2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
55 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about. The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
81 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
108 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN zbyt krótki"
120 msgstr "Niepoprawny PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Niepoprawne has³o"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
151 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
193 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
196 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
197 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
202 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgstr "PIN administracyjny"
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
214 msgstr "Kod resetuj±cy"
217 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
218 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Powtórz ten PUK"
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Powtórz ten PIN"
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Przyjmij je mimo to"
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
267 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
277 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
278 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
292 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
303 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
307 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "be at least %u character long."
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "be at least %u characters long."
316 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
342 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "mniej komunikatów"
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
375 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
397 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
407 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgid "enable ssh support"
413 msgid "enable putty support"
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address. This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
420 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
423 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
424 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
425 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
429 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
430 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
433 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
436 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
439 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
441 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
492 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgid "listening on socket '%s'\n"
494 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
497 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
498 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
499 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
502 #| msgid "directory `%s' created\n"
503 msgid "directory '%s' created\n"
504 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
512 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
537 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
550 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
556 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
557 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
582 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
583 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
585 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
586 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
598 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
599 "needed to complete this operation."
601 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
602 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
615 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgid "error opening '%s': %s\n"
617 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
620 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
625 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
626 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
627 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
630 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
631 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
632 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
635 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
636 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
637 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
640 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
641 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
642 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
645 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
646 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
647 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
650 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
653 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
654 #. Pinentry to insert a line break. The double
655 #. percent sign is actually needed because it is also
656 #. a printf format string. If you need to insert a
657 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
658 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
665 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
674 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
675 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
676 #. insert a line break. The double percent sign is actually
677 #. needed because it is also a printf format string. If you
678 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
679 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
680 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
681 #. as stored in the certificate.
684 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
685 "fingerprint:%%0A %s"
687 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
690 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
691 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
692 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
700 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
701 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
705 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
708 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Zmiana has³a"
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
717 #| msgid "enable key"
719 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
722 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
723 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
726 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
727 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
730 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
731 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
734 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
735 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
736 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
738 msgid "secret key parts are not available\n"
739 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757 msgid "error creating a pipe: %s\n"
758 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
761 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
762 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
763 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
766 msgid "error forking process: %s\n"
767 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
770 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
774 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
779 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
780 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
781 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
784 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
785 msgid "error running '%s': terminated\n"
786 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
789 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
790 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
793 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
794 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
795 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
797 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
798 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
803 msgid "canceled by user\n"
804 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
806 msgid "problem with the agent\n"
807 msgstr "problem z agentem\n"
810 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
811 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
814 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
818 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr "anuluj|anuluj"
857 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
858 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
861 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
862 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
865 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
866 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
867 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
870 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
874 msgid "connection to agent established\n"
878 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
883 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
888 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
889 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
890 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
893 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim. It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
908 msgid "|audit-log-result|No certificate"
909 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
911 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
912 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
914 msgid "|audit-log-result|Error"
915 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "|audit-log-result|OK"
923 msgid "|audit-log-result|Skipped"
924 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
926 msgid "|audit-log-result|Some"
927 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
932 msgid "root certificate missing"
933 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Dane dostêpne"
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "Klucz sesji utworzony"
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "algorytm: %s"
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Liczba odbiorców"
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
971 msgstr "Podpisuj±cy %d"
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
980 msgid "Encryption algorithm supported"
981 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "Podpis dostêpny"
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1000 msgid "Certificate chain valid"
1001 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1006 msgid "no CRL found for certificate"
1007 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr "Brak wpisów w logu."
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "Nieznana operacja"
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr "Dirmngr sprawny"
1031 #| msgid "No help available for `%s'."
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "nieoczekiwany argument"
1045 msgstr "b³±d odczytu"
1047 msgid "keyword too long"
1048 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "brak argumentu"
1054 #| msgid "invalid value\n"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1058 msgid "invalid command"
1059 msgstr "b³êdne polecenie"
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1065 msgstr "brak pamiêci"
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "b³êdna opcja"
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1075 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1080 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1081 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1084 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1088 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1089 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1092 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "brak pamiêci\n"
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1107 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1108 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1109 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1112 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1113 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1116 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1121 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1126 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1127 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1128 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1131 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1132 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1135 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1136 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1138 msgid "(deadlock?) "
1139 msgstr "(zakleszczenie?) "
1142 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1152 msgstr "opakowanie: %s\n"
1154 msgid "invalid armor header: "
1155 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1157 msgid "armor header: "
1158 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1160 msgid "invalid clearsig header\n"
1161 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1169 msgid "unexpected armor: "
1170 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1176 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1177 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1179 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1180 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1185 msgid "malformed CRC\n"
1186 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1189 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1190 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1192 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1193 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1195 msgid "error in trailer line\n"
1196 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1202 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1203 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1206 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1208 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1209 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1216 "siê znakiem ,,=''\n"
1218 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1219 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1221 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1222 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1225 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1230 msgid "not human readable"
1231 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1234 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1235 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1238 #| msgid "Enter passphrase\n"
1239 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1244 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1247 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1250 msgid "can't do this in batch mode\n"
1251 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1253 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1254 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1256 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1257 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1259 msgid "Your selection? "
1260 msgstr "Twój wybór? "
1263 msgstr "[nie ustawiono]"
1275 msgstr "nie wymuszono"
1280 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1281 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1283 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1284 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1286 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1287 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1289 msgid "Cardholder's surname: "
1290 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1292 msgid "Cardholder's given name: "
1293 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1296 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1299 msgid "URL to retrieve public key: "
1300 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1303 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1307 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1308 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1311 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1312 msgid "error reading '%s': %s\n"
1313 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1316 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Prywatne dane DO: "
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1349 msgid "CA fingerprint: "
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1371 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1375 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1376 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1377 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1379 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1380 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1381 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1384 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1385 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1388 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1389 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1392 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1393 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1396 msgid "rounded up to %u bits\n"
1397 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1400 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1401 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1404 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1405 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1408 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1409 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1411 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1412 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1415 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1417 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1419 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1420 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1424 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1425 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1426 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1428 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1429 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1430 "You should change them using the command --change-pin\n"
1432 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1433 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1434 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1436 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1437 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1439 msgid " (1) Signature key\n"
1440 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1442 msgid " (2) Encryption key\n"
1443 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1445 msgid " (3) Authentication key\n"
1446 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1448 msgid "Invalid selection.\n"
1449 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1451 msgid "Please select where to store the key:\n"
1452 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1455 #| msgid "read failed: %s\n"
1456 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1457 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1460 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1461 msgid "This command is not supported by this card\n"
1462 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1465 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1470 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1471 msgid "Continue? (y/N) "
1472 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1474 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "ten tekst pomocy"
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1504 msgid "change card holder's sex"
1505 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1507 msgid "change a CA fingerprint"
1508 msgstr "zmiana odcisku CA"
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1525 msgid "destroy all keys and data"
1529 msgstr "gpg/karta> "
1531 msgid "Admin-only command\n"
1532 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1534 msgid "Admin commands are allowed\n"
1535 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1537 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1538 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1540 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1541 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1543 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1544 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1547 #| msgid "can't open `%s'\n"
1548 msgid "can't open '%s'\n"
1549 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1552 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1553 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1556 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1557 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1559 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1560 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1562 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1563 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1565 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1566 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1568 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1569 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1572 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1573 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1574 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1582 msgstr "Asymetryczne: "
1585 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1586 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1588 msgid "ownertrust information cleared\n"
1589 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1592 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1593 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1595 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1596 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1599 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1600 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1602 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1604 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "szyfrem %s\n"
1611 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1612 msgid "'%s' already compressed\n"
1613 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1616 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1617 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1618 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1621 #| msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgid "reading from '%s'\n"
1623 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1627 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1637 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1641 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1645 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1646 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1649 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1650 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1653 msgid "%s encrypted data\n"
1654 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1657 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1658 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1661 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1663 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1665 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1666 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1668 msgid "no remote program execution supported\n"
1669 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1672 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1674 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1676 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1678 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1682 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1683 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1684 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1687 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1688 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1689 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1692 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1693 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1695 msgid "unnatural exit of external program\n"
1696 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1698 msgid "unable to execute external program\n"
1699 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1702 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1703 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1706 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1707 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1708 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1711 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1712 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1713 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1715 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1716 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1718 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1719 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1721 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1722 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1724 msgid "remove unusable parts from key during export"
1725 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1727 msgid "remove as much as possible from key during export"
1728 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1730 msgid "export keys in an S-expression based format"
1731 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1745 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1747 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1749 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1750 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1752 msgid "[User ID not found]"
1753 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1756 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1761 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1762 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1763 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1765 msgid "No fingerprint"
1766 msgstr "Brak odcisku"
1769 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1771 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1774 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1775 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1777 msgid "make a signature"
1778 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1780 msgid "make a clear text signature"
1781 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1783 msgid "make a detached signature"
1784 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1786 msgid "encrypt data"
1787 msgstr "szyfrowanie danych"
1789 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1790 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1792 msgid "decrypt data (default)"
1793 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1795 msgid "verify a signature"
1796 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1799 msgstr "lista kluczy"
1801 msgid "list keys and signatures"
1802 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1822 #| msgid "generate a new key pair"
1823 msgid "quickly add a new user-id"
1824 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1826 msgid "full featured key pair generation"
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1835 msgid "remove keys from the secret keyring"
1836 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1839 #| msgid "sign a key"
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1844 #| msgid "sign a key locally"
1845 msgid "quickly sign a key locally"
1846 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1849 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1854 msgid "sign or edit a key"
1855 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1857 msgid "change a passphrase"
1858 msgstr "zmiana has³a"
1861 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1863 msgid "export keys to a key server"
1864 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1866 msgid "import keys from a key server"
1867 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1869 msgid "search for keys on a key server"
1870 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1872 msgid "update all keys from a keyserver"
1873 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1875 msgid "import/merge keys"
1876 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1878 msgid "print the card status"
1879 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1881 msgid "change data on a card"
1882 msgstr "zmiana danych na karcie"
1884 msgid "change a card's PIN"
1885 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1887 msgid "update the trust database"
1888 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1893 msgid "run in server mode"
1894 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1896 msgid "create ascii armored output"
1897 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1899 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1900 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1902 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1904 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1907 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1908 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1910 msgid "use canonical text mode"
1911 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1913 msgid "|FILE|write output to FILE"
1914 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1916 msgid "do not make any changes"
1917 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1919 msgid "prompt before overwriting"
1920 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1922 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1927 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1936 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1937 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1938 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1939 " --list-keys [names] show keys\n"
1940 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1945 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1946 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1948 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1950 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1951 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1954 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1955 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1956 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1960 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1961 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1962 #| "Default operation depends on the input data\n"
1964 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1965 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1966 "Default operation depends on the input data\n"
1968 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1969 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1970 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1974 "Supported algorithms:\n"
1977 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1980 msgstr "Asymetryczne: "
1983 msgstr "Symetryczne: "
1988 msgid "Compression: "
1989 msgstr "Kompresji: "
1992 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1993 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1994 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1996 msgid "conflicting commands\n"
1997 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2000 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2001 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2002 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2011 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2014 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2035 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2041 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2046 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2050 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2051 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2057 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2058 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2061 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2069 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2072 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2074 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2075 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2082 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2085 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2093 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgid "show key usage information during key listings"
2095 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2097 msgid "show policy URLs during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2100 msgid "show all notations during signature listings"
2101 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2103 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2104 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2106 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2107 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2109 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2111 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2113 msgid "show user ID validity during key listings"
2114 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2130 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2131 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2132 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2135 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2137 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2140 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2145 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2147 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2150 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2155 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2156 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2157 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2159 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2160 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2166 msgid "invalid keyserver options\n"
2167 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2170 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2171 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2173 msgid "invalid import options\n"
2174 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2178 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2180 msgid "invalid export options\n"
2181 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2190 msgid "display photo IDs during signature verification"
2191 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2193 msgid "show policy URLs during signature verification"
2194 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2196 msgid "show all notations during signature verification"
2197 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2200 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2203 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2207 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2209 msgid "show user ID validity during signature verification"
2210 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2212 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2214 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2269 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2272 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2275 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2278 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2279 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2281 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2282 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2284 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2285 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2287 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2289 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2293 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2296 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2298 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2300 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2301 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2303 msgid "invalid default preferences\n"
2304 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2306 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2307 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2309 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2310 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2312 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2313 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2316 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2317 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2320 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2321 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2322 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2325 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2326 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2327 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2330 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2339 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2341 msgid "--store [filename]"
2342 msgstr "--store [plik]"
2344 msgid "--symmetric [filename]"
2345 msgstr "--symmetric [plik]"
2348 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [plik]"
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [plik]"
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [plik]"
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [plik]"
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2399 msgid "--passwd <user-id>"
2400 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2403 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2404 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2407 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2408 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2411 msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2415 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2416 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2419 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2420 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2423 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2424 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2427 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2428 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2431 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2433 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2436 msgstr "[nazwa pliku]"
2438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2439 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2445 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2448 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2450 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2451 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2453 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2454 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2456 msgid "|FD|write status info to this FD"
2457 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2459 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2460 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2463 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2464 "Check signatures against known trusted keys\n"
2466 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2467 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2469 msgid "No help available"
2470 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2473 #| msgid "No help available for `%s'"
2474 msgid "No help available for '%s'"
2475 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2477 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2478 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2480 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2481 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2484 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2486 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2494 msgid "remove unusable parts from key after import"
2495 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2497 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2501 msgid "skipping block of type %d\n"
2502 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2505 msgid "%lu keys processed so far\n"
2506 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2509 msgid "Total number processed: %lu\n"
2510 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2513 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2514 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2515 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2518 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2519 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2522 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2523 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2526 msgid " imported: %lu"
2527 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2530 msgid " unchanged: %lu\n"
2531 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2534 msgid " new user IDs: %lu\n"
2535 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2538 msgid " new subkeys: %lu\n"
2539 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2542 msgid " new signatures: %lu\n"
2543 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2546 msgid " new key revocations: %lu\n"
2547 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2550 msgid " secret keys read: %lu\n"
2551 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2554 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2555 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2558 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2559 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2562 msgid " not imported: %lu\n"
2563 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2566 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2567 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2570 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2571 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2575 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2576 "algorithms on these user IDs:\n"
2578 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2579 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2582 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2583 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2586 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2587 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2590 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2591 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2593 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2594 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2596 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2597 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2600 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2602 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2605 msgid "key %s: no user ID\n"
2606 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2609 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2610 msgid "key %s: %s\n"
2611 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2613 msgid "rejected by import screener"
2617 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2618 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2621 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2625 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2628 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2629 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2632 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2633 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2636 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2637 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2641 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2644 #| msgid "writing to `%s'\n"
2645 msgid "writing to '%s'\n"
2646 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2649 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2650 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2651 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2654 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2655 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2658 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2659 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2662 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2663 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2666 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2667 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2671 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2675 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2678 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2679 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2683 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2687 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2691 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2694 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2695 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2699 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2703 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2707 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2710 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2711 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2714 msgid "key %s: secret key imported\n"
2715 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2718 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2719 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2720 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2723 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2724 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2725 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2728 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2729 msgid "secret key %s: %s\n"
2730 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2732 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2733 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2736 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2740 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2742 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2746 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2747 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2762 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2767 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2770 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2771 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2774 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2775 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2778 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2779 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2782 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2783 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2786 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2790 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2791 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2794 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2795 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2798 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2799 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2802 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2803 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2806 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2810 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2812 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2813 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2834 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2835 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2840 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2841 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2852 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2853 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2854 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2858 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2859 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2862 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2867 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2872 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2873 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2874 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2877 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2878 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2880 msgid "[revocation]"
2881 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2883 msgid "[self-signature]"
2884 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2886 msgid "1 bad signature\n"
2887 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2890 msgid "%d bad signatures\n"
2891 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2893 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2894 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2897 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2898 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2900 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2901 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2904 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2905 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2907 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2908 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2911 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2913 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2916 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2918 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2921 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2922 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2923 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2926 msgid " %d = I trust marginally\n"
2927 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2930 msgid " %d = I trust fully\n"
2931 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2934 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2935 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2936 "trust signatures on your behalf.\n"
2938 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2939 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2940 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2942 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2943 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2946 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2947 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2949 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2950 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2952 msgid " Unable to sign.\n"
2953 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2956 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2957 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2960 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2961 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2964 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2965 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2967 msgid "Sign it? (y/N) "
2968 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2972 "The self-signature on \"%s\"\n"
2973 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2975 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2976 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2978 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2979 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2986 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2987 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2989 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2990 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "is a local signature.\n"
2997 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3000 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3002 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3005 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3006 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3009 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3010 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3012 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3013 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3016 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3017 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3019 msgid "This key has expired!"
3020 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3023 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3024 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3026 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3028 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3031 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3033 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3035 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3036 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3039 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3040 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3043 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3044 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3047 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3048 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3051 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3052 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3055 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3056 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3057 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3061 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3064 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3065 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3067 msgid "This will be a self-signature.\n"
3068 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3070 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3072 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3073 "(nieeksportowalny).\n"
3075 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3077 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3080 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3081 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3083 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3084 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3086 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3087 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3089 msgid "I have checked this key casually.\n"
3090 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3092 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3093 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3095 msgid "Really sign? (y/N) "
3096 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3099 msgid "signing failed: %s\n"
3100 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3102 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3104 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3107 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3108 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3109 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3111 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3112 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3114 msgid "save and quit"
3115 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3117 msgid "show key fingerprint"
3118 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3120 msgid "list key and user IDs"
3121 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3123 msgid "select user ID N"
3124 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3126 msgid "select subkey N"
3127 msgstr "wybór podklucza N"
3129 msgid "check signatures"
3130 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3132 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3134 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3135 "powi±zane polecenia]"
3137 msgid "sign selected user IDs locally"
3139 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3142 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3143 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3145 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3147 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3150 msgid "add a user ID"
3151 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3153 msgid "add a photo ID"
3154 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3156 msgid "delete selected user IDs"
3157 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3159 msgid "add a subkey"
3160 msgstr "dodanie podklucza"
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3163 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3165 msgid "move a key to a smartcard"
3166 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3168 msgid "move a backup key to a smartcard"
3169 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3171 msgid "delete selected subkeys"
3172 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3174 msgid "add a revocation key"
3175 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3183 msgid "flag the selected user ID as primary"
3184 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3186 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3187 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3189 msgid "list preferences (expert)"
3190 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3192 msgid "list preferences (verbose)"
3193 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3198 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3200 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3203 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3204 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3206 msgid "change the passphrase"
3207 msgstr "zmiana has³a klucza"
3209 msgid "change the ownertrust"
3210 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3212 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3213 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3215 msgid "revoke selected user IDs"
3216 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3218 msgid "revoke key or selected subkeys"
3219 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3222 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3225 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3227 msgid "show selected photo IDs"
3228 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3230 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3232 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3235 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3237 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3240 msgid "Secret key is available.\n"
3241 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3243 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3244 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3246 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3247 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3251 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3253 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3255 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3257 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3259 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3260 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3262 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3263 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3264 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3294 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3296 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3299 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3300 #. moving the key and not about removing it.
3301 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3302 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3304 msgid "You must select exactly one key.\n"
3305 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3307 msgid "Command expects a filename argument\n"
3308 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3311 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3312 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3313 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3316 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3317 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3318 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3320 msgid "You must select at least one key.\n"
3321 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3323 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3326 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3329 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3331 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3333 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3334 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3336 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3339 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3340 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3342 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3343 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3345 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3347 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3348 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3350 msgid "Set preference list to:\n"
3351 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3353 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3355 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3383 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3384 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3385 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3388 #| msgid "No such user ID.\n"
3389 msgid "No matching user IDs."
3390 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3393 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3394 msgid "Nothing to sign.\n"
3395 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3401 msgstr "Ustawienia: "
3403 msgid "Keyserver no-modify"
3404 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3406 msgid "Preferred keyserver: "
3407 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3410 msgstr "Adnotacje: "
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3428 msgstr "utworzono: %s"
3432 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3451 msgstr "zaufanie: %s"
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3464 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3465 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3468 msgstr "uniewa¿niony"
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3475 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3478 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3479 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3481 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3485 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3486 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3487 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3490 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3492 " of PGP to reject this key.\n"
3494 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3495 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3498 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3500 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3501 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3503 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3504 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3506 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3509 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3512 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3515 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3516 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3519 msgid "Deleted %d signature.\n"
3520 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3523 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3524 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3526 msgid "Nothing deleted.\n"
3527 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3530 msgstr "niepoprawny"
3533 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3534 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3537 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3538 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3542 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3545 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3546 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3549 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3550 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3553 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3555 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3557 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3558 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3561 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3562 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3564 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3565 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3567 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3568 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3570 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3571 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3573 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3574 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3576 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3578 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3581 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3582 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3584 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3585 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3587 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3588 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3590 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3591 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3593 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3594 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3597 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3598 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3601 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3603 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3605 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3606 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3609 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3610 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3612 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3613 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3615 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3616 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3618 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3621 msgid "Enter the notation: "
3622 msgstr "Adnotacje: "
3624 msgid "Proceed? (y/N) "
3625 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3628 msgid "No user ID with index %d\n"
3629 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3632 msgid "No user ID with hash %s\n"
3633 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3636 msgid "No subkey with index %d\n"
3637 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3640 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3641 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3644 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3645 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3647 msgid " (non-exportable)"
3648 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3651 msgid "This signature expired on %s.\n"
3652 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3654 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3655 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3657 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3658 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3660 msgid "Not signed by you.\n"
3661 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3664 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3665 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3667 msgid " (non-revocable)"
3668 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3671 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3672 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3674 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3675 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3677 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3678 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3680 msgid "no secret key\n"
3681 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3684 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3685 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3688 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3690 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3694 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3695 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3698 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3699 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3702 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3704 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3708 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3712 msgid "too many cipher preferences\n"
3713 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3722 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3723 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3724 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3726 msgid "writing direct signature\n"
3727 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3729 msgid "writing self signature\n"
3730 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3732 msgid "writing key binding signature\n"
3733 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3736 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3737 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3740 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3741 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3744 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3746 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3747 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3750 msgstr "Podpisywanie"
3753 msgstr "Certyfikowanie"
3756 msgstr "Szyfrowanie"
3758 msgid "Authenticate"
3759 msgstr "Uwierzytelnianie"
3761 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3762 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3763 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3766 #. s = Toggle signing capability
3767 #. e = Toggle encryption capability
3768 #. a = Toggle authentication capability
3775 msgid "Possible actions for a %s key: "
3776 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3778 msgid "Current allowed actions: "
3779 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3782 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3783 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3786 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3787 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3790 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3791 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3794 msgid " (%c) Finished\n"
3795 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3797 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3798 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3801 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3802 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3805 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3806 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3809 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3810 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3813 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3814 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3817 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3818 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3821 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3822 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3825 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3829 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3830 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3833 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3834 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3835 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3838 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3840 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3843 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3844 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3848 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3849 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3850 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3853 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3854 msgid " (%d) Existing key\n"
3855 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3857 msgid "Enter the keygrip: "
3858 msgstr "Uchwyt klucza: "
3860 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3861 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3863 msgid "No key with this keygrip\n"
3864 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3867 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3868 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3871 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3872 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3875 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3876 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3879 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3880 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3883 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3884 msgid "rounded to %u bits\n"
3885 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3888 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3889 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3890 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3893 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3894 " 0 = key does not expire\n"
3895 " <n> = key expires in n days\n"
3896 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3897 " <n>m = key expires in n months\n"
3898 " <n>y = key expires in n years\n"
3900 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3901 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3902 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3903 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3904 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3905 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3908 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3909 " 0 = signature does not expire\n"
3910 " <n> = signature expires in n days\n"
3911 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3912 " <n>m = signature expires in n months\n"
3913 " <n>y = signature expires in n years\n"
3915 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3916 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3917 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3918 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3919 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3920 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3922 msgid "Key is valid for? (0) "
3923 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3926 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3927 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3929 msgid "invalid value\n"
3930 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3932 msgid "Key does not expire at all\n"
3933 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3943 msgid "Signature expires at %s\n"
3944 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3947 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3948 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3950 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3951 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3953 msgid "Is this correct? (y/N) "
3954 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3958 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3962 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3965 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3966 #. but you should keep your existing translation. In case
3967 #. the new string is not translated this old string will
3971 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3973 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3974 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3978 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3979 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3980 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3981 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3985 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4003 msgstr "Komentarz: "
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4019 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4025 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4029 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4030 #. string which should be translated accordingly and the
4031 #. letter changed to match the one in the answer string.
4034 #. c = Change comment
4036 #. o = Okay (ready, continue)
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4043 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4047 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4048 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4051 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4053 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4056 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4059 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4060 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4066 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4069 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4073 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4076 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4077 "klucza szyfruj±cego."
4079 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4080 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4088 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4089 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4092 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4093 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4098 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4099 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4100 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4101 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4103 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4105 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4106 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4108 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4113 msgid "Key generation failed: %s\n"
4114 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4118 "About to create a key for:\n"
4123 msgid "Continue? (Y/n) "
4127 #| msgid "key already exists\n"
4128 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4129 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4132 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4133 msgid "Create anyway? (y/N) "
4134 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4137 #| msgid "generating new key\n"
4138 msgid "creating anyway\n"
4139 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4142 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4145 msgid "Key generation canceled.\n"
4146 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4149 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4150 msgid "writing public key to '%s'\n"
4151 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4154 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4155 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4158 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4159 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4160 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4162 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4163 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4166 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4167 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4169 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4170 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4174 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4176 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4177 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4181 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4183 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4184 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4187 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4188 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4190 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4192 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4193 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4195 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4196 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4198 msgid "Really create? (y/N) "
4199 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4202 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4203 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4206 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4211 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4212 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4213 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4218 msgid "Critical signature policy: "
4219 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4221 msgid "Signature policy: "
4222 msgstr "Regulamin podpisu: "
4224 msgid "Critical preferred keyserver: "
4225 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4227 msgid "Critical signature notation: "
4228 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4230 msgid "Signature notation: "
4231 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4238 msgstr "Zbiór kluczy"
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4243 msgid " Subkey fingerprint:"
4244 msgstr " Odcisk podklucza:"
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4251 msgid " Subkey fingerprint:"
4252 msgstr " Odcisk podklucza:"
4254 msgid " Key fingerprint ="
4255 msgstr " Odcisk klucza ="
4257 msgid " Card serial no. ="
4258 msgstr " Nr seryjny karty ="
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4282 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4286 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4289 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4291 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4294 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4295 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4297 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4298 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4300 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4301 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4306 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4307 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4310 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4311 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4314 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4315 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4318 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4319 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4322 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4323 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4326 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4327 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4329 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4330 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4333 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4334 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4336 msgid "key not found on keyserver\n"
4337 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4340 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4341 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4344 msgid "requesting key %s from %s\n"
4345 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4348 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4349 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4352 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4353 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4356 msgid "sending key %s to %s\n"
4357 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4360 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4361 msgid "requesting key from '%s'\n"
4362 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4365 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4366 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4369 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4370 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4373 msgid "%s encrypted session key\n"
4374 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4377 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4378 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4381 msgid "public key is %s\n"
4382 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4384 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4385 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4388 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4390 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4397 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4398 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4401 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4406 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4408 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4409 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4413 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4416 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4417 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4422 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4426 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4429 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4430 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4433 msgid "decryption failed: %s\n"
4434 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4437 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4438 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4439 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4442 msgid "original file name='%.*s'\n"
4443 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4445 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4446 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4448 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4450 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4452 msgid "no signature found\n"
4453 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4456 msgid "BAD signature from \"%s\""
4457 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4460 msgid "Expired signature from \"%s\""
4461 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4464 msgid "Good signature from \"%s\""
4465 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4467 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4470 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4471 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4474 msgid "Signature made %s\n"
4475 msgstr "Podpisano w %s\n"
4478 msgid " using %s key %s\n"
4479 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4482 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4483 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4485 msgid "Key available at: "
4486 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4493 msgstr " alias ,,%s''"
4496 msgid "Signature expired %s\n"
4497 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4500 msgid "Signature expires %s\n"
4501 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4504 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4505 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4506 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4518 #| msgid "algorithm: %s"
4519 msgid ", key algorithm "
4520 msgstr "algorytm: %s"
4523 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4527 msgid "Can't check signature: %s\n"
4528 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4530 msgid "not a detached signature\n"
4531 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4534 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4536 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4539 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4540 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4542 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4543 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4546 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4547 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4548 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4551 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4552 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4555 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4557 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4559 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4561 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4564 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4565 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4568 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4569 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4572 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4573 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4576 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4577 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4578 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4581 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4582 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4586 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4589 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4590 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4595 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4598 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4599 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4602 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4603 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4607 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4608 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4609 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4612 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4614 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4615 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4617 msgid "Uncompressed"
4618 msgstr "Nieskompresowany"
4620 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4621 msgid "uncompressed|none"
4622 msgstr "nieskompresowany|brak"
4625 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4626 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4629 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4630 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4631 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4634 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4635 msgid "unknown option '%s'\n"
4636 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4639 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4640 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4641 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4644 #| msgid "File `%s' exists. "
4645 msgid "File '%s' exists. "
4646 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4648 msgid "Overwrite? (y/N) "
4649 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4652 msgid "%s: unknown suffix\n"
4653 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4655 msgid "Enter new filename"
4656 msgstr "Nazwa pliku"
4658 msgid "writing to stdout\n"
4659 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4662 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4663 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4664 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4667 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4668 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4669 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4672 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4673 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4678 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4680 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4682 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4687 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4690 msgid "problem with the agent: %s\n"
4691 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4694 msgid " (main key ID %s)"
4695 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4702 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4705 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4707 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4710 msgid "Enter passphrase\n"
4713 msgid "cancelled by user\n"
4714 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4718 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4721 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4725 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4726 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4729 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4730 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4733 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4734 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4735 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4738 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4739 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4740 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4743 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4744 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4745 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4748 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4749 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4750 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4754 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4755 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4758 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4759 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4760 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4763 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4767 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4770 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4774 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4775 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4776 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4777 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4780 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4781 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4782 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4783 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4785 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4786 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4789 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4790 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4791 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4794 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4795 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4797 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4798 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4801 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4802 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4803 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4805 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4806 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4808 msgid "unable to display photo ID!\n"
4809 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4811 msgid "No reason specified"
4812 msgstr "nie podano przyczyny"
4814 msgid "Key is superseded"
4815 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4817 msgid "Key has been compromised"
4818 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4820 msgid "Key is no longer used"
4821 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4823 msgid "User ID is no longer valid"
4824 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4826 msgid "reason for revocation: "
4827 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4829 msgid "revocation comment: "
4830 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4832 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4833 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4834 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4835 #. match the one in the answer string.
4837 #. i = please show me more information
4838 #. m = back to the main menu
4839 #. s = skip this key
4845 msgid "No trust value assigned to:\n"
4846 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4849 msgid " aka \"%s\"\n"
4850 msgstr " alias ,,%s''\n"
4853 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4854 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4857 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4858 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4861 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4862 msgstr " %d = NIE ufam\n"
4865 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4866 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
4868 msgid " m = back to the main menu\n"
4869 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
4871 msgid " s = skip this key\n"
4872 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
4875 msgstr " w = wyj¶cie\n"
4879 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4882 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4885 msgid "Your decision? "
4886 msgstr "Twoja decyzja? "
4888 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4889 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4891 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4892 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4895 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4896 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4899 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4900 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4902 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4903 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4905 msgid "This key belongs to us\n"
4906 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4909 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4910 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4911 "you may answer the next question with yes.\n"
4913 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4914 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4915 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4917 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4918 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4920 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4921 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4923 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4925 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4926 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4929 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4931 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4932 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4934 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4935 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4937 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4938 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4940 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4941 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4944 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4945 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4946 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4949 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4950 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4951 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4953 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4955 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4957 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4959 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4961 msgid "Note: This key has expired!\n"
4962 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4964 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4965 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4968 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4970 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4972 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4973 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4975 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4976 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4979 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4981 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
4983 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4985 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
4989 msgid "%s: skipped: %s\n"
4990 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
4993 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4994 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
4997 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4998 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5000 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5001 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5003 msgid "Current recipients:\n"
5004 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5008 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5011 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5013 msgid "No such user ID.\n"
5014 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5016 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5017 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5019 msgid "Public key is disabled.\n"
5020 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5022 msgid "skipped: public key already set\n"
5023 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5026 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5027 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5029 msgid "no valid addressees\n"
5030 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5033 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5034 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5037 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5038 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5040 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5042 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5045 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5046 msgid "error creating '%s': %s\n"
5047 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5049 msgid "Detached signature.\n"
5050 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5052 msgid "Please enter name of data file: "
5053 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5055 msgid "reading stdin ...\n"
5056 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5058 msgid "no signed data\n"
5059 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5062 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5063 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5064 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5067 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5068 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5071 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5072 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5074 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5075 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5077 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5078 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5081 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5082 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5085 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5086 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5089 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5090 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5091 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5094 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5095 msgid "Note: key has been revoked"
5096 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5099 msgid "build_packet failed: %s\n"
5100 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5103 msgid "key %s has no user IDs\n"
5104 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5106 msgid "To be revoked by:\n"
5107 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5109 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5110 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5112 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5113 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5115 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5116 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5119 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5120 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5122 msgid "Revocation certificate created.\n"
5123 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5126 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5127 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5130 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5131 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5132 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5135 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5136 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5137 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5138 "a reason for the revocation."
5142 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5143 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5144 "before making use of this revocation certificate."
5147 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5148 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5151 "Revocation certificate created.\n"
5153 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5154 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5155 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5156 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5157 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5159 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5161 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5163 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5166 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5167 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5169 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5170 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5171 "nieupowa¿nionym.\n"
5173 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5174 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5180 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5181 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5183 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5184 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5187 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5188 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5190 msgid "(No description given)\n"
5191 msgstr "(nie podano)\n"
5193 msgid "Is this okay? (y/N) "
5194 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5196 msgid "weak key created - retrying\n"
5197 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5200 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5202 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5203 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5206 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5207 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5208 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5211 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5212 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5213 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5215 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5216 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5220 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5223 msgid "please see %s for more information\n"
5224 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5227 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5229 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5232 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5233 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5236 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5237 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5241 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5243 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5244 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5248 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5250 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5251 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5254 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5255 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5256 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5259 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5260 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5261 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5264 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5266 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5270 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5271 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5275 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5278 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5280 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5281 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5285 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5287 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5288 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5292 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5295 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5296 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5299 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5300 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5304 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5308 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5310 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5317 msgid "%s encryption will be used\n"
5318 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5320 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5322 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5323 "generatora liczb losowych!\n"
5326 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5327 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5329 msgid "skipped: secret key already present\n"
5330 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5332 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5334 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5335 "bezpiecznych podpisów!"
5338 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5339 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5343 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5344 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5346 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5347 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5350 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5351 msgid "error in '%s': %s\n"
5352 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5354 msgid "line too long"
5355 msgstr "linia zbyt d³uga"
5357 msgid "colon missing"
5358 msgstr "brak dwukropka"
5360 msgid "invalid fingerprint"
5361 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5363 msgid "ownertrust value missing"
5364 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5367 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5368 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5369 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5372 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5373 msgid "read error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5377 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5378 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5381 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5382 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5383 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5386 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5387 msgid "can't lock '%s'\n"
5388 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5391 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5392 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5395 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5396 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5398 msgid "trustdb transaction too large\n"
5399 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5402 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5403 msgid "can't access '%s': %s\n"
5404 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5407 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5408 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5411 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5412 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5415 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5416 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5419 msgid "%s: trustdb created\n"
5420 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5423 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5424 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5425 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5428 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5429 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5432 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5433 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5440 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5441 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5444 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5445 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5448 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5449 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5452 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5453 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5456 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5457 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5460 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5461 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5464 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5465 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5468 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5469 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5472 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5473 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5476 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5477 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5480 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5481 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5483 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5484 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5487 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5488 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5491 msgid "input line longer than %d characters\n"
5492 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5495 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5496 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5497 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5500 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5501 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5504 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5505 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5508 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5509 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5512 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5513 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5516 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5517 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5520 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5521 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5523 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5524 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5526 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5527 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5530 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5532 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5535 msgid "using %s trust model\n"
5536 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5538 msgid "no need for a trustdb check\n"
5539 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5542 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5543 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5546 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5547 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5548 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5551 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5552 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5553 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5556 msgid "public key %s not found: %s\n"
5557 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5559 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5560 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5562 msgid "checking the trustdb\n"
5563 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5566 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5567 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5569 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5570 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5573 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5574 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5578 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5582 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5584 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5590 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5594 "the signature could not be verified.\n"
5595 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5596 "should be the first file given on the command line.\n"
5598 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5599 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5600 "argumentu linii poleceñ.\n"
5603 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5604 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5607 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5608 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5610 msgid "set debugging flags"
5611 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5613 msgid "enable full debugging"
5614 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5616 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5617 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5620 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5621 "List, export, import Keybox data\n"
5623 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5624 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5627 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5628 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5631 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5632 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5635 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5636 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5638 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5639 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5641 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5642 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5644 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5645 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5647 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5649 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5651 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5652 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5654 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5656 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5659 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5661 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5664 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5665 "qualified signatures."
5667 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5668 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5671 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5672 "qualified signatures."
5674 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5675 "podpisów kwalifikowanych."
5678 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5679 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5682 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5683 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5686 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5687 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5690 msgid "reading public key failed: %s\n"
5691 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5693 msgid "response does not contain the public key data\n"
5694 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5696 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5697 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5699 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5700 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5703 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5704 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5705 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5708 msgid "using default PIN as %s\n"
5709 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5712 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5714 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5715 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5718 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5719 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5721 msgid "||Please enter the PIN"
5722 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5725 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5726 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5729 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5730 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5732 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5733 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5735 msgid "card is permanently locked!\n"
5736 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5739 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5741 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5743 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5744 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5746 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5747 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5749 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5750 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5752 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5753 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5755 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5756 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5759 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5760 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5762 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5763 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5764 #. to get some infos on the string.
5765 msgid "|RN|New Reset Code"
5766 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5768 msgid "|AN|New Admin PIN"
5769 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5772 msgstr "|N|Nowy PIN"
5774 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5775 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5777 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5778 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5780 msgid "error reading application data\n"
5781 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5783 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5784 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5786 msgid "key already exists\n"
5787 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5789 msgid "existing key will be replaced\n"
5790 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5792 msgid "generating new key\n"
5793 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5795 msgid "writing new key\n"
5796 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5798 msgid "creation timestamp missing\n"
5799 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5802 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5803 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5806 msgid "failed to store the key: %s\n"
5807 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5810 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5811 msgid "unsupported curve\n"
5812 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5814 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5815 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5817 msgid "generating key failed\n"
5818 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5821 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5822 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5824 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5825 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5827 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5828 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5831 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5832 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5835 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5836 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5839 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5841 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5845 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5846 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5848 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5849 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5851 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5852 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5853 #. to get some infos on the string.
5854 msgid "|N|Initial New PIN"
5855 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5857 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5858 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5860 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5861 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5863 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5864 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5866 msgid "|N|connect to reader at port N"
5867 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5869 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5870 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5872 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5873 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5875 msgid "do not use the internal CCID driver"
5876 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5878 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5879 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5881 msgid "do not use a reader's pinpad"
5882 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5884 msgid "deny the use of admin card commands"
5885 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5887 msgid "use variable length input for pinpad"
5888 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5891 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5892 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5893 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5897 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5898 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5900 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5901 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5903 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5904 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5908 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5909 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5910 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5913 msgid "handler for fd %d started\n"
5914 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5917 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5918 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5921 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5922 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5925 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5926 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5927 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5930 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5931 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5940 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5941 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5943 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5944 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5946 msgid "critical marked policy without configured policies"
5947 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5950 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5951 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5952 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5955 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5956 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5957 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5959 msgid "certificate policy not allowed"
5960 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5962 msgid "looking up issuer at external location\n"
5963 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5966 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5967 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5969 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5970 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5973 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5974 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5977 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5979 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
5981 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5982 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
5984 msgid "certificate has been revoked"
5985 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
5987 msgid "the status of the certificate is unknown"
5988 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5990 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5991 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5994 msgid "checking the CRL failed: %s"
5995 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
5998 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5999 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6001 msgid "certificate not yet valid"
6002 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6004 msgid "root certificate not yet valid"
6005 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6007 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6008 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6010 msgid "certificate has expired"
6011 msgstr "certyfikat wygas³"
6013 msgid "root certificate has expired"
6014 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6016 msgid "intermediate certificate has expired"
6017 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6020 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6021 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6023 msgid "certificate with invalid validity"
6024 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6026 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6027 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6029 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6030 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6032 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6033 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6035 msgid " ( signature created at "
6036 msgstr " ( podpis utworzony "
6038 msgid " (certificate created at "
6039 msgstr " (certyfikat utworzony "
6041 msgid " (certificate valid from "
6042 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6044 msgid " ( issuer valid from "
6045 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6048 msgid "fingerprint=%s\n"
6049 msgstr "odcisk=%s\n"
6051 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6052 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6054 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6055 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6057 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6058 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6060 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6061 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6063 msgid "no issuer found in certificate"
6064 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6066 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6067 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6069 msgid "root certificate is not marked trusted"
6070 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6073 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6074 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6076 msgid "certificate chain too long\n"
6077 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6079 msgid "issuer certificate not found"
6080 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6082 msgid "certificate has a BAD signature"
6083 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6085 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6086 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6089 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6090 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6092 msgid "certificate is good\n"
6093 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6095 msgid "intermediate certificate is good\n"
6096 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6098 msgid "root certificate is good\n"
6099 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6101 msgid "switching to chain model"
6102 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6105 msgid "validation model used: %s"
6106 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6109 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6110 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6112 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6113 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6118 msgid "[Error - invalid encoding]"
6119 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6121 msgid "[Error - out of core]"
6122 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6124 msgid "[Error - No name]"
6125 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6127 msgid "[Error - invalid DN]"
6128 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6132 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6135 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6136 "created %s, expires %s.\n"
6138 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6140 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6141 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6143 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6145 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6148 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6149 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6151 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6152 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6154 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6155 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6157 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6158 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6160 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6161 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6163 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6164 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6166 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6167 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6170 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6171 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6174 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6175 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6178 msgid "line %d: no subject name given\n"
6179 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6182 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6183 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6184 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6187 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6188 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6189 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6192 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6193 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6196 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6197 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6198 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6201 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6202 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6203 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6206 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6207 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6208 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6211 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6212 msgid "line %d: invalid date given\n"
6213 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6216 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6217 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6218 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6221 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6222 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6223 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6227 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6228 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6231 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6232 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6233 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6236 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6237 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6238 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6241 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6242 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6243 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6246 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6247 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6248 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6251 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6252 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6255 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6256 "you just created once more.\n"
6258 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6259 "utworzonego klucza.\n"
6263 msgstr " (%d) RSA\n"
6266 msgid " (%d) Existing key\n"
6267 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6270 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6271 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6274 msgid "error reading the card: %s\n"
6275 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6278 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6279 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6281 msgid "Available keys:\n"
6282 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6285 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6286 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6289 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6290 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6293 msgid " (%d) sign\n"
6294 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6297 msgid " (%d) encrypt\n"
6298 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6300 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6301 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6303 msgid "No subject name given\n"
6304 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6307 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6308 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6309 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6311 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6312 #. length of the first string up to the "%s". Please
6313 #. adjust it do the length of your translation. The
6314 #. second string is merely passed to atoi so you can
6315 #. drop everything after the number.
6317 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6318 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6319 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6321 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6324 msgid "Enter email addresses"
6325 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6327 msgid " (end with an empty line):\n"
6328 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6330 msgid "Enter DNS names"
6333 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6334 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6340 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6341 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6342 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6344 msgid "These parameters are used:\n"
6348 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6349 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6350 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6353 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6354 msgid "Now creating certificate request. "
6355 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6357 msgid "This may take a while ...\n"
6363 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6365 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6367 msgid "resource problem: out of core\n"
6368 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6370 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6371 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6373 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6374 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6377 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6378 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6379 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6382 msgid "error locking keybox: %s\n"
6383 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6386 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6387 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6388 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6391 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6392 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6393 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6396 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6397 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6399 msgid "no valid recipients given\n"
6400 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6402 msgid "list external keys"
6403 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6405 msgid "list certificate chain"
6406 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6408 msgid "import certificates"
6409 msgstr "import certyfikatów"
6411 msgid "export certificates"
6412 msgstr "eksport certyfikatów"
6414 msgid "register a smartcard"
6415 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6417 msgid "pass a command to the dirmngr"
6418 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6420 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6421 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6423 msgid "create base-64 encoded output"
6424 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6426 msgid "assume input is in PEM format"
6427 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6429 msgid "assume input is in base-64 format"
6430 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6432 msgid "assume input is in binary format"
6433 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6435 msgid "never consult a CRL"
6436 msgstr "pominiêcie CRL"
6438 msgid "check validity using OCSP"
6439 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6441 msgid "|N|number of certificates to include"
6442 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6444 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6445 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6447 msgid "do not check certificate policies"
6448 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6450 msgid "fetch missing issuer certificates"
6451 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6453 msgid "don't use the terminal at all"
6454 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6456 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6457 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6459 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6460 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6462 msgid "batch mode: never ask"
6463 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6465 msgid "assume yes on most questions"
6466 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6468 msgid "assume no on most questions"
6469 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6471 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6472 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6474 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6475 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6477 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6478 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6480 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6481 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6483 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6484 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6487 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6488 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6489 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6493 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6494 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6495 #| "Default operation depends on the input data\n"
6497 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6498 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6499 "Default operation depends on the input data\n"
6501 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6502 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6504 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6507 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6508 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6509 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6512 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6513 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6514 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6517 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6518 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6521 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6522 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6525 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6526 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6528 msgid "could not parse keyserver\n"
6529 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6532 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6533 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6534 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6537 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6538 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6539 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6541 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6542 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6545 msgid "total number processed: %lu\n"
6546 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6548 msgid "error storing certificate\n"
6549 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6551 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6553 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6556 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6557 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6560 msgid "error importing certificate: %s\n"
6561 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6564 msgid "error reading input: %s\n"
6565 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6567 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6568 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6571 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6572 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6575 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6576 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6579 msgid "error storing certificate: %s\n"
6580 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6583 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6584 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6587 msgid "error storing flags: %s\n"
6588 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6593 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6595 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6598 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6599 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6600 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6603 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6604 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6605 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6609 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6611 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6614 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6616 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6618 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6620 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6623 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6626 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6627 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6631 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6633 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6635 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6637 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6640 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6642 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6646 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6647 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6650 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6651 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6653 msgid "Signature made "
6654 msgstr "Podpisano w "
6656 msgid "[date not given]"
6657 msgstr "[nie podano daty]"
6660 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6661 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6664 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6665 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6667 msgid "Good signature from"
6668 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6673 msgid "This is a qualified signature\n"
6674 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6677 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6678 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6679 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6682 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6686 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6690 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6691 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6692 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6695 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6696 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6697 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6700 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6701 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6702 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6705 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6706 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6707 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6710 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6711 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6712 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6715 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6716 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6717 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6720 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6721 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6722 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6725 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6726 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6727 msgstr "odcisk=%s\n"
6736 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6737 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6738 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6741 #| msgid "Included certificates"
6742 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6743 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6746 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6747 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6748 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6751 #| msgid " (certificate created at "
6752 msgid "certificate already cached\n"
6753 msgstr " (certyfikat utworzony "
6756 #| msgid "certificate is good\n"
6757 msgid "certificate cached\n"
6758 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6761 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6762 msgid "error caching certificate: %s\n"
6763 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6766 #| msgid "invalid fingerprint"
6767 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6768 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6771 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6772 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6773 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6776 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6777 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6778 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6781 #| msgid "no issuer found in certificate"
6782 msgid "no issuer found in certificate\n"
6783 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6786 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6787 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6788 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6791 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6792 msgid "creating directory '%s'\n"
6793 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6796 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6797 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6798 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6801 #| msgid "ignoring garbage line"
6802 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6803 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6806 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6807 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6808 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6811 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6812 msgid "removing cache file '%s'\n"
6813 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6816 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6817 msgid "not removing file '%s'\n"
6818 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6821 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6822 msgid "error closing cache file: %s\n"
6823 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6826 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6827 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6828 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6831 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6832 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6833 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6836 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6837 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6838 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6841 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6842 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6846 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6847 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6848 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6851 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6852 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6853 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6856 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6859 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6862 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6866 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6870 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6871 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6872 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6875 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6876 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6877 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6880 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6884 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6885 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6886 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6889 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6890 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6891 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6894 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6895 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6896 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6899 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6900 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6901 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6903 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6906 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6910 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6911 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6912 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6915 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6916 msgid "error closing '%s': %s\n"
6917 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6920 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6921 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6922 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6925 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6926 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6927 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6930 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6931 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6932 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6935 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6936 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6937 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6940 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6941 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6942 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6944 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6948 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6949 msgid "opening cache file '%s'\n"
6950 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6953 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6954 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6955 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6958 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6961 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6964 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6968 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6969 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6970 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6973 #| msgid "No help available for `%s'"
6974 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6975 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6978 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6983 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6988 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6992 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6996 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6999 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7003 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7004 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7005 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7008 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7012 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7016 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7017 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7018 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7021 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7022 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7023 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7026 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7029 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7033 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7034 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7035 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7038 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7039 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7040 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7043 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7044 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7045 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7048 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7049 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7050 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7053 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7056 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7060 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7061 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7062 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7065 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7066 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7067 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7070 #| msgid "no issuer found in certificate"
7071 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7072 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7074 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7078 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7079 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7080 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7083 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7084 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7085 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7088 #| msgid "select failed: %s\n"
7089 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7090 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7093 #| msgid "read failed: %s\n"
7094 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7095 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7098 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7099 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7100 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7103 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7104 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7105 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7108 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7109 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7110 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7113 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7114 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7115 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7118 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7119 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7120 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7123 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7124 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7125 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7128 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7132 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7136 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7140 #| msgid "error reading input: %s\n"
7141 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7142 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7145 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7146 msgid "creating cache file '%s'\n"
7147 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7150 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7151 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7152 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7155 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7160 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7164 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7169 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7172 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7175 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7179 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7180 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7181 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7184 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7185 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7186 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7189 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7190 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7191 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7194 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7195 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7196 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7198 msgid "End CRL dump\n"
7202 #| msgid "read failed: %s\n"
7203 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7204 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7207 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7208 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7209 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7212 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7213 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7214 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7216 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7219 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7223 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7227 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7228 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7229 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7232 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7236 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7237 msgid "too many redirections\n"
7238 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7241 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7242 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7243 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7246 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7247 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7248 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7251 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7252 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7253 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7255 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7258 msgid "check whether a dirmngr is running"
7262 #| msgid " (certificate created at "
7263 msgid "add a certificate to the cache"
7264 msgstr " (certyfikat utworzony "
7267 #| msgid "Included certificates"
7268 msgid "validate a certificate"
7269 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7272 #| msgid "Included certificates"
7273 msgid "lookup a certificate"
7274 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7277 #| msgid "Included certificates"
7278 msgid "lookup only locally stored certificates"
7279 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7281 msgid "expect an URL for --lookup"
7285 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7286 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7287 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7289 msgid "special mode for use by Squid"
7293 #| msgid "export certificates"
7294 msgid "expect certificates in PEM format"
7295 msgstr "eksport certyfikatów"
7298 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7299 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7300 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7303 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7304 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7305 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7308 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7309 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7310 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7311 "not valid and other error codes for general failures\n"
7315 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7316 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7317 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7320 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7321 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7322 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7324 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7328 #| msgid "update failed: %s\n"
7329 msgid "lookup failed: %s\n"
7330 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7333 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7334 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7335 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7337 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7341 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7342 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7343 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7346 #| msgid "certificate is good\n"
7347 msgid "certificate is valid\n"
7348 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7351 #| msgid "certificate has been revoked"
7352 msgid "certificate has been revoked\n"
7353 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7356 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7357 msgid "certificate check failed: %s\n"
7358 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7361 msgid "got status: '%s'\n"
7365 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7366 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7367 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7370 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7371 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7372 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7374 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7378 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7379 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7380 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7383 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7384 msgid "malformed %s environment variable\n"
7385 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7388 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7389 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7391 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7392 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7395 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7396 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7397 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7400 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7401 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7402 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7404 msgid "absolute file name expected\n"
7408 msgid "looking up '%s'\n"
7412 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7413 msgid "run as windows service (background)"
7414 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7416 msgid "list the contents of the CRL cache"
7420 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7421 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7422 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7424 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7428 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7429 msgid "shutdown the dirmngr"
7430 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7432 msgid "flush the cache"
7435 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7436 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7439 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7440 msgid "run without asking a user"
7441 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7443 msgid "force loading of outdated CRLs"
7447 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7448 msgid "allow sending OCSP requests"
7449 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7451 msgid "inhibit the use of HTTP"
7454 msgid "inhibit the use of LDAP"
7457 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7460 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7463 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7466 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7469 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7472 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7476 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7477 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7478 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7480 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7484 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7485 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7487 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7490 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7491 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7492 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7494 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7497 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7500 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7506 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7509 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7513 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7516 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7517 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7518 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7522 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7523 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7525 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7526 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7528 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7529 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7532 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7533 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7534 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7537 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7538 msgid "usage: %s [options] "
7539 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7542 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7543 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7544 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7547 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7548 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7549 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7552 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7553 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7554 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7557 #| msgid "line too long - skipped\n"
7558 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7559 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7562 #| msgid "invalid fingerprint"
7563 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7564 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7567 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7568 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7569 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7572 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7575 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7578 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7581 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7585 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7589 #| msgid "not forced"
7590 msgid "shutdown forced\n"
7591 msgstr "nie wymuszono"
7593 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7597 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7600 msgid "return all values in a record oriented format"
7603 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7607 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7608 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7609 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7612 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7613 msgid "|N|connect to port N"
7614 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7616 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7619 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7622 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7625 msgid "|STRING|query DN STRING"
7628 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7631 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7635 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7636 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7637 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7640 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7641 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7642 "Interface and options may change without notice\n"
7646 #| msgid "invalid import options\n"
7647 msgid "invalid port number %d\n"
7648 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7651 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7655 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7656 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7657 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7660 msgid " available attribute '%s'\n"
7664 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7665 msgid "attribute '%s' not found\n"
7666 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7669 msgid "found attribute '%s'\n"
7673 #| msgid "reading from `%s'\n"
7674 msgid "processing url '%s'\n"
7675 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7678 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7679 msgid " user '%s'\n"
7680 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7683 #| msgid " aka \"%s\""
7684 msgid " pass '%s'\n"
7685 msgstr " alias ,,%s''"
7688 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7689 msgid " host '%s'\n"
7690 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7693 #| msgid " not imported: %lu\n"
7695 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7698 #| msgid " aka \"%s\""
7700 msgstr " alias ,,%s''"
7703 msgid " filter '%s'\n"
7707 #| msgid " aka \"%s\""
7708 msgid " attr '%s'\n"
7709 msgstr " alias ,,%s''"
7712 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7713 msgid "no host name in '%s'\n"
7714 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7717 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7721 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7722 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7723 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7726 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7727 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7728 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7731 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7732 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7733 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7736 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7737 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7738 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7741 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7742 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7743 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7746 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7750 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7751 msgid "error allocating memory: %s\n"
7752 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7755 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7756 msgid "error printing log line: %s\n"
7757 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7760 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7761 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7762 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7765 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7766 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7767 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7770 msgid "ldap wrapper %d ready"
7774 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7778 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7782 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7783 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7784 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7787 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7791 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7795 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7796 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7797 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7800 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7804 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7805 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7806 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7809 #| msgid "select failed: %s\n"
7810 msgid "malloc failed: %s\n"
7811 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7814 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7817 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7821 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7822 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7823 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7826 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7827 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7828 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7831 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7832 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7833 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7835 msgid "bad URL encoding detected\n"
7839 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7840 msgid "error reading from responder: %s\n"
7841 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7844 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7845 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7846 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7848 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7852 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7853 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7854 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7857 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7858 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7859 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7862 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7863 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7864 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7867 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7868 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7869 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7872 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7873 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7874 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7877 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7878 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7879 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7882 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7886 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7887 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7888 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7890 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7893 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7897 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7898 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7899 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7902 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7903 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7904 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7907 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7908 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7909 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7912 #| msgid "issuer certificate not found"
7913 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7914 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7917 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7918 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7919 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7922 #| msgid "error storing certificate\n"
7923 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7924 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7927 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7928 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7929 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7932 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7933 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7934 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7936 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7940 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7941 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7942 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7945 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7946 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7947 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7950 #| msgid "using cipher %s\n"
7951 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7952 msgstr "szyfrem %s\n"
7955 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7959 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7960 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7961 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7964 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7971 #| msgid "certificate has been revoked"
7972 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7973 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7975 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7978 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7981 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7985 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7986 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7987 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7989 msgid "ldapserver missing"
7992 msgid "serialno missing in cert ID"
7996 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7997 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7998 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8001 #| msgid "select failed: %s\n"
8002 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8003 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8006 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8007 msgid "error sending data: %s\n"
8008 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8011 #| msgid "select failed: %s\n"
8012 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8013 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8016 #| msgid "select failed: %s\n"
8017 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8018 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8021 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8025 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8026 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8027 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8030 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8031 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8032 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8035 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8036 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8037 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8040 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8044 #| msgid "signing failed: %s\n"
8045 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8046 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8049 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8050 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8051 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8054 #| msgid "checking the trustdb\n"
8055 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8056 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8058 msgid "not checking CRL for"
8062 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8063 msgid "checking CRL for"
8064 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8066 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8070 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8071 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8072 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8075 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8076 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8077 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8080 #| msgid "certificate is good\n"
8081 msgid "certificate chain is good\n"
8082 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8084 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8088 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8089 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8090 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8095 msgid "print data out hex encoded"
8096 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8098 msgid "decode received data lines"
8099 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8102 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8103 msgid "connect to the dirmngr"
8104 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8106 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8107 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8110 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8111 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8112 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8114 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8115 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8117 msgid "do not use extended connect mode"
8118 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8120 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8121 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8123 msgid "run /subst on startup"
8124 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8127 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8128 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8129 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8133 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8134 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8136 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8137 "Connect to a running agent and send commands\n"
8139 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8140 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8143 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8144 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8147 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8148 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8151 msgid "receiving line failed: %s\n"
8152 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8154 msgid "line too long - skipped\n"
8155 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8157 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8158 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8161 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8162 msgid "unknown command '%s'\n"
8163 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8166 msgid "sending line failed: %s\n"
8167 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8170 msgid "error sending standard options: %s\n"
8171 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8173 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8174 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8176 msgid "Options controlling the configuration"
8177 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8179 msgid "Options useful for debugging"
8180 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8182 msgid "Options controlling the security"
8183 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8185 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8186 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8188 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8190 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8192 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8193 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8195 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8196 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8198 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8199 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8201 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8202 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8204 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8205 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8207 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8208 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8210 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8211 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8213 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8214 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8216 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8217 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8219 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8220 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8222 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8223 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8225 msgid "Configuration for Keyservers"
8226 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8228 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8229 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8231 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8232 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8234 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8236 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8239 msgid "disable all access to the dirmngr"
8240 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8242 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8243 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8245 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8246 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8248 msgid "Options controlling the format of the output"
8249 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8251 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8252 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8254 msgid "Configuration for HTTP servers"
8255 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8257 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8258 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8260 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8261 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8263 msgid "LDAP server list"
8264 msgstr "lista serwerów LDAP"
8266 msgid "Configuration for OCSP"
8267 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8269 msgid "GPG for OpenPGP"
8275 msgid "Smartcard Daemon"
8278 msgid "GPG for S/MIME"
8281 msgid "Directory Manager"
8285 #| msgid "Bad Passphrase"
8286 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8287 msgstr "Niepoprawne has³o"
8290 #| msgid "Component not found"
8291 msgid "Component not suitable for launching"
8292 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8295 msgid "External verification of component %s failed"
8296 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8298 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8299 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8301 msgid "list all components"
8302 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8304 msgid "check all programs"
8305 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8307 msgid "|COMPONENT|list options"
8308 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8310 msgid "|COMPONENT|change options"
8311 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8313 msgid "|COMPONENT|check options"
8314 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8316 msgid "apply global default values"
8317 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8320 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8321 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8322 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8324 msgid "list global configuration file"
8325 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8327 msgid "check global configuration file"
8328 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8331 #| msgid "list all components"
8332 msgid "reload all or a given component"
8333 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8336 #| msgid "list all components"
8337 msgid "launch a given component"
8338 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8341 #| msgid "list all components"
8342 msgid "kill a given component"
8343 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8345 msgid "use as output file"
8346 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8348 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8349 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8352 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8353 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8354 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8358 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8359 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8361 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8362 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8364 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8365 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8367 msgid "Need one component argument"
8368 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8370 msgid "Component not found"
8371 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8373 msgid "No argument allowed"
8374 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8385 msgid "decryption modus"
8386 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8388 msgid "encryption modus"
8389 msgstr "tryb szyfrowania"
8391 msgid "tool class (confucius)"
8392 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8394 msgid "program filename"
8395 msgstr "nazwa programu"
8397 msgid "secret key file (required)"
8398 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8400 msgid "input file name (default stdin)"
8401 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8403 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8404 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8407 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8408 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8409 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8411 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8412 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8413 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8416 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8417 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8420 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8421 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8424 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8425 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8426 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8429 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8430 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8433 msgid "error writing to %s: %s\n"
8434 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8437 msgid "error reading from %s: %s\n"
8438 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8441 msgid "error closing %s: %s\n"
8442 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8444 msgid "no --program option provided\n"
8445 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8447 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8448 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8450 msgid "no --keyfile option provided\n"
8451 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8453 msgid "cannot allocate args vector\n"
8454 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8457 msgid "could not create pipe: %s\n"
8458 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8461 msgid "could not create pty: %s\n"
8462 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8465 msgid "could not fork: %s\n"
8466 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8469 msgid "execv failed: %s\n"
8470 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8473 msgid "select failed: %s\n"
8474 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8477 msgid "read failed: %s\n"
8478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8481 msgid "pty read failed: %s\n"
8482 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8485 msgid "waitpid failed: %s\n"
8486 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8489 msgid "child aborted with status %i\n"
8490 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8493 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8494 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8497 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8498 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8501 msgid "either %s or %s must be given\n"
8502 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8504 msgid "no class provided\n"
8505 msgstr "nie podano klasy\n"
8508 msgid "class %s is not supported\n"
8509 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8511 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8512 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8515 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8516 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8518 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8519 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8521 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8523 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8526 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8527 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8530 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8531 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8533 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8536 #~ msgid "name of socket too long\n"
8537 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8539 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8540 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8542 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8543 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8545 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8546 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8548 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8549 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8551 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8552 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8554 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8555 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8557 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8558 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8560 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8561 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8563 #~ msgid "host not found"
8564 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8566 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8567 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8569 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8570 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8572 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8573 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8575 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8576 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8578 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8579 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8582 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8584 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8587 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8589 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8591 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8592 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8594 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8595 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8597 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8598 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8600 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8601 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8603 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8604 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8606 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8607 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8609 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8610 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8612 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8613 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8615 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8616 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8619 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8621 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8624 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8625 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8628 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8629 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8631 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8632 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8634 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8635 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8637 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8638 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8640 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8641 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8643 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8644 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8646 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8647 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8649 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8650 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8653 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8656 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8658 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8659 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8661 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8662 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8664 #~ msgid "Key is protected.\n"
8665 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8667 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8668 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8671 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8674 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8678 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8681 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8684 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8685 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8687 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8688 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8690 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8691 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8693 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8694 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8696 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8697 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8699 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8700 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8702 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8703 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8705 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8706 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8708 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8709 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8711 #~ msgid "%s is the new one\n"
8712 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8714 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8715 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8717 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8718 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8720 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8721 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8723 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8724 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8726 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8727 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8729 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8730 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8732 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8734 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8736 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8737 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8739 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8741 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8743 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8744 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8746 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8748 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8750 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8751 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8753 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8754 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8756 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8757 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8759 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8760 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8762 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8763 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8765 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8766 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8768 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8769 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8771 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8772 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8774 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8775 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8777 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8778 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8780 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8781 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8783 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8784 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8786 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8787 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8790 #~ msgstr "%s ...\n"
8792 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8793 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8796 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8798 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8800 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8801 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8804 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8806 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8810 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8812 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8814 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8817 #~ msgid "[ revoked]"
8818 #~ msgstr "[ uniewa¿niony ]"
8820 #~ msgid "[ expired]"
8821 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8823 #~ msgid "[ unknown]"
8824 #~ msgstr "[ nieznane ]"
8826 #~ msgid "[ undef ]"
8827 #~ msgstr "[ nieokre¶lone ]"
8829 #~ msgid "[marginal]"
8830 #~ msgstr "[ marginalne ]"
8833 #~ msgstr "[ pe³ne ]"
8835 #~ msgid "[ultimate]"
8836 #~ msgstr "[ absolutne ]"
8838 #~ msgid "undefined"
8839 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8845 #~ msgstr "marginalne"
8851 #~ msgstr "absolutne"
8853 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8854 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8856 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8857 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8859 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8860 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8862 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8863 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8865 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8866 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8868 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8869 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8871 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8872 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8874 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8875 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"