Update French and Polish translation.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.2.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 07:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/gcrypt.c:47
19 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
20 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
21
22 #: lib/libdevmapper.c:120
23 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
24 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
25
26 #: lib/libdevmapper.c:408
27 #, c-format
28 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
29 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
30
31 #: lib/random.c:73
32 msgid ""
33 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
34 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 msgstr ""
36 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
37 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
38
39 #: lib/random.c:77
40 #, c-format
41 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
42 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
43
44 #: lib/random.c:163
45 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
46 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
47
48 #: lib/random.c:190
49 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
50 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
51
52 #: lib/random.c:195
53 #, c-format
54 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
55 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
56
57 #: lib/setup.c:109
58 #, c-format
59 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
60 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
61
62 #: lib/setup.c:121
63 #, c-format
64 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
65 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
66
67 #: lib/setup.c:151
68 msgid "All key slots full.\n"
69 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
70
71 #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
72 #, c-format
73 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
74 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
75
76 #: lib/setup.c:164
77 #, c-format
78 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
79 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
80
81 #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
82 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
83 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
84
85 #: lib/setup.c:202
86 #, c-format
87 msgid "Key slot %d verified.\n"
88 msgstr "Klucz %d sprawdzony.\n"
89
90 #: lib/setup.c:247
91 #, c-format
92 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
93 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
94
95 #: lib/setup.c:251
96 #, c-format
97 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
98 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
99
100 #: lib/setup.c:259
101 #, c-format
102 msgid "Device %s has zero size.\n"
103 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
104
105 #: lib/setup.c:263
106 #, c-format
107 msgid "Device %s is too small.\n"
108 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
109
110 #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
111 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
112 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
113
114 #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
115 #, c-format
116 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
117 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
118
119 #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
120 #, c-format
121 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
122 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
123
124 #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
125 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
126 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
127
128 #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
129 #, c-format
130 msgid "Device %s already exists.\n"
131 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
132
133 #: lib/setup.c:367
134 #, c-format
135 msgid "Invalid key size %d.\n"
136 msgstr "B³êdny rozmiar klucza %d.\n"
137
138 #: lib/setup.c:449
139 #, c-format
140 msgid "Enter passphrase for %s: "
141 msgstr "Has³o dla %s: "
142
143 #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
144 msgid "Enter passphrase: "
145 msgstr "Has³o: "
146
147 #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
148 #, c-format
149 msgid "Device %s is not active.\n"
150 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
151
152 #: lib/setup.c:755
153 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
154 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
155
156 #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
157 msgid "Enter LUKS passphrase: "
158 msgstr "Has³o LUKS: "
159
160 #: lib/setup.c:1044
161 #, c-format
162 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
163 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1109
166 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
167 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1114
170 msgid "Invalid key size.\n"
171 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1153
174 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
175 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
176
177 #: lib/setup.c:1185
178 #, c-format
179 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
180 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1188
183 #, c-format
184 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
185 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1227
188 #, c-format
189 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
190 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1324
193 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
194 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
195
196 #: lib/setup.c:1339
197 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
198 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
199
200 #: lib/setup.c:1415
201 #, c-format
202 msgid "Volume %s is not active.\n"
203 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1428
206 #, c-format
207 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
208 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
211 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
212 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
213 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
214 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
215
216 #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
217 #, c-format
218 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
219 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
220
221 #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
222 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
223 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
224
225 #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
226 msgid "Enter any passphrase: "
227 msgstr "Dowolne has³o: "
228
229 #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
230 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
231 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
232
233 #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
234 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
235 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
236
237 #: lib/setup.c:1756
238 #, c-format
239 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
240 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
241
242 #: lib/setup.c:1761
243 #, c-format
244 msgid "Key slot %d is not used.\n"
245 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1906
248 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
249 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1917
252 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
253 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1974
256 #, c-format
257 msgid "Device %s is busy.\n"
258 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1982
261 #, c-format
262 msgid "Invalid device %s.\n"
263 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
264
265 #: lib/setup.c:2005
266 msgid "Volume key buffer too small.\n"
267 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
268
269 #: lib/setup.c:2013
270 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
271 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
272
273 #: lib/setup.c:2035
274 #, c-format
275 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
276 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
277
278 #: lib/utils.c:247
279 #, c-format
280 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
281 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
282
283 #: lib/utils.c:254
284 #, c-format
285 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
286 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
287
288 #: lib/utils.c:255
289 msgid "exclusive "
290 msgstr "wy³±cznego "
291
292 #: lib/utils.c:256
293 msgid "writable"
294 msgstr "do zapisu"
295
296 #: lib/utils.c:256
297 msgid "read-only"
298 msgstr "tylko do odczytu"
299
300 #: lib/utils.c:263
301 #, c-format
302 msgid "Cannot read device %s.\n"
303 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
304
305 #: lib/utils.c:388
306 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
307 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
308
309 #: lib/utils.c:394
310 msgid "Cannot get process priority.\n"
311 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
312
313 #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
314 #, c-format
315 msgid "setpriority %u failed: %s"
316 msgstr "setpriority %u nie powiod³o siê: %s"
317
318 #: lib/utils.c:408
319 msgid "Cannot unlock memory."
320 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci."
321
322 #: lib/utils_crypt.c:200
323 msgid "Failed to open key file.\n"
324 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:211
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
329
330 #: lib/utils_crypt.c:216
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Weryfikacja has³a: "
333
334 #: lib/utils_crypt.c:219
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:243
339 msgid "Failed to stat key file.\n"
340 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
341
342 #: lib/utils_crypt.c:248
343 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
344 msgstr "Uwaga: ¿±dano odczytu ca³o¶ci, ale plik klucza nie jest zwyk³ym plikiem i funkcja mo¿e nigdy siê nie zakoñczyæ.\n"
345
346 #: lib/utils_crypt.c:260
347 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
348 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
349
350 #: lib/utils_crypt.c:268
351 msgid "Error reading passphrase.\n"
352 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
353
354 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
355 #, c-format
356 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
357 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
358
359 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
360 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
361 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
362
363 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
364 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
365 msgstr "Tryb blokowy XTS jest dostêpny od j±dra 2.6.24.\n"
366
367 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
368 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
369 msgstr "Rozmiar klucza w trybie LRW musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
370
371 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
372 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
373 msgstr "Tryb blokowy LRW jest dostêpny od j±dra 2.6.20.\n"
374
375 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
376 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
377 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
378
379 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
383 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
384 "%s"
385 msgstr ""
386 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
387 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
388 "%s"
389
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
391 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
392 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
393
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
395 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
396 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
397
398 #: lib/luks1/keymanage.c:61
399 #, c-format
400 msgid "Requested file %s already exist.\n"
401 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
402
403 #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
404 #, c-format
405 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
406 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
407
408 #: lib/luks1/keymanage.c:101
409 #, c-format
410 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
411 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
412
413 #: lib/luks1/keymanage.c:128
414 #, c-format
415 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
416 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
417
418 #: lib/luks1/keymanage.c:136
419 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
420 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
421
422 #: lib/luks1/keymanage.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
425 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
426
427 #: lib/luks1/keymanage.c:155
428 #, c-format
429 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
430 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
431
432 #: lib/luks1/keymanage.c:166
433 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
434 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:174
437 #, c-format
438 msgid "Device %s %s%s"
439 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
440
441 #: lib/luks1/keymanage.c:175
442 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
443 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:176
446 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
447 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:177
450 msgid ""
451 "\n"
452 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
458 #: lib/luks1/keymanage.c:340
459 #, c-format
460 msgid "Cannot open device %s.\n"
461 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:226
464 #, c-format
465 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
466 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS."
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:229
469 #, c-format
470 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
471 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
474 #, c-format
475 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
476 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:277
479 #, c-format
480 msgid "Cannot open file %s.\n"
481 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:317
484 #, c-format
485 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
486 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:361
489 #, c-format
490 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
491 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:368
494 #, c-format
495 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
496 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:380
499 #, c-format
500 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
501 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
504 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
505 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
506
507 #: lib/luks1/keymanage.c:440
508 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
509 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:457
512 #, c-format
513 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
514 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
515
516 #: lib/luks1/keymanage.c:517
517 #, c-format
518 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
519 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
520
521 #: lib/luks1/keymanage.c:522
522 #, c-format
523 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
524 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:582
527 msgid "Failed to write to key storage.\n"
528 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:659
531 msgid "Failed to read from key storage.\n"
532 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:668
535 #, c-format
536 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
537 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
540 msgid "No key available with this passphrase.\n"
541 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:783
544 #, c-format
545 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
546 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:795
549 #, c-format
550 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
551 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
552
553 #: src/cryptsetup.c:75
554 msgid "<name> <device>"
555 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
556
557 #: src/cryptsetup.c:75
558 msgid "create device"
559 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
560
561 #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
562 #: src/cryptsetup.c:86
563 msgid "<name>"
564 msgstr "<nazwa>"
565
566 #: src/cryptsetup.c:76
567 msgid "remove device"
568 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
569
570 #: src/cryptsetup.c:77
571 msgid "resize active device"
572 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
573
574 #: src/cryptsetup.c:78
575 msgid "show device status"
576 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
577
578 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
579 msgid "<device> [<new key file>]"
580 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
581
582 #: src/cryptsetup.c:79
583 msgid "formats a LUKS device"
584 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
585
586 #: src/cryptsetup.c:80
587 msgid "<device> <name> "
588 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
589
590 #: src/cryptsetup.c:80
591 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
592 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
593
594 #: src/cryptsetup.c:81
595 msgid "add key to LUKS device"
596 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
597
598 #: src/cryptsetup.c:82
599 msgid "<device> [<key file>]"
600 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
601
602 #: src/cryptsetup.c:82
603 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
604 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
605
606 #: src/cryptsetup.c:83
607 msgid "<device> <key slot>"
608 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
609
610 #: src/cryptsetup.c:83
611 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
612 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
613
614 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
615 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
616 #: src/cryptsetup.c:91
617 msgid "<device>"
618 msgstr "<urz±dzenie>"
619
620 #: src/cryptsetup.c:84
621 msgid "print UUID of LUKS device"
622 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
623
624 #: src/cryptsetup.c:85
625 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
626 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
627
628 #: src/cryptsetup.c:86
629 msgid "remove LUKS mapping"
630 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
631
632 #: src/cryptsetup.c:87
633 msgid "dump LUKS partition information"
634 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
635
636 #: src/cryptsetup.c:88
637 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
638 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
639
640 #: src/cryptsetup.c:89
641 msgid "Resume suspended LUKS device."
642 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
643
644 #: src/cryptsetup.c:90
645 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
646 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
647
648 #: src/cryptsetup.c:91
649 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
650 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
651
652 #: src/cryptsetup.c:169
653 msgid "Command successful.\n"
654 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
655
656 #: src/cryptsetup.c:183
657 #, c-format
658 msgid "Command failed with code %i"
659 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
660
661 #: src/cryptsetup.c:351
662 #, c-format
663 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
664 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
665
666 #: src/cryptsetup.c:352
667 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
668 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
669
670 #: src/cryptsetup.c:666
671 msgid ""
672 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
673 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
674 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
675 msgstr ""
676 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
677 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
678 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
679 "w bezpiecznym miejscu."
680
681 #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
682 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
683 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
684
685 #: src/cryptsetup.c:824
686 msgid ""
687 "\n"
688 "<action> is one of:\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "<akcja> to jedno z:\n"
692
693 #: src/cryptsetup.c:830
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "\n"
697 "<name> is the device to create under %s\n"
698 "<device> is the encrypted device\n"
699 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
700 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
704 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
705 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
706 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
707
708 #: src/cryptsetup.c:837
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
713 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
714 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
718 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
719 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
720
721 #: src/cryptsetup.c:901
722 msgid "Show this help message"
723 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
724
725 #: src/cryptsetup.c:902
726 msgid "Display brief usage"
727 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
728
729 #: src/cryptsetup.c:906
730 msgid "Help options:"
731 msgstr "Opcje pomocnicze:"
732
733 #: src/cryptsetup.c:907
734 msgid "Print package version"
735 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
736
737 #: src/cryptsetup.c:908
738 msgid "Shows more detailed error messages"
739 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
740
741 #: src/cryptsetup.c:909
742 msgid "Show debug messages"
743 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
744
745 #: src/cryptsetup.c:910
746 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
747 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
748
749 #: src/cryptsetup.c:911
750 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
751 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
752
753 #: src/cryptsetup.c:912
754 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
755 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
756
757 #: src/cryptsetup.c:913
758 msgid "Read the key from a file."
759 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
760
761 #: src/cryptsetup.c:914
762 msgid "Read the volume (master) key from file."
763 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
764
765 #: src/cryptsetup.c:915
766 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
767 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
768
769 #: src/cryptsetup.c:916
770 msgid "The size of the encryption key"
771 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
772
773 #: src/cryptsetup.c:916
774 msgid "BITS"
775 msgstr "BITÓW"
776
777 #: src/cryptsetup.c:917
778 msgid "Limits the read from keyfile"
779 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
780
781 #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
782 msgid "bytes"
783 msgstr "bajty"
784
785 #: src/cryptsetup.c:918
786 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
787 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
788
789 #: src/cryptsetup.c:919
790 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
791 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
792
793 #: src/cryptsetup.c:920
794 msgid "The size of the device"
795 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
796
797 #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
798 #: src/cryptsetup.c:928
799 msgid "SECTORS"
800 msgstr "SEKTORÓW"
801
802 #: src/cryptsetup.c:921
803 msgid "The start offset in the backend device"
804 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
805
806 #: src/cryptsetup.c:922
807 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
808 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
809
810 #: src/cryptsetup.c:923
811 msgid "Create a readonly mapping"
812 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
813
814 #: src/cryptsetup.c:924
815 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
816 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
817
818 #: src/cryptsetup.c:924
819 msgid "msecs"
820 msgstr "ms"
821
822 #: src/cryptsetup.c:925
823 msgid "Do not ask for confirmation"
824 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
825
826 #: src/cryptsetup.c:926
827 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
828 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
829
830 #: src/cryptsetup.c:926
831 msgid "secs"
832 msgstr "s"
833
834 #: src/cryptsetup.c:927
835 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
836 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
837
838 #: src/cryptsetup.c:928
839 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
840 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
841
842 #: src/cryptsetup.c:929
843 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
844 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
845
846 #: src/cryptsetup.c:930
847 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
848 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
849
850 #: src/cryptsetup.c:931
851 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
852 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
853
854 #: src/cryptsetup.c:932
855 msgid "UUID for device to use."
856 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
857
858 #: src/cryptsetup.c:950
859 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
860 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
861
862 #: src/cryptsetup.c:985
863 msgid "Argument <action> missing."
864 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
865
866 #: src/cryptsetup.c:991
867 msgid "Unknown action."
868 msgstr "Nieznana akcja."
869
870 #: src/cryptsetup.c:1006
871 #, c-format
872 msgid "%s: requires %s as arguments"
873 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
874
875 #: src/cryptsetup.c:1017
876 msgid ""
877 "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
878 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
879 msgstr ""
880 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat i create.\n"
881 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
882
883 #: src/cryptsetup.c:1024
884 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
885 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
886
887 #: src/cryptsetup.c:1031
888 msgid "Key slot is invalid."
889 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
890
891 #: src/cryptsetup.c:1038
892 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
893 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1044
896 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
897 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
898
899 #: src/cryptsetup.c:1047
900 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
901 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
902
903 #: src/cryptsetup.c:1051
904 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
905 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
906
907 #: src/cryptsetup.c:1055
908 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
909 msgstr "Opcje --offset i --skip s± obs³ugiwane tylko dla polecenia create.\n"