podklucza"
3161
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3163 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3164
3165 msgid "move a key to a smartcard"
3166 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3167
3168 msgid "move a backup key to a smartcard"
3169 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3170
3171 msgid "delete selected subkeys"
3172 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3173
3174 msgid "add a revocation key"
3175 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3176
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3179
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3182
3183 msgid "flag the selected user ID as primary"
3184 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3185
3186 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3187 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3188
3189 msgid "list preferences (expert)"
3190 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3191
3192 msgid "list preferences (verbose)"
3193 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3194
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3197
3198 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3199 msgstr ""
3200 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3201 "u¿ytkownika"
3202
3203 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3204 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3205
3206 msgid "change the passphrase"
3207 msgstr "zmiana has³a klucza"
3208
3209 msgid "change the ownertrust"
3210 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3211
3212 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3213 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3214
3215 msgid "revoke selected user IDs"
3216 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3217
3218 msgid "revoke key or selected subkeys"
3219 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3220
3221 msgid "enable key"
3222 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3223
3224 msgid "disable key"
3225 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3226
3227 msgid "show selected photo IDs"
3228 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3229
3230 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3231 msgstr ""
3232 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3233 "podpisów z kluczy"
3234
3235 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3236 msgstr ""
3237 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3238 "kluczy"
3239
3240 msgid "Secret key is available.\n"
3241 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3242
3243 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3244 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3245
3246 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3247 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid ""
3251 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3252 #| "(lsign),\n"
3253 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3254 #| "signatures\n"
3255 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3256 msgid ""
3257 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3258 "(lsign),\n"
3259 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3260 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3261 msgstr ""
3262 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3263 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3264 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3265 "(ltsign,\n"
3266 "  tnrsign itd.).\n"
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3270
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3273
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3295
3296 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3298
3299 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3300 #. moving the key and not about removing it.
3301 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3302 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3303
3304 msgid "You must select exactly one key.\n"
3305 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3306
3307 msgid "Command expects a filename argument\n"
3308 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3312 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3313 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3317 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3318 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3319
3320 msgid "You must select at least one key.\n"
3321 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3322
3323 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3325
3326 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3328
3329 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3330 msgstr ""
3331 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3334 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3335
3336 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3340 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3341
3342 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3343 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3344
3345 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3346 msgstr ""
3347 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3348 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3349
3350 msgid "Set preference list to:\n"
3351 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3352
3353 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3354 msgstr ""
3355 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3356
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3359
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3362
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3369
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3384 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3385 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "No such user ID.\n"
3389 msgid "No matching user IDs."
3390 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3394 msgid "Nothing to sign.\n"
3395 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3396
3397 msgid "Digest: "
3398 msgstr "Skrót: "
3399
3400 msgid "Features: "
3401 msgstr "Ustawienia: "
3402
3403 msgid "Keyserver no-modify"
3404 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3405
3406 msgid "Preferred keyserver: "
3407 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3408
3409 msgid "Notations: "
3410 msgstr "Adnotacje: "
3411
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3422
3423 msgid "(sensitive)"
3424 msgstr "(poufne)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "created: %s"
3428 msgstr "utworzono: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked: %s"
3432 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expired: %s"
3436 msgstr "wygas³: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "expires: %s"
3440 msgstr "wygasa: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "usage: %s"
3444 msgstr "u¿ycie: %s"
3445
3446 msgid "card-no: "
3447 msgstr "nr-karty: "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "trust: %s"
3451 msgstr "zaufanie: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3456
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3459
3460 msgid ""
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3465 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3466
3467 msgid "revoked"
3468 msgstr "uniewa¿niony"
3469
3470 msgid "expired"
3471 msgstr "wygas³"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3475 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3476 msgstr ""
3477 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3478 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3479 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3480
3481 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3486 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3487 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3491 "versions\n"
3492 "         of PGP to reject this key.\n"
3493 msgstr ""
3494 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3495 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3496
3497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3498 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3499
3500 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3501 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3502
3503 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3504 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3505
3506 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3508
3509 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3511
3512 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3514
3515 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3516 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Deleted %d signature.\n"
3520 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3524 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3525
3526 msgid "Nothing deleted.\n"
3527 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3528
3529 msgid "invalid"
3530 msgstr "niepoprawny"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3534 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3538 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3542 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3546 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3550 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3551
3552 msgid ""
3553 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3554 "cause\n"
3555 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3556 msgstr ""
3557 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3558 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3559 "             go rozumieæ.\n"
3560
3561 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3562 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3563
3564 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3565 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3566
3567 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3568 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3569
3570 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3571 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3572
3573 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3574 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3575
3576 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3577 msgstr ""
3578 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3582 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3583
3584 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3585 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3586
3587 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3588 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3589
3590 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3591 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3592
3593 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3594 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3598 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3602 msgstr ""
3603 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3604
3605 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3606 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3610 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3611
3612 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3613 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3614
3615 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3616 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3617
3618 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3620
3621 msgid "Enter the notation: "
3622 msgstr "Adnotacje: "
3623
3624 msgid "Proceed? (y/N) "
3625 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "No user ID with index %d\n"
3629 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "No user ID with hash %s\n"
3633 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No subkey with index %d\n"
3637 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3641 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3645 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3646
3647 msgid " (non-exportable)"
3648 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "This signature expired on %s.\n"
3652 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3653
3654 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3655 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3656
3657 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3658 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3659
3660 msgid "Not signed by you.\n"
3661 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3665 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3666
3667 msgid " (non-revocable)"
3668 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3672 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3673
3674 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3675 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3676
3677 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3678 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3679
3680 msgid "no secret key\n"
3681 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3685 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3689 msgstr ""
3690 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3691 "przysz³o¶ci)\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3695 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3699 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3703 msgstr ""
3704 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3705 "%d).\n"
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3711
3712 msgid "too many cipher preferences\n"
3713 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3714
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3717
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3723 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3724 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3725
3726 msgid "writing direct signature\n"
3727 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3728
3729 msgid "writing self signature\n"
3730 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3731
3732 msgid "writing key binding signature\n"
3733 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3737 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3741 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3745 msgstr ""
3746 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3747 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3748
3749 msgid "Sign"
3750 msgstr "Podpisywanie"
3751
3752 msgid "Certify"
3753 msgstr "Certyfikowanie"
3754
3755 msgid "Encrypt"
3756 msgstr "Szyfrowanie"
3757
3758 msgid "Authenticate"
3759 msgstr "Uwierzytelnianie"
3760
3761 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3762 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3763 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3764 #. functions:
3765 #.
3766 #. s = Toggle signing capability
3767 #. e = Toggle encryption capability
3768 #. a = Toggle authentication capability
3769 #. q = Finish
3770 #.
3771 msgid "SsEeAaQq"
3772 msgstr "PpSsUuZz"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Possible actions for a %s key: "
3776 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3777
3778 msgid "Current allowed actions: "
3779 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3783 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3787 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Finished\n"
3795 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3796
3797 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3798 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3802 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3806 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3814 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3818 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3834 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3840 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3844 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3849 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3854 msgid "  (%d) Existing key\n"
3855 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3856
3857 msgid "Enter the keygrip: "
3858 msgstr "Uchwyt klucza: "
3859
3860 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3861 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3862
3863 msgid "No key with this keygrip\n"
3864 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3868 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3872 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3876 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3880 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3884 msgid "rounded to %u bits\n"
3885 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3889 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3890 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3894 "         0 = key does not expire\n"
3895 "      <n>  = key expires in n days\n"
3896 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = key expires in n months\n"
3898 "      <n>y = key expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3901 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3902 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3903 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3904 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3905 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3909 "         0 = signature does not expire\n"
3910 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3911 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3912 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3913 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3914 msgstr ""
3915 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3916 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3917 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3918 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3919 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3920 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3921
3922 msgid "Key is valid for? (0) "
3923 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3927 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3928
3929 msgid "invalid value\n"
3930 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3931
3932 msgid "Key does not expire at all\n"
3933 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3934
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Signature expires at %s\n"
3944 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3948 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3949 msgstr ""
3950 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3951 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3952
3953 msgid "Is this correct? (y/N) "
3954 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3955
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3963 "\n"
3964
3965 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3966 #. but you should keep your existing translation.  In case
3967 #. the new string is not translated this old string will
3968 #. be used.
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3972 "ID\n"
3973 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3974 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3979 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3980 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3981 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3986
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3989
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3992
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3995
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3998
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4001
4002 msgid "Comment: "
4003 msgstr "Komentarz: "
4004
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4016 "    \"%s\"\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4020 "    \"%s\"\n"
4021 "\n"
4022
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024 msgstr ""
4025 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4026 "komentarza.\n"
4027
4028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4029 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4030 #. string which should be translated accordingly and the
4031 #. letter changed to match the one in the answer string.
4032 #.
4033 #. n = Change name
4034 #. c = Change comment
4035 #. e = Change email
4036 #. o = Okay (ready, continue)
4037 #. q = Quit
4038 #.
4039 msgid "NnCcEeOoQq"
4040 msgstr "IiKkEeDdWw"
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4043 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr ""
4047 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4048 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4049
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4053 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4054
4055 #, fuzzy
4056 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgstr ""
4059 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4060 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4061
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4070 "\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4074 "encryption key."
4075 msgstr ""
4076 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4077 "klucza szyfruj±cego."
4078
4079 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4080 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%s.\n"
4084 msgstr "%s.\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4088 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4089 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4093 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4094 "\"--edit-key\".\n"
4095 "\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4099 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4100 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4101 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4104 "komputerowi\n"
4105 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4106 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4107 "dysków);\n"
4108 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4109 "ilo¶ci\n"
4110 "entropii.\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Key generation failed: %s\n"
4114 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "About to create a key for:\n"
4119 "    \"%s\"\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Continue? (Y/n) "
4124 msgstr ""
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "key already exists\n"
4128 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4129 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4133 msgid "Create anyway? (y/N) "
4134 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4135
4136 #, fuzzy
4137 #| msgid "generating new key\n"
4138 msgid "creating anyway\n"
4139 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "Key generation canceled.\n"
4146 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4150 msgid "writing public key to '%s'\n"
4151 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4155 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4159 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4160 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4161
4162 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4163 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4164
4165 msgid ""
4166 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4167 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4168 msgstr ""
4169 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4170 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4175 msgstr ""
4176 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4177 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4182 msgstr ""
4183 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4184 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4188 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4189 msgstr ""
4190 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4191
4192 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4193 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4194
4195 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4196 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4197
4198 msgid "Really create? (y/N) "
4199 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4203 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4212 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4213 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4214
4215 msgid "never     "
4216 msgstr "nigdy     "
4217
4218 msgid "Critical signature policy: "
4219 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4220
4221 msgid "Signature policy: "
4222 msgstr "Regulamin podpisu: "
4223
4224 msgid "Critical preferred keyserver: "
4225 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4226
4227 msgid "Critical signature notation: "
4228 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4229
4230 msgid "Signature notation: "
4231 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Keyring"
4238 msgstr "Zbiór kluczy"
4239
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4242
4243 msgid "     Subkey fingerprint:"
4244 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4245
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4250
4251 msgid "      Subkey fingerprint:"
4252 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4253
4254 msgid "      Key fingerprint ="
4255 msgstr "       Odcisk klucza ="
4256
4257 msgid "      Card serial no. ="
4258 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4281
4282 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4286 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4287
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4289 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4290
4291 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4295 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4296
4297 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4298 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4299
4300 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4301 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4302
4303 msgid "disabled"
4304 msgstr "wy³±czony"
4305
4306 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4307 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4311 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4315 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4319 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4323 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4327 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4328
4329 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4330 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4334 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4335
4336 msgid "key not found on keyserver\n"
4337 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4341 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "requesting key %s from %s\n"
4345 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4349 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4353 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "sending key %s to %s\n"
4357 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4361 msgid "requesting key from '%s'\n"
4362 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4366 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4370 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "%s encrypted session key\n"
4374 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4378 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "public key is %s\n"
4382 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4383
4384 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4385 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4389 msgstr ""
4390 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "      \"%s\"\n"
4394 msgstr "      ,,%s''\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4398 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4406 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4407
4408 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4409 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4413 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4417 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4418
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4421
4422 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4424
4425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4426 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4430 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "decryption failed: %s\n"
4434 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4438 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4439 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "original file name='%.*s'\n"
4443 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4444
4445 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4446 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4447
4448 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4449 msgstr ""
4450 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4451
4452 msgid "no signature found\n"
4453 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "BAD signature from \"%s\""
4457 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Expired signature from \"%s\""
4461 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Good signature from \"%s\""
4465 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4466
4467 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4469
4470 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4471 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Signature made %s\n"
4475 msgstr "Podpisano w %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "               using %s key %s\n"
4479 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4483 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4484
4485 msgid "Key available at: "
4486 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4487
4488 msgid "[uncertain]"
4489 msgstr "[niepewne]"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "                aka \"%s\""
4493 msgstr "                        alias ,,%s''"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature expired %s\n"
4497 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Signature expires %s\n"
4501 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4505 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4506 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4507
4508 msgid "binary"
4509 msgstr "binarny"
4510
4511 msgid "textmode"
4512 msgstr "tekstowy"
4513
4514 msgid "unknown"
4515 msgstr "nieznany"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #| msgid "algorithm: %s"
4519 msgid ", key algorithm "
4520 msgstr "algorytm: %s"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Can't check signature: %s\n"
4528 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4529
4530 msgid "not a detached signature\n"
4531 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4532
4533 msgid ""
4534 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4535 msgstr ""
4536 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4540 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4541
4542 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4543 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4547 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4548 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4552 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4558
4559 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4560 msgstr ""
4561 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4565 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4569 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4573 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4577 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4578 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4582 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4586 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4590 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4594 msgstr ""
4595 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4599 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4603 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4608 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4609 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4613 msgid ""
4614 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4615 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4616
4617 msgid "Uncompressed"
4618 msgstr "Nieskompresowany"
4619
4620 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4621 msgid "uncompressed|none"
4622 msgstr "nieskompresowany|brak"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4626 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4630 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4631 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4635 msgid "unknown option '%s'\n"
4636 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4640 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4641 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 #| msgid "File `%s' exists. "
4645 msgid "File '%s' exists. "
4646 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4647
4648 msgid "Overwrite? (y/N) "
4649 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: unknown suffix\n"
4653 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4654
4655 msgid "Enter new filename"
4656 msgstr "Nazwa pliku"
4657
4658 msgid "writing to stdout\n"
4659 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4663 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4664 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4668 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4669 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4673 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4678 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4679
4680 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4681 msgstr ""
4682 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4683 "bezpieczny\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4687 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "problem with the agent: %s\n"
4691 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid " (main key ID %s)"
4695 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4700 "certificate:\n"
4701 "\"%.*s\"\n"
4702 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4703 "created %s%s.\n"
4704 msgstr ""
4705 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4706 ",,%.*s''.\n"
4707 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4708 "stworzony %s%s.\n"
4709
4710 msgid "Enter passphrase\n"
4711 msgstr "Has³o\n"
4712
4713 msgid "cancelled by user\n"
4714 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4719 "user: \"%s\"\n"
4720 msgstr ""
4721 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4722 ",,%s''\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4726 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4730 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4734 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4735 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4736
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4739 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4740 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4741
4742 #, fuzzy
4743 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4744 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4745 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4746
4747 #, fuzzy
4748 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4749 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4750 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4751
4752 #, fuzzy
4753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4754 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4755 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4756
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4759 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4760 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4764 msgid ""
4765 "%s\n"
4766 "\"%.*s\"\n"
4767 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4768 "created %s%s.\n"
4769 "%s"
4770 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4771
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4775 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4776 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4777 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4778 msgstr ""
4779 "\n"
4780 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4781 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4782 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4783 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4784
4785 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4786 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4790 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4791 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4795 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4796
4797 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4798 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4802 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4803 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4804
4805 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4806 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4807
4808 msgid "unable to display photo ID!\n"
4809 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4810
4811 msgid "No reason specified"
4812 msgstr "nie podano przyczyny"
4813
4814 msgid "Key is superseded"
4815 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4816
4817 msgid "Key has been compromised"
4818 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4819
4820 msgid "Key is no longer used"
4821 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4822
4823 msgid "User ID is no longer valid"
4824 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4825
4826 msgid "reason for revocation: "
4827 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4828
4829 msgid "revocation comment: "
4830 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4831
4832 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4833 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4834 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4835 #. match the one in the answer string.
4836 #.
4837 #. i = please show me more information
4838 #. m = back to the main menu
4839 #. s = skip this key
4840 #. q = quit
4841 #.
4842 msgid "iImMqQsS"
4843 msgstr "iImMwWpP"
4844
4845 msgid "No trust value assigned to:\n"
4846 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "  aka \"%s\"\n"
4850 msgstr "  alias ,,%s''\n"
4851
4852 msgid ""
4853 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4854 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4858 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4862 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4866 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
4867
4868 msgid "  m = back to the main menu\n"
4869 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
4870
4871 msgid "  s = skip this key\n"
4872 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
4873
4874 msgid "  q = quit\n"
4875 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4883 "\n"
4884
4885 msgid "Your decision? "
4886 msgstr "Twoja decyzja? "
4887
4888 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4889 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4890
4891 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4892 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4896 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4900 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4901
4902 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4903 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4904
4905 msgid "This key belongs to us\n"
4906 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4907
4908 msgid ""
4909 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4910 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4911 "you may answer the next question with yes.\n"
4912 msgstr ""
4913 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4914 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4915 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4916
4917 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4918 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4919
4920 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4921 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4922
4923 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4924 msgstr ""
4925 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4926 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4927
4928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4929 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4930
4931 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4932 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4933
4934 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4935 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4936
4937 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4938 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4939
4940 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4941 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4942
4943 #, fuzzy, c-format
4944 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4945 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4946 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4947
4948 #, fuzzy, c-format
4949 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4950 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4951 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4952
4953 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4954 msgstr ""
4955 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4956
4957 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4958 msgstr ""
4959 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4960
4961 msgid "Note: This key has expired!\n"
4962 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4963
4964 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4965 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4966
4967 msgid ""
4968 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4969 msgstr ""
4970 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4971
4972 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4973 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4974
4975 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4976 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4977
4978 msgid ""
4979 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4980 msgstr ""
4981 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
4982
4983 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4984 msgstr ""
4985 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
4986 "podpis.\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: skipped: %s\n"
4990 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4994 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4998 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4999
5000 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5001 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5002
5003 msgid "Current recipients:\n"
5004 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5005
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5012
5013 msgid "No such user ID.\n"
5014 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5015
5016 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5017 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5018
5019 msgid "Public key is disabled.\n"
5020 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5021
5022 msgid "skipped: public key already set\n"
5023 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5027 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5028
5029 msgid "no valid addressees\n"
5030 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5034 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5038 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5039
5040 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5041 msgstr ""
5042 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5043
5044 #, fuzzy, c-format
5045 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5046 msgid "error creating '%s': %s\n"
5047 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5048
5049 msgid "Detached signature.\n"
5050 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5051
5052 msgid "Please enter name of data file: "
5053 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5054
5055 msgid "reading stdin ...\n"
5056 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5057
5058 msgid "no signed data\n"
5059 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5063 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5064 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5068 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5072 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5073
5074 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5075 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5076
5077 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5078 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5082 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5086 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5087
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5090 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5091 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5095 msgid "Note: key has been revoked"
5096 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "build_packet failed: %s\n"
5100 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "key %s has no user IDs\n"
5104 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5105
5106 msgid "To be revoked by:\n"
5107 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5108
5109 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5110 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5111
5112 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5113 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5114
5115 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5116 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5120 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5121
5122 msgid "Revocation certificate created.\n"
5123 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5127 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5131 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5132 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5133
5134 msgid ""
5135 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5136 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5137 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5138 "a reason for the revocation."
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid ""
5142 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5143 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5144 "before making use of this revocation certificate."
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5148 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5149
5150 msgid ""
5151 "Revocation certificate created.\n"
5152 "\n"
5153 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5154 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5155 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5156 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5157 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5158 msgstr ""
5159 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5160 "\n"
5161 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5162 "ludzie\n"
5163 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5164 "nieu¿ytecznym.\n"
5165 "\n"
5166 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5167 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5168 "siê\n"
5169 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5170 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5171 "nieupowa¿nionym.\n"
5172
5173 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5174 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5175
5176 msgid "Cancel"
5177 msgstr "Anuluj"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5181 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5182
5183 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5184 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5188 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5189
5190 msgid "(No description given)\n"
5191 msgstr "(nie podano)\n"
5192
5193 msgid "Is this okay? (y/N) "
5194 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5195
5196 msgid "weak key created - retrying\n"
5197 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5201 msgstr ""
5202 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5203 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5204
5205 #, fuzzy, c-format
5206 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5207 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5208 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5212 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5213 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5214
5215 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5216 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5220 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "please see %s for more information\n"
5224 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5228 msgstr ""
5229 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5233 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5237 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr ""
5243 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5244 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5249 msgstr ""
5250 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5251 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5255 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5256 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5257
5258 #, fuzzy, c-format
5259 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5260 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5261 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5265 msgstr ""
5266 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5267 "krytycznego\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5271 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5275 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5279 msgstr ""
5280 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5281 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5286 msgstr ""
5287 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5288 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5293 "unexpanded.\n"
5294 msgstr ""
5295 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5296 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5300 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5304 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5309 msgstr ""
5310 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5311 "adresata\n"
5312
5313 msgid "signing:"
5314 msgstr "podpis:"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "%s encryption will be used\n"
5318 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5319
5320 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5321 msgstr ""
5322 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5323 "generatora liczb losowych!\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5327 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5328
5329 msgid "skipped: secret key already present\n"
5330 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5331
5332 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5333 msgstr ""
5334 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5335 "bezpiecznych podpisów!"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5339 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5344 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5345 msgstr ""
5346 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5347 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5348
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5351 msgid "error in '%s': %s\n"
5352 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5353
5354 msgid "line too long"
5355 msgstr "linia zbyt d³uga"
5356
5357 msgid "colon missing"
5358 msgstr "brak dwukropka"
5359
5360 msgid "invalid fingerprint"
5361 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5362
5363 msgid "ownertrust value missing"
5364 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5368 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5369 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5373 msgid "read error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5378 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5379
5380 #, fuzzy, c-format
5381 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5382 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5383 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5387 msgid "can't lock '%s'\n"
5388 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5392 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5396 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5397
5398 msgid "trustdb transaction too large\n"
5399 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5403 msgid "can't access '%s': %s\n"
5404 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5408 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5412 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5416 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: trustdb created\n"
5420 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5424 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5425 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5429 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5433 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5441 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5445 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5449 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5453 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5457 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5461 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5465 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5469 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5473 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5477 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5481 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5482
5483 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5484 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5488 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "input line longer than %d characters\n"
5492 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5496 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5497 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5501 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5505 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5509 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5513 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5517 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5521 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5522
5523 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5524 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5525
5526 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5527 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5531 msgstr ""
5532 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "using %s trust model\n"
5536 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5537
5538 msgid "no need for a trustdb check\n"
5539 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5543 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5547 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5548 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5552 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5553 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "public key %s not found: %s\n"
5557 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5558
5559 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5560 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5561
5562 msgid "checking the trustdb\n"
5563 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5567 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5568
5569 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5570 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5574 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5578 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5583 msgstr ""
5584 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5585 "%du\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5589 msgstr ""
5590 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5591 "%s\n"
5592
5593 msgid ""
5594 "the signature could not be verified.\n"
5595 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5596 "should be the first file given on the command line.\n"
5597 msgstr ""
5598 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5599 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5600 "argumentu linii poleceñ.\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5604 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5608 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5609
5610 msgid "set debugging flags"
5611 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5612
5613 msgid "enable full debugging"
5614 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5615
5616 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5617 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5618
5619 msgid ""
5620 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5621 "List, export, import Keybox data\n"
5622 msgstr ""
5623 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5624 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5628 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5632 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5636 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5637
5638 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5639 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5640
5641 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5642 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5643
5644 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5645 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5646
5647 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5648 msgstr ""
5649 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5650
5651 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5652 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5653
5654 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5655 msgstr ""
5656 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5657 "kwalifikowanych."
5658
5659 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5660 msgstr ""
5661 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5662
5663 msgid ""
5664 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5665 "qualified signatures."
5666 msgstr ""
5667 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5668 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5669
5670 msgid ""
5671 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5672 "qualified signatures."
5673 msgstr ""
5674 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5675 "podpisów kwalifikowanych."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5679 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5683 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5687 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "reading public key failed: %s\n"
5691 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5692
5693 msgid "response does not contain the public key data\n"
5694 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5695
5696 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5697 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5698
5699 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5700 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5704 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5705 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "using default PIN as %s\n"
5709 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5713 msgstr ""
5714 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5715 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5719 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5720
5721 msgid "||Please enter the PIN"
5722 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5726 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5730 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5731
5732 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5733 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5734
5735 msgid "card is permanently locked!\n"
5736 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5740 msgstr ""
5741 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5742
5743 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5744 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5745 #, c-format
5746 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5747 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5748
5749 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5750 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5751
5752 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5753 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5754
5755 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5756 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5760 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5761
5762 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5763 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5764 #. to get some infos on the string.
5765 msgid "|RN|New Reset Code"
5766 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5767
5768 msgid "|AN|New Admin PIN"
5769 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5770
5771 msgid "|N|New PIN"
5772 msgstr "|N|Nowy PIN"
5773
5774 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5775 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5776
5777 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5778 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5779
5780 msgid "error reading application data\n"
5781 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5782
5783 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5784 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5785
5786 msgid "key already exists\n"
5787 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5788
5789 msgid "existing key will be replaced\n"
5790 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5791
5792 msgid "generating new key\n"
5793 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5794
5795 msgid "writing new key\n"
5796 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5797
5798 msgid "creation timestamp missing\n"
5799 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5803 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "failed to store the key: %s\n"
5807 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5811 msgid "unsupported curve\n"
5812 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5813
5814 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5815 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5816
5817 msgid "generating key failed\n"
5818 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5822 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5823
5824 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5825 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5826
5827 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5828 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5832 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5836 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5837
5838 msgid ""
5839 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5840 msgstr ""
5841 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5842 "zabroniona\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5846 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5847
5848 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5849 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5850
5851 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5852 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5853 #. to get some infos on the string.
5854 msgid "|N|Initial New PIN"
5855 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5856
5857 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5858 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5859
5860 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5861 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5862
5863 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5864 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5865
5866 msgid "|N|connect to reader at port N"
5867 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5868
5869 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5870 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5871
5872 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5873 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5874
5875 msgid "do not use the internal CCID driver"
5876 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5877
5878 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5879 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5880
5881 msgid "do not use a reader's pinpad"
5882 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5883
5884 msgid "deny the use of admin card commands"
5885 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5886
5887 msgid "use variable length input for pinpad"
5888 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5892 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5893 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #| msgid ""
5897 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5898 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5899 msgid ""
5900 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5901 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5902 msgstr ""
5903 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5904 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #| msgid ""
5908 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5909 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5910 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "handler for fd %d started\n"
5914 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5918 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5922 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5926 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5927 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5931 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5932
5933 msgid "chain"
5934 msgstr "³añcuchowy"
5935
5936 msgid "shell"
5937 msgstr "pow³okowy"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5941 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5942
5943 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5944 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5945
5946 msgid "critical marked policy without configured policies"
5947 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5951 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5952 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5956 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5957 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5958
5959 msgid "certificate policy not allowed"
5960 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5961
5962 msgid "looking up issuer at external location\n"
5963 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5967 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5968
5969 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5970 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5974 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5978 msgstr ""
5979 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
5980
5981 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5982 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
5983
5984 msgid "certificate has been revoked"
5985 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
5986
5987 msgid "the status of the certificate is unknown"
5988 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5989
5990 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5991 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "checking the CRL failed: %s"
5995 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5999 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6000
6001 msgid "certificate not yet valid"
6002 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6003
6004 msgid "root certificate not yet valid"
6005 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6006
6007 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6008 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6009
6010 msgid "certificate has expired"
6011 msgstr "certyfikat wygas³"
6012
6013 msgid "root certificate has expired"
6014 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6015
6016 msgid "intermediate certificate has expired"
6017 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6021 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6022
6023 msgid "certificate with invalid validity"
6024 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6025
6026 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6027 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6028
6029 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6030 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6031
6032 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6033 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6034
6035 msgid "  (  signature created at "
6036 msgstr "  (  podpis utworzony "
6037
6038 msgid "  (certificate created at "
6039 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6040
6041 msgid "  (certificate valid from "
6042 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6043
6044 msgid "  (     issuer valid from "
6045 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "fingerprint=%s\n"
6049 msgstr "odcisk=%s\n"
6050
6051 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6052 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6053
6054 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6055 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6056
6057 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6058 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6059
6060 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6061 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6062
6063 msgid "no issuer found in certificate"
6064 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6065
6066 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6067 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6068
6069 msgid "root certificate is not marked trusted"
6070 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6074 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6075
6076 msgid "certificate chain too long\n"
6077 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6078
6079 msgid "issuer certificate not found"
6080 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6081
6082 msgid "certificate has a BAD signature"
6083 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6084
6085 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6086 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6090 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6091
6092 msgid "certificate is good\n"
6093 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6094
6095 msgid "intermediate certificate is good\n"
6096 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6097
6098 msgid "root certificate is good\n"
6099 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6100
6101 msgid "switching to chain model"
6102 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "validation model used: %s"
6106 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6110 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6111
6112 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6113 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6114
6115 msgid "none"
6116 msgstr "brak"
6117
6118 msgid "[Error - invalid encoding]"
6119 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6120
6121 msgid "[Error - out of core]"
6122 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6123
6124 msgid "[Error - No name]"
6125 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6126
6127 msgid "[Error - invalid DN]"
6128 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6133 "certificate:\n"
6134 "\"%s\"\n"
6135 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6136 "created %s, expires %s.\n"
6137 msgstr ""
6138 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6139 ",,%s''\n"
6140 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6141 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6142
6143 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6144 msgstr ""
6145 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6149 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6150
6151 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6152 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6153
6154 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6155 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6156
6157 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6158 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6159
6160 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6161 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6162
6163 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6164 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6165
6166 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6167 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6171 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6175 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "line %d: no subject name given\n"
6179 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6180
6181 #, fuzzy, c-format
6182 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6183 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6184 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6188 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6189 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6193 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6194
6195 #, fuzzy, c-format
6196 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6197 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6198 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6202 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6203 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6207 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6208 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6212 msgid "line %d: invalid date given\n"
6213 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6217 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6218 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6222 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6223 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6224
6225 #, fuzzy, c-format
6226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6227 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6228 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6232 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6233 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6237 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6238 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6242 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6243 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6247 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6248 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6252 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6253
6254 msgid ""
6255 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6256 "you just created once more.\n"
6257 msgstr ""
6258 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6259 "utworzonego klucza.\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "   (%d) RSA\n"
6263 msgstr "   (%d) RSA\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "   (%d) Existing key\n"
6267 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6271 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "error reading the card: %s\n"
6275 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6279 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6280
6281 msgid "Available keys:\n"
6282 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6286 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6290 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "   (%d) sign\n"
6294 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "   (%d) encrypt\n"
6298 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6299
6300 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6301 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6302
6303 msgid "No subject name given\n"
6304 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6305
6306 #, fuzzy, c-format
6307 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6308 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6309 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6310
6311 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6312 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6313 #. adjust it do the length of your translation.  The
6314 #. second string is merely passed to atoi so you can
6315 #. drop everything after the number.
6316 #, fuzzy, c-format
6317 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6318 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6319 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6320
6321 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6322 msgstr "33"
6323
6324 msgid "Enter email addresses"
6325 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6326
6327 msgid " (end with an empty line):\n"
6328 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6329
6330 msgid "Enter DNS names"
6331 msgstr "Nazwy DNS"
6332
6333 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6334 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6335
6336 msgid "Enter URIs"
6337 msgstr "URI"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6341 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6342 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6343
6344 msgid "These parameters are used:\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #, fuzzy
6348 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6349 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6350 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6354 msgid "Now creating certificate request.  "
6355 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6356
6357 msgid "This may take a while ...\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 msgid "Ready.\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6366
6367 msgid "resource problem: out of core\n"
6368 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6369
6370 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6371 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6372
6373 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6374 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6375
6376 #, fuzzy, c-format
6377 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6378 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6379 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "error locking keybox: %s\n"
6383 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6384
6385 #, fuzzy, c-format
6386 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6387 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6388 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6389
6390 #, fuzzy, c-format
6391 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6392 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6393 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6397 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6398
6399 msgid "no valid recipients given\n"
6400 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6401
6402 msgid "list external keys"
6403 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6404
6405 msgid "list certificate chain"
6406 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6407
6408 msgid "import certificates"
6409 msgstr "import certyfikatów"
6410
6411 msgid "export certificates"
6412 msgstr "eksport certyfikatów"
6413
6414 msgid "register a smartcard"
6415 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6416
6417 msgid "pass a command to the dirmngr"
6418 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6419
6420 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6421 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6422
6423 msgid "create base-64 encoded output"
6424 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6425
6426 msgid "assume input is in PEM format"
6427 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6428
6429 msgid "assume input is in base-64 format"
6430 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6431
6432 msgid "assume input is in binary format"
6433 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6434
6435 msgid "never consult a CRL"
6436 msgstr "pominiêcie CRL"
6437
6438 msgid "check validity using OCSP"
6439 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6440
6441 msgid "|N|number of certificates to include"
6442 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6443
6444 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6445 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6446
6447 msgid "do not check certificate policies"
6448 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6449
6450 msgid "fetch missing issuer certificates"
6451 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6452
6453 msgid "don't use the terminal at all"
6454 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6455
6456 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6457 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6458
6459 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6460 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6461
6462 msgid "batch mode: never ask"
6463 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6464
6465 msgid "assume yes on most questions"
6466 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6467
6468 msgid "assume no on most questions"
6469 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6470
6471 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6472 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6473
6474 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6475 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6476
6477 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6478 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6479
6480 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6481 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6482
6483 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6484 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6488 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6489 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid ""
6493 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6494 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6495 #| "Default operation depends on the input data\n"
6496 msgid ""
6497 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6498 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6499 "Default operation depends on the input data\n"
6500 msgstr ""
6501 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6502 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6503 "S/MIME\n"
6504 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6505
6506 #, fuzzy, c-format
6507 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6508 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6509 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6510
6511 #, fuzzy, c-format
6512 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6513 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6514 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6518 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6522 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6526 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6527
6528 msgid "could not parse keyserver\n"
6529 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6530
6531 #, fuzzy, c-format
6532 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6533 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6534 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6535
6536 #, fuzzy, c-format
6537 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6538 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6539 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6540
6541 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6542 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "total number processed: %lu\n"
6546 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6547
6548 msgid "error storing certificate\n"
6549 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6550
6551 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6552 msgstr ""
6553 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6557 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "error importing certificate: %s\n"
6561 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "error reading input: %s\n"
6565 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6566
6567 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6568 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6572 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6576 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "error storing certificate: %s\n"
6580 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6584 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "error storing flags: %s\n"
6588 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6589
6590 msgid "Error - "
6591 msgstr "B³±d - "
6592
6593 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6594 msgstr ""
6595 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6596
6597 #, fuzzy, c-format
6598 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6599 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6600 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6604 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6605 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6610 "\"%s\"\n"
6611 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6612 "signature.\n"
6613 "\n"
6614 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6615 msgstr ""
6616 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6617 ",,%s''\n"
6618 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6619 "\n"
6620 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6621
6622 msgid ""
6623 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6624 "signatures.\n"
6625 msgstr ""
6626 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6627 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6632 "\"%s\"\n"
6633 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6634 msgstr ""
6635 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6636 ",,%s''\n"
6637 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6641 msgstr ""
6642 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6643 "%s\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6647 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6651 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6652
6653 msgid "Signature made "
6654 msgstr "Podpisano w "
6655
6656 msgid "[date not given]"
6657 msgstr "[nie podano daty]"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6661 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6662
6663 msgid ""
6664 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6665 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6666
6667 msgid "Good signature from"
6668 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6669
6670 msgid "                aka"
6671 msgstr "                        alias"
6672
6673 msgid "This is a qualified signature\n"
6674 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6678 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6679 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #, fuzzy, c-format
6690 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6691 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6692 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6696 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6697 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6698
6699 #, fuzzy, c-format
6700 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6701 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6702 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6706 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6707 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6711 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6712 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6716 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6717 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6718
6719 #, fuzzy, c-format
6720 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6721 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6722 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6726 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6727 msgstr "odcisk=%s\n"
6728
6729 msgid "   issuer ="
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid "  subject ="
6733 msgstr ""
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6737 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6738 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "Included certificates"
6742 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6743 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6747 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6748 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid "  (certificate created at "
6752 msgid "certificate already cached\n"
6753 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6754
6755 #, fuzzy
6756 #| msgid "certificate is good\n"
6757 msgid "certificate cached\n"
6758 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6762 msgid "error caching certificate: %s\n"
6763 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "invalid fingerprint"
6767 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6768 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6772 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6773 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6777 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6778 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #| msgid "no issuer found in certificate"
6782 msgid "no issuer found in certificate\n"
6783 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6787 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6788 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6792 msgid "creating directory '%s'\n"
6793 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6797 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6798 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "ignoring garbage line"
6802 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6803 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6807 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6808 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6812 msgid "removing cache file '%s'\n"
6813 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6817 msgid "not removing file '%s'\n"
6818 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6822 msgid "error closing cache file: %s\n"
6823 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6827 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6828 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6832 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6833 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6837 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6838 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6842 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6847 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6848 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6852 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6853 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6871 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6872 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6876 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6877 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6885 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6887
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6890 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6895 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6896 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6900 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6901 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6902
6903 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6911 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6912 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6916 msgid "error closing '%s': %s\n"
6917 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6921 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6922 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6926 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6927 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6931 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6932 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6936 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6937 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6941 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6942 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6943
6944 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6949 msgid "opening cache file '%s'\n"
6950 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6954 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6955 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6969 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6970 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "No help available for `%s'"
6974 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6975 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6984 "required\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7000 msgstr ""
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7004 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7005 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7017 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7018 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7022 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7023 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7034 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7035 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7039 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7040 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7044 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7045 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7049 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7050 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7061 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7062 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7066 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7067 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "no issuer found in certificate"
7071 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7072 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7073
7074 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7079 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7080 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7084 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7085 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "select failed: %s\n"
7089 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7090 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid "read failed: %s\n"
7094 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7095 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7099 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7100 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7104 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7105 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7109 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7110 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7114 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7115 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7119 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7120 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7124 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7125 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "error reading input: %s\n"
7141 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7142 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7143
7144 #, fuzzy, c-format
7145 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7146 msgid "creating cache file '%s'\n"
7147 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7151 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7152 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7153
7154 msgid ""
7155 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7156 "program start\n"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 msgid ""
7164 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7165 "update!\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 msgid ""
7169 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7180 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7181 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7185 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7186 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7190 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7191 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7195 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7196 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7197
7198 msgid "End CRL dump\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 #| msgid "read failed: %s\n"
7203 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7204 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7208 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7209 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7213 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7214 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7215
7216 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7228 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7229 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7233 msgstr ""
7234
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7237 msgid "too many redirections\n"
7238 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7242 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7243 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7247 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7248 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7252 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7253 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7254
7255 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "check whether a dirmngr is running"
7259 msgstr ""
7260
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "  (certificate created at "
7263 msgid "add a certificate to the cache"
7264 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7265
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Included certificates"
7268 msgid "validate a certificate"
7269 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Included certificates"
7273 msgid "lookup a certificate"
7274 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Included certificates"
7278 msgid "lookup only locally stored certificates"
7279 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7280
7281 msgid "expect an URL for --lookup"
7282 msgstr ""
7283
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7286 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7287 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7288
7289 msgid "special mode for use by Squid"
7290 msgstr ""
7291
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "export certificates"
7294 msgid "expect certificates in PEM format"
7295 msgstr "eksport certyfikatów"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7299 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7300 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7301
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7304 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7305 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7306
7307 msgid ""
7308 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7309 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7310 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7311 "not valid and other error codes for general failures\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7316 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7317 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7321 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7322 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7323
7324 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "update failed: %s\n"
7329 msgid "lookup failed: %s\n"
7330 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7334 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7335 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7336
7337 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7342 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7343 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "certificate is good\n"
7347 msgid "certificate is valid\n"
7348 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "certificate has been revoked"
7352 msgid "certificate has been revoked\n"
7353 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7357 msgid "certificate check failed: %s\n"
7358 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "got status: '%s'\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7366 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7367 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7371 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7372 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7373
7374 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7379 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7380 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7384 msgid "malformed %s environment variable\n"
7385 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7389 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7390
7391 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7392 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7396 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7397 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7401 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7402 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7403
7404 msgid "absolute file name expected\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "looking up '%s'\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7413 msgid "run as windows service (background)"
7414 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7415
7416 msgid "list the contents of the CRL cache"
7417 msgstr ""
7418
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7421 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7422 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7423
7424 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7425 msgstr ""
7426
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7429 msgid "shutdown the dirmngr"
7430 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7431
7432 msgid "flush the cache"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7436 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7440 msgid "run without asking a user"
7441 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7442
7443 msgid "force loading of outdated CRLs"
7444 msgstr ""
7445
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7448 msgid "allow sending OCSP requests"
7449 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7450
7451 msgid "inhibit the use of HTTP"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "inhibit the use of LDAP"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7477 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7478 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7479
7480 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7485 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7486 msgstr ""
7487 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7491 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7492 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7493
7494 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7495 msgstr ""
7496
7497 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7498 msgstr ""
7499
7500 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid ""
7505 #| "@\n"
7506 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7507 msgid ""
7508 "@\n"
7509 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7510 "options)\n"
7511 msgstr ""
7512 "@\n"
7513 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7517 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7518 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #| msgid ""
7522 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7523 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7524 msgid ""
7525 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7526 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7527 msgstr ""
7528 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7529 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7533 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7534 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7538 msgid "usage: %s [options] "
7539 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7543 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7544 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7548 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7549 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7553 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7554 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "line too long - skipped\n"
7558 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7559 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "invalid fingerprint"
7563 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7564 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7568 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7569 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "not forced"
7590 msgid "shutdown forced\n"
7591 msgstr "nie wymuszono"
7592
7593 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "return all values in a record oriented format"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7608 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7609 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7613 msgid "|N|connect to port N"
7614 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7615
7616 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7617 msgstr ""
7618
7619 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7620 msgstr ""
7621
7622 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7623 msgstr ""
7624
7625 msgid "|STRING|query DN STRING"
7626 msgstr ""
7627
7628 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7636 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7637 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7638
7639 msgid ""
7640 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7641 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7642 "Interface and options may change without notice\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "invalid import options\n"
7647 msgid "invalid port number %d\n"
7648 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7656 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7657 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "          available attribute '%s'\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7665 msgid "attribute '%s' not found\n"
7666 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "found attribute '%s'\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 #| msgid "reading from `%s'\n"
7674 msgid "processing url '%s'\n"
7675 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7679 msgid "          user '%s'\n"
7680 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 #| msgid "                aka \"%s\""
7684 msgid "          pass '%s'\n"
7685 msgstr "                        alias ,,%s''"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7689 msgid "          host '%s'\n"
7690 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7694 msgid "          port %d\n"
7695 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "                aka \"%s\""
7699 msgid "            DN '%s'\n"
7700 msgstr "                        alias ,,%s''"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "        filter '%s'\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "                aka \"%s\""
7708 msgid "          attr '%s'\n"
7709 msgstr "                        alias ,,%s''"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7713 msgid "no host name in '%s'\n"
7714 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7722 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7723 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7727 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7728 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7732 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7733 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7737 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7738 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7742 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7743 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7751 msgid "error allocating memory: %s\n"
7752 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7756 msgid "error printing log line: %s\n"
7757 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7761 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7762 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7766 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7767 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "ldap wrapper %d ready"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7783 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7784 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7796 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7797 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7805 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7806 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "select failed: %s\n"
7810 msgid "malloc failed: %s\n"
7811 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7822 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7823 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7827 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7828 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7832 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7833 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7834
7835 msgid "bad URL encoding detected\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, fuzzy, c-format
7839 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7840 msgid "error reading from responder: %s\n"
7841 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7845 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7846 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7847
7848 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7853 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7854 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7858 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7859 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7863 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7864 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7868 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7869 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7873 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7874 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7878 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7879 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7887 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7888 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7889
7890 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7898 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7899 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7903 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7904 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7908 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7909 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 #| msgid "issuer certificate not found"
7913 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7914 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7918 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7919 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "error storing certificate\n"
7923 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7924 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7928 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7929 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7930
7931 #, fuzzy, c-format
7932 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7933 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7934 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7935
7936 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7941 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7942 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7946 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7947 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 #| msgid "using cipher %s\n"
7951 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7952 msgstr "szyfrem %s\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7960 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7961 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "good"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "certificate has been revoked"
7972 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7973 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7974
7975 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy, c-format
7985 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7986 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7987 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7988
7989 msgid "ldapserver missing"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "serialno missing in cert ID"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7997 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7998 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 #| msgid "select failed: %s\n"
8002 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8003 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8004
8005 #, fuzzy, c-format
8006 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8007 msgid "error sending data: %s\n"
8008 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 #| msgid "select failed: %s\n"
8012 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8013 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8014
8015 #, fuzzy, c-format
8016 #| msgid "select failed: %s\n"
8017 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8018 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, fuzzy, c-format
8025 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8026 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8027 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8031 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8032 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8036 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8037 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 #| msgid "signing failed: %s\n"
8045 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8046 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8050 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8051 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "checking the trustdb\n"
8055 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8056 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8057
8058 msgid "not checking CRL for"
8059 msgstr ""
8060
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8063 msgid "checking CRL for"
8064 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8065
8066 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy
8070 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8071 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8072 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8076 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8077 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid "certificate is good\n"
8081 msgid "certificate chain is good\n"
8082 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8083
8084 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8089 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8090 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8091
8092 msgid "quiet"
8093 msgstr "cicho"
8094
8095 msgid "print data out hex encoded"
8096 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8097
8098 msgid "decode received data lines"
8099 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8103 msgid "connect to the dirmngr"
8104 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8105
8106 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8107 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8111 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8112 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8113
8114 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8115 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8116
8117 msgid "do not use extended connect mode"
8118 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8119
8120 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8121 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8122
8123 msgid "run /subst on startup"
8124 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8128 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8129 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid ""
8133 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8134 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8135 msgid ""
8136 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8137 "Connect to a running agent and send commands\n"
8138 msgstr ""
8139 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8140 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8144 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8148 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "receiving line failed: %s\n"
8152 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8153
8154 msgid "line too long - skipped\n"
8155 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8156
8157 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8158 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8162 msgid "unknown command '%s'\n"
8163 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "sending line failed: %s\n"
8167 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "error sending standard options: %s\n"
8171 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8172
8173 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8174 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8175
8176 msgid "Options controlling the configuration"
8177 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8178
8179 msgid "Options useful for debugging"
8180 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8181
8182 msgid "Options controlling the security"
8183 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8184
8185 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8186 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8187
8188 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8189 msgstr ""
8190 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8191
8192 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8193 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8194
8195 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8196 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8197
8198 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8199 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8200
8201 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8202 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8203
8204 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8205 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8206
8207 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8208 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8209
8210 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8211 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8212
8213 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8214 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8215
8216 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8217 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8218
8219 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8220 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8221
8222 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8223 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8224
8225 msgid "Configuration for Keyservers"
8226 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8227
8228 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8229 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8230
8231 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8232 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8233
8234 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8235 msgstr ""
8236 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8237 "adresów e-mail"
8238
8239 msgid "disable all access to the dirmngr"
8240 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8241
8242 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8243 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8244
8245 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8246 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8247
8248 msgid "Options controlling the format of the output"
8249 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8250
8251 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8252 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8253
8254 msgid "Configuration for HTTP servers"
8255 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8256
8257 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8258 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8259
8260 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8261 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8262
8263 msgid "LDAP server list"
8264 msgstr "lista serwerów LDAP"
8265
8266 msgid "Configuration for OCSP"
8267 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8268
8269 msgid "GPG for OpenPGP"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "GPG Agent"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "Smartcard Daemon"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "GPG for S/MIME"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "Directory Manager"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "Bad Passphrase"
8286 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8287 msgstr "Niepoprawne has³o"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Component not found"
8291 msgid "Component not suitable for launching"
8292 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "External verification of component %s failed"
8296 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8297
8298 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8299 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8300
8301 msgid "list all components"
8302 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8303
8304 msgid "check all programs"
8305 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8306
8307 msgid "|COMPONENT|list options"
8308 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8309
8310 msgid "|COMPONENT|change options"
8311 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8312
8313 msgid "|COMPONENT|check options"
8314 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8315
8316 msgid "apply global default values"
8317 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8321 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8322 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8323
8324 msgid "list global configuration file"
8325 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8326
8327 msgid "check global configuration file"
8328 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "list all components"
8332 msgid "reload all or a given component"
8333 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #| msgid "list all components"
8337 msgid "launch a given component"
8338 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #| msgid "list all components"
8342 msgid "kill a given component"
8343 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8344
8345 msgid "use as output file"
8346 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8347
8348 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8349 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8353 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8354 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid ""
8358 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8359 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8360 msgid ""
8361 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8362 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8363 msgstr ""
8364 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8365 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8366
8367 msgid "Need one component argument"
8368 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8369
8370 msgid "Component not found"
8371 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8372
8373 msgid "No argument allowed"
8374 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8375
8376 msgid ""
8377 "@\n"
8378 "Commands:\n"
8379 " "
8380 msgstr ""
8381 "@\n"
8382 "Polecenia:\n"
8383 " "
8384
8385 msgid "decryption modus"
8386 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8387
8388 msgid "encryption modus"
8389 msgstr "tryb szyfrowania"
8390
8391 msgid "tool class (confucius)"
8392 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8393
8394 msgid "program filename"
8395 msgstr "nazwa programu"
8396
8397 msgid "secret key file (required)"
8398 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8399
8400 msgid "input file name (default stdin)"
8401 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8402
8403 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8404 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8405
8406 msgid ""
8407 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8408 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8409 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8410 msgstr ""
8411 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8412 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8413 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8417 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8421 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8422
8423 #, fuzzy, c-format
8424 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8425 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8426 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8430 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "error writing to %s: %s\n"
8434 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "error reading from %s: %s\n"
8438 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "error closing %s: %s\n"
8442 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8443
8444 msgid "no --program option provided\n"
8445 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8446
8447 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8448 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8449
8450 msgid "no --keyfile option provided\n"
8451 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8452
8453 msgid "cannot allocate args vector\n"
8454 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "could not create pipe: %s\n"
8458 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "could not create pty: %s\n"
8462 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "could not fork: %s\n"
8466 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "execv failed: %s\n"
8470 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "select failed: %s\n"
8474 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "read failed: %s\n"
8478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "pty read failed: %s\n"
8482 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "waitpid failed: %s\n"
8486 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "child aborted with status %i\n"
8490 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8494 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8498 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "either %s or %s must be given\n"
8502 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8503
8504 msgid "no class provided\n"
8505 msgstr "nie podano klasy\n"
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "class %s is not supported\n"
8509 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8510
8511 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8512 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8513
8514 msgid ""
8515 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8516 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8517 msgstr ""
8518 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8519 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8520
8521 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8524 #~ "serwera kluczy"
8525
8526 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8527 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8531 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8534 #~ "platformie.\n"
8535
8536 #~ msgid "name of socket too long\n"
8537 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8538
8539 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8540 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8541
8542 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8543 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8544
8545 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8546 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8547
8548 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8549 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8550
8551 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8552 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8553
8554 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8555 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8556
8557 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8558 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8559
8560 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8561 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8562
8563 #~ msgid "host not found"
8564 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8565
8566 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8567 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8568
8569 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8570 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8571
8572 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8573 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8574
8575 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8576 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8577
8578 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8579 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8590
8591 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8592 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8593
8594 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8595 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8596
8597 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8598 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8599
8600 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8601 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8602
8603 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8604 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8605
8606 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8607 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8608
8609 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8610 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8611
8612 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8613 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8614
8615 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8616 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8622 #~ "tekstu\n"
8623
8624 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8625 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8629 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8630
8631 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8632 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8633
8634 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8635 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8636
8637 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8638 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8639
8640 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8641 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8642
8643 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8644 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8645
8646 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8647 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8648
8649 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8650 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8654 #~ "mode.\n"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8657
8658 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8659 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8660
8661 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8662 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8663
8664 #~ msgid "Key is protected.\n"
8665 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8666
8667 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8668 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8672 #~ "\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8675 #~ "\n"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8679 #~ "\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8682 #~ "\n"
8683
8684 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8685 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8686
8687 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8688 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8689
8690 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8691 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8692
8693 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8694 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8695
8696 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8697 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8698
8699 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8700 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8701
8702 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8703 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8704
8705 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8706 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8707
8708 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8709 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8710
8711 #~ msgid "%s is the new one\n"
8712 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8713
8714 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8715 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8716
8717 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8718 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8719
8720 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8721 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8722
8723 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8724 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8725
8726 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8727 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8728
8729 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8730 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8731
8732 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8735
8736 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8737 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8738
8739 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8742
8743 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8744 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8745
8746 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8749
8750 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8751 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8752
8753 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8754 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8755
8756 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8757 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8758
8759 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8760 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8761
8762 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8763 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8764
8765 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8766 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8767
8768 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8769 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8770
8771 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8772 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8773
8774 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8775 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8776
8777 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8778 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8779
8780 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8781 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8782
8783 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8784 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8785
8786 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8787 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8788
8789 #~ msgid "%s ...\n"
8790 #~ msgstr "%s ...\n"
8791
8792 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8793 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8794
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8799
8800 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8801 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8807 #~ "podpisów\n"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8813
8814 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8815 #~ msgstr "17"
8816
8817 #~ msgid "[ revoked]"
8818 #~ msgstr "[  uniewa¿niony ]"
8819
8820 #~ msgid "[ expired]"
8821 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8822
8823 #~ msgid "[ unknown]"
8824 #~ msgstr "[    nieznane   ]"
8825
8826 #~ msgid "[  undef ]"
8827 #~ msgstr "[  nieokre¶lone ]"
8828
8829 #~ msgid "[marginal]"
8830 #~ msgstr "[   marginalne  ]"
8831
8832 #~ msgid "[  full  ]"
8833 #~ msgstr "[      pe³ne    ]"
8834
8835 #~ msgid "[ultimate]"
8836 #~ msgstr "[    absolutne   ]"
8837
8838 #~ msgid "undefined"
8839 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8840
8841 #~ msgid "never"
8842 #~ msgstr "nigdy"
8843
8844 #~ msgid "marginal"
8845 #~ msgstr "marginalne"
8846
8847 #~ msgid "full"
8848 #~ msgstr "pe³ne"
8849
8850 #~ msgid "ultimate"
8851 #~ msgstr "absolutne"
8852
8853 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8854 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8855
8856 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8857 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8858
8859 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8860 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8861
8862 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8863 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8864
8865 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8866 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8867
8868 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8869 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8870
8871 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8872 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8873
8874 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8875 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"