1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Could not establish connection to sound server"
18 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
20 msgid "Failed to query sound server capabilities"
21 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
25 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
36 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
37 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
39 msgid "This file contains no playable streams."
40 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
42 msgid "This file is invalid and cannot be played."
43 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
45 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
46 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
48 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
49 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
51 msgid "The video in this file might not play correctly."
52 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
55 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
56 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
59 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
60 "extension plugin for Real media streams."
62 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
63 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
66 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
67 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
70 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
71 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
74 msgid "Internal data flow error."
75 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
114 msgstr "Wzmocnienie we"
117 msgstr "Wzmocnienie wy"
153 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
156 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
157 "jest używane przez inną aplikację."
160 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
163 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
164 "do otwarcia urządzenia."
166 msgid "Could not open audio device for playback."
167 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
170 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
173 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
174 "do otwarcia urządzenia."
176 msgid "Could not open audio device for recording."
177 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
182 msgid "Built-in Speaker"
183 msgstr "Wbudowany głośniczek"
189 msgstr "Wyjście linii"
192 msgstr "Wyjście SPDIF"
195 msgstr "Wyjście AUX 1"
198 msgstr "Wyjście AUX 2"
201 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
202 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
205 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
206 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
209 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
210 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
214 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
215 "it is a v4l1 driver."
217 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
218 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
221 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
222 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
225 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
226 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
229 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
230 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
233 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
234 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
237 msgid "Cannot identify device '%s'."
238 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
241 msgid "This isn't a device '%s'."
242 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
245 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
246 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
249 msgid "Device '%s' is not a capture device."
250 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
253 msgid "Device '%s' is not a output device."
254 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
257 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
258 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
261 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
263 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
266 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
268 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
272 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
273 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
276 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
277 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
280 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
281 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
284 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
286 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
289 msgid "Failed to set input %d on device %s."
290 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
293 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
294 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
297 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
298 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
301 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
302 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
305 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
306 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
308 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
310 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
314 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
315 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
318 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
320 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
322 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
323 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
325 msgid "Cannot operate without a clock"
326 msgstr "Nie można pracować bez zegara"