Imported Upstream version 2.0.28
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 20:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Jakość:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr ""
80 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
81 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
82
83 msgid ""
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "session"
86 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
93
94 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
95 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
96 #. two %d give the current and maximum number of tries.
97 #, c-format
98 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
99 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
100
101 msgid "PIN too long"
102 msgstr "PIN zbyt długi"
103
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "Hasło zbyt długie"
106
107 msgid "Invalid characters in PIN"
108 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
109
110 msgid "PIN too short"
111 msgstr "PIN zbyt krótki"
112
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "Niepoprawny PIN"
115
116 msgid "Bad Passphrase"
117 msgstr "Niepoprawne hasło"
118
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "Hasło"
121
122 #, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
140 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Zgoda"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Odmowa"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
184 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "PIN administracyjny"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PUK"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Kod resetujący"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Powtórz ten PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Powtórz ten PIN"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Przyjmij je mimo to"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
253 "at least %u character long."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
256 "at least %u characters long."
257 msgstr[0] ""
258 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
259 "przynajmniej %u znak długości."
260 msgstr[1] ""
261 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
262 "przynajmniej %u znaki długości."
263 msgstr[2] ""
264 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
265 "przynajmniej %u znaków długości."
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
270 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
271 msgid_plural ""
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
276 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
277 msgstr[1] ""
278 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
279 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
280 msgstr[2] ""
281 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
282 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
287 "a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
290 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
291
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
295 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
300 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 msgstr ""
302 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
303 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
304
305 msgid "Yes, protection is not needed"
306 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
307
308 #, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
311
312 msgid "Please enter the new passphrase"
313 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
314
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Opcje:\n"
320 " "
321
322 msgid "run in daemon mode (background)"
323 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
324
325 msgid "run in server mode (foreground)"
326 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
327
328 msgid "verbose"
329 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
330
331 msgid "be somewhat more quiet"
332 msgstr "mniej komunikatów"
333
334 msgid "sh-style command output"
335 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
336
337 msgid "csh-style command output"
338 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
339
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
348
349 msgid "use a log file for the server"
350 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
351
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
354
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
360
361 msgid "do not use the SCdaemon"
362 msgstr "nie używanie SCdaemona"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr "brak zezwolenia dla klientów na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''"
378
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "włączenie obsługi ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "włączenie obsługi putty"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
390 msgid "disallow the use of an external password cache"
391 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
392
393 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
394 msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
395
396 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
397 #. reporting address.  This is so that we can change the
398 #. reporting address without breaking the translations.
399 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
400 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
401
402 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
403 msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
404
405 msgid ""
406 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
407 "Secret key management for GnuPG\n"
408 msgstr ""
409 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
410 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
414 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
418 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error creating `%s': %s\n"
434 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
439
440 msgid "name of socket too long\n"
441 msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "socket name `%s' is too long\n"
449 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
450
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
453
454 msgid "error getting nonce for the socket\n"
455 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
459 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "listen() failed: %s\n"
463 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listening on socket `%s'\n"
467 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "directory `%s' created\n"
471 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
475 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
479 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
511
512 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
513 msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
517 msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
518
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr ""
521 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
528 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Polecenia:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Opcje:\n"
544 " "
545
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
554 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
555
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
558
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr ""
572 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
573 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
574
575 msgid "Passphrase:"
576 msgstr "Hasło:"
577
578 msgid "cancelled\n"
579 msgstr "anulowano\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
583 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "error opening `%s': %s\n"
587 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
595 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
599 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
603 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
607 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
612
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break.  The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string.  If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 #. certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "certificates?"
628 msgstr ""
629 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
630 "użytkowników?"
631
632 msgid "Yes"
633 msgstr "Tak"
634
635 msgid "No"
636 msgstr "Nie"
637
638 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
639 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
640 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
641 #. needed because it is also a printf format string.  If you
642 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
643 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
644 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
645 #. as stored in the certificate.
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
649 "fingerprint:%%0A  %s"
650 msgstr ""
651 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
652 "odcisk:%%0A  %s"
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr "Akceptuj"
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr "Odrzuć"
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
673
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "Zmiana hasła"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr "Zmienię je później"
679
680 #, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
686 msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error forking process: %s\n"
690 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
698 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
702 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
706 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error running `%s': terminated\n"
710 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating socket: %s\n"
714 msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
715
716 msgid "host not found"
717 msgstr "nie znaleziono hosta"
718
719 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
720 msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
724 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
725
726 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
728
729 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
730 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
731
732 msgid "canceled by user\n"
733 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
734
735 msgid "problem with the agent\n"
736 msgstr "problem z agentem\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "yes"
752 msgstr "tak"
753
754 msgid "yY"
755 msgstr "tT"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "no"
759 msgstr "nie"
760
761 msgid "nN"
762 msgstr "nN"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "quit"
766 msgstr "wyjście"
767
768 msgid "qQ"
769 msgstr "wW"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "okay|okay"
773 msgstr "ok|ok"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "cancel|cancel"
777 msgstr "anuluj|anuluj"
778
779 msgid "oO"
780 msgstr "oO"
781
782 msgid "cC"
783 msgstr "aA"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
787 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
791 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
792
793 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
794 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
798 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
799
800 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
801 msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
802
803 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
804 #. verbatim.  It will not be printed.
805 msgid "|audit-log-result|Good"
806 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
807
808 msgid "|audit-log-result|Bad"
809 msgstr "|audit-log-result|Zły"
810
811 msgid "|audit-log-result|Not supported"
812 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
813
814 msgid "|audit-log-result|No certificate"
815 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
816
817 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
818 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
819
820 msgid "|audit-log-result|Error"
821 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
822
823 msgid "|audit-log-result|Not used"
824 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
825
826 msgid "|audit-log-result|Okay"
827 msgstr "|audit-log-result|OK"
828
829 msgid "|audit-log-result|Skipped"
830 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
831
832 msgid "|audit-log-result|Some"
833 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
834
835 msgid "Certificate chain available"
836 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
837
838 msgid "root certificate missing"
839 msgstr "brak certyfikatu głównego"
840
841 msgid "Data encryption succeeded"
842 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
843
844 msgid "Data available"
845 msgstr "Dane dostępne"
846
847 msgid "Session key created"
848 msgstr "Klucz sesji utworzony"
849
850 #, c-format
851 msgid "algorithm: %s"
852 msgstr "algorytm: %s"
853
854 #, c-format
855 msgid "unsupported algorithm: %s"
856 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
857
858 msgid "seems to be not encrypted"
859 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
860
861 msgid "Number of recipients"
862 msgstr "Liczba odbiorców"
863
864 #, c-format
865 msgid "Recipient %d"
866 msgstr "Odbiorca %d"
867
868 msgid "Data signing succeeded"
869 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
870
871 #, c-format
872 msgid "data hash algorithm: %s"
873 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
874
875 #, c-format
876 msgid "Signer %d"
877 msgstr "Podpisujący %d"
878
879 #, c-format
880 msgid "attr hash algorithm: %s"
881 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
882
883 msgid "Data decryption succeeded"
884 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
885
886 msgid "Encryption algorithm supported"
887 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
888
889 msgid "Data verification succeeded"
890 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
891
892 msgid "Signature available"
893 msgstr "Podpis dostępny"
894
895 msgid "Parsing data succeeded"
896 msgstr "Analiza danych zakończona"
897
898 #, c-format
899 msgid "bad data hash algorithm: %s"
900 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "Signature %d"
904 msgstr "Podpis %d"
905
906 msgid "Certificate chain valid"
907 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
908
909 msgid "Root certificate trustworthy"
910 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
911
912 msgid "no CRL found for certificate"
913 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
914
915 msgid "the available CRL is too old"
916 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
917
918 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
919 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
920
921 msgid "Included certificates"
922 msgstr "Dołączone certyfikaty"
923
924 msgid "No audit log entries."
925 msgstr "Brak wpisów w logu."
926
927 msgid "Unknown operation"
928 msgstr "Nieznana operacja"
929
930 msgid "Gpg-Agent usable"
931 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
932
933 msgid "Dirmngr usable"
934 msgstr "Dirmngr sprawny"
935
936 #, c-format
937 msgid "No help available for `%s'."
938 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
939
940 msgid "ignoring garbage line"
941 msgstr "zignorowano błędną linię"
942
943 msgid "[none]"
944 msgstr "[brak]"
945
946 #, c-format
947 msgid "armor: %s\n"
948 msgstr "opakowanie: %s\n"
949
950 msgid "invalid armor header: "
951 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
952
953 msgid "armor header: "
954 msgstr "nagłówek opakowania: "
955
956 msgid "invalid clearsig header\n"
957 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
958
959 msgid "unknown armor header: "
960 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
961
962 msgid "nested clear text signatures\n"
963 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
964
965 msgid "unexpected armor: "
966 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
967
968 msgid "invalid dash escaped line: "
969 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
970
971 #, c-format
972 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
973 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
974
975 msgid "premature eof (no CRC)\n"
976 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
977
978 msgid "premature eof (in CRC)\n"
979 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
980
981 msgid "malformed CRC\n"
982 msgstr "błąd formatu CRC\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
986 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
987
988 msgid "premature eof (in trailer)\n"
989 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
990
991 msgid "error in trailer line\n"
992 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
993
994 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
995 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
999 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1000
1001 msgid ""
1002 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1003 msgstr ""
1004 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1005 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1006
1007 msgid ""
1008 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1009 "an '='\n"
1010 msgstr ""
1011 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1012 "się znakiem ,,=''\n"
1013
1014 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1015 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1016
1017 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1018 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1019
1020 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1021 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1022
1023 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1024 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1025
1026 msgid "not human readable"
1027 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1031 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1035 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1036
1037 msgid "can't do this in batch mode\n"
1038 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1039
1040 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1041 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1042
1043 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1044 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1045
1046 msgid "Your selection? "
1047 msgstr "Twój wybór? "
1048
1049 msgid "[not set]"
1050 msgstr "[nie ustawiono]"
1051
1052 msgid "male"
1053 msgstr "mężczyzna"
1054
1055 msgid "female"
1056 msgstr "kobieta"
1057
1058 msgid "unspecified"
1059 msgstr "nie podano"
1060
1061 msgid "not forced"
1062 msgstr "nie wymuszono"
1063
1064 msgid "forced"
1065 msgstr "wymuszono"
1066
1067 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1068 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1069
1070 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1071 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1072
1073 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1074 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1075
1076 msgid "Cardholder's surname: "
1077 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1078
1079 msgid "Cardholder's given name: "
1080 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1085
1086 msgid "URL to retrieve public key: "
1087 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1095 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "error reading `%s': %s\n"
1099 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "error writing `%s': %s\n"
1103 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1104
1105 msgid "Login data (account name): "
1106 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1111
1112 msgid "Private DO data: "
1113 msgstr "Prywatne dane DO: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1118
1119 msgid "Language preferences: "
1120 msgstr "Preferowane języki: "
1121
1122 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1123 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1124
1125 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1126 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1127
1128 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1129 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1130
1131 msgid "Error: invalid response.\n"
1132 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1133
1134 msgid "CA fingerprint: "
1135 msgstr "Odcisk CA:"
1136
1137 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1138 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "key operation not possible: %s\n"
1142 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1143
1144 msgid "not an OpenPGP card"
1145 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "error getting current key info: %s\n"
1149 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1150
1151 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1152 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1153
1154 msgid ""
1155 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1156 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1157 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1158 msgstr ""
1159 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1160 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1161 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1165 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1169 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1173 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "rounded up to %u bits\n"
1177 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1181 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1185 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1189 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1190
1191 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1192 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1193
1194 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1195 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1196
1197 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1198 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1203 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1204 "You should change them using the command --change-pin\n"
1205 msgstr ""
1206 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1207 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1208 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1209
1210 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1211 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1212
1213 msgid "   (1) Signature key\n"
1214 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1215
1216 msgid "   (2) Encryption key\n"
1217 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1218
1219 msgid "   (3) Authentication key\n"
1220 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1221
1222 msgid "Invalid selection.\n"
1223 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1224
1225 msgid "Please select where to store the key:\n"
1226 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1227
1228 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1229 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1230
1231 msgid "secret parts of key are not available\n"
1232 msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
1233
1234 msgid "secret key already stored on a card\n"
1235 msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "error writing key to card: %s\n"
1239 msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
1240
1241 msgid "quit this menu"
1242 msgstr "wyjście z tego menu"
1243
1244 msgid "show admin commands"
1245 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1246
1247 msgid "show this help"
1248 msgstr "ten tekst pomocy"
1249
1250 msgid "list all available data"
1251 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1252
1253 msgid "change card holder's name"
1254 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1255
1256 msgid "change URL to retrieve key"
1257 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1258
1259 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1260 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1261
1262 msgid "change the login name"
1263 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1264
1265 msgid "change the language preferences"
1266 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1267
1268 msgid "change card holder's sex"
1269 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1270
1271 msgid "change a CA fingerprint"
1272 msgstr "zmiana odcisku CA"
1273
1274 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1275 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1276
1277 msgid "generate new keys"
1278 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1279
1280 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1281 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1282
1283 msgid "verify the PIN and list all data"
1284 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1285
1286 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1287 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1288
1289 msgid "gpg/card> "
1290 msgstr "gpg/karta> "
1291
1292 msgid "Admin-only command\n"
1293 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1294
1295 msgid "Admin commands are allowed\n"
1296 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1297
1298 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1299 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1300
1301 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1302 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1303
1304 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1305 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "can't open `%s'\n"
1309 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1313 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1317 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1318
1319 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1320 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1323 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1324
1325 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1326 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1327
1328 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1329 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1333 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1334
1335 msgid "ownertrust information cleared\n"
1336 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1340 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1341
1342 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1343 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1347 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1348
1349 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1350 msgstr ""
1351 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "using cipher %s\n"
1355 msgstr "szyfrem %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' already compressed\n"
1359 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1363 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1364
1365 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1366 msgstr ""
1367 "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "reading from `%s'\n"
1371 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1372
1373 msgid ""
1374 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1375 msgstr ""
1376 "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1381 msgstr ""
1382 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1383 "adresata\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1388 "preferences\n"
1389 msgstr ""
1390 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1391 "adresata\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1395 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1399 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1403 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s encrypted data\n"
1407 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1411 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1412
1413 msgid ""
1414 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1415 msgstr ""
1416 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1417
1418 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1419 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1420
1421 msgid "no remote program execution supported\n"
1422 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1423
1424 msgid ""
1425 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1426 msgstr ""
1427 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1428
1429 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1430 msgstr ""
1431 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1432 "programów\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1436 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1440 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1444 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1445
1446 msgid "unnatural exit of external program\n"
1447 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1448
1449 msgid "unable to execute external program\n"
1450 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1454 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1458 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1462 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1463
1464 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1465 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1466
1467 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1468 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1469
1470 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1471 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1472
1473 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1474 msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
1475
1476 msgid "remove unusable parts from key during export"
1477 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1478
1479 msgid "remove as much as possible from key during export"
1480 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1481
1482 msgid "export keys in an S-expression based format"
1483 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
1484
1485 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1486 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1490 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1494 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1498 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1499
1500 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1501 msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1505 msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1509 msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1510
1511 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1512 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1513
1514 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1515 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
1516
1517 msgid "[User ID not found]"
1518 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1522 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1526 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1530 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1531
1532 msgid "No fingerprint"
1533 msgstr "Brak odcisku"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1537 msgstr ""
1538 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1542 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1546 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1547
1548 msgid "make a signature"
1549 msgstr "złożenie podpisu"
1550
1551 msgid "make a clear text signature"
1552 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1553
1554 msgid "make a detached signature"
1555 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1556
1557 msgid "encrypt data"
1558 msgstr "szyfrowanie danych"
1559
1560 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1561 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1562
1563 msgid "decrypt data (default)"
1564 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1565
1566 msgid "verify a signature"
1567 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1568
1569 msgid "list keys"
1570 msgstr "lista kluczy"
1571
1572 msgid "list keys and signatures"
1573 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1574
1575 msgid "list and check key signatures"
1576 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1577
1578 msgid "list keys and fingerprints"
1579 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1580
1581 msgid "list secret keys"
1582 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1583
1584 msgid "generate a new key pair"
1585 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1586
1587 msgid "generate a revocation certificate"
1588 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1589
1590 msgid "remove keys from the public keyring"
1591 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1592
1593 msgid "remove keys from the secret keyring"
1594 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1595
1596 msgid "sign a key"
1597 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1598
1599 msgid "sign a key locally"
1600 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1601
1602 msgid "sign or edit a key"
1603 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1604
1605 msgid "change a passphrase"
1606 msgstr "zmiana hasła"
1607
1608 msgid "export keys"
1609 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1610
1611 msgid "export keys to a key server"
1612 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1613
1614 msgid "import keys from a key server"
1615 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1616
1617 msgid "search for keys on a key server"
1618 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1619
1620 msgid "update all keys from a keyserver"
1621 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1622
1623 msgid "import/merge keys"
1624 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1625
1626 msgid "print the card status"
1627 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
1628
1629 msgid "change data on a card"
1630 msgstr "zmiana danych na karcie"
1631
1632 msgid "change a card's PIN"
1633 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1634
1635 msgid "update the trust database"
1636 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1637
1638 msgid "print message digests"
1639 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
1640
1641 msgid "run in server mode"
1642 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1643
1644 msgid "create ascii armored output"
1645 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1646
1647 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1648 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1649
1650 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1651 msgstr ""
1652 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
1653 "odszyfrowania"
1654
1655 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1656 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1657
1658 msgid "use canonical text mode"
1659 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1660
1661 msgid "|FILE|write output to FILE"
1662 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
1663
1664 msgid "do not make any changes"
1665 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1666
1667 msgid "prompt before overwriting"
1668 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1669
1670 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1671 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
1672
1673 msgid ""
1674 "@\n"
1675 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1676 msgstr ""
1677 "@\n"
1678 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "@\n"
1682 "Examples:\n"
1683 "\n"
1684 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1685 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1686 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1687 " --list-keys [names]        show keys\n"
1688 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1689 msgstr ""
1690 "@\n"
1691 "Przykłady:\n"
1692 "\n"
1693 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1694 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
1695 "dokumentu\n"
1696 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1697 "pliku\n"
1698 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1699 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1700
1701 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1702 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1703
1704 msgid ""
1705 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1706 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1707 "Default operation depends on the input data\n"
1708 msgstr ""
1709 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1710 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1711 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
1712
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Supported algorithms:\n"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "Obsługiwane algorytmy:\n"
1719
1720 msgid "Pubkey: "
1721 msgstr "Asymetryczne: "
1722
1723 msgid "Cipher: "
1724 msgstr "Symetryczne: "
1725
1726 msgid "Hash: "
1727 msgstr "Skrótów: "
1728
1729 msgid "Compression: "
1730 msgstr "Kompresji: "
1731
1732 msgid "usage: gpg [options] "
1733 msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
1734
1735 msgid "conflicting commands\n"
1736 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1740 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1744 msgstr ""
1745 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1749 msgstr ""
1750 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1754 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1758 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1762 msgstr ""
1763 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1771 msgstr ""
1772 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
1773 "domowy ,,%s''\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
1780 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
1786 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1790 msgstr ""
1791 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
1792 "domowy ,,%s''\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
1799 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1803 msgstr ""
1804 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
1805 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1809 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
1810
1811 msgid "display photo IDs during key listings"
1812 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
1813
1814 msgid "show policy URLs during signature listings"
1815 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
1816
1817 msgid "show all notations during signature listings"
1818 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
1819
1820 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1821 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
1822
1823 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1824 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
1825
1826 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1827 msgstr ""
1828 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
1829
1830 msgid "show user ID validity during key listings"
1831 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
1832
1833 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1834 msgstr ""
1835 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
1836
1837 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1838 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
1839
1840 msgid "show the keyring name in key listings"
1841 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
1842
1843 msgid "show expiration dates during signature listings"
1844 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1848 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1852 msgstr ""
1853 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1857 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1861 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1865 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
1866
1867 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1868 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1872 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1873
1874 msgid "invalid keyserver options\n"
1875 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1879 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1880
1881 msgid "invalid import options\n"
1882 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1886 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1887
1888 msgid "invalid export options\n"
1889 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1893 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
1894
1895 msgid "invalid list options\n"
1896 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
1897
1898 msgid "display photo IDs during signature verification"
1899 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
1900
1901 msgid "show policy URLs during signature verification"
1902 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
1903
1904 msgid "show all notations during signature verification"
1905 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
1906
1907 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1908 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
1909
1910 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1911 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1912
1913 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1914 msgstr ""
1915 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
1916
1917 msgid "show user ID validity during signature verification"
1918 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1919
1920 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1921 msgstr ""
1922 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
1923 "podpisów"
1924
1925 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1926 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1927
1928 msgid "validate signatures with PKA data"
1929 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
1930
1931 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1932 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1936 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1937
1938 msgid "invalid verify options\n"
1939 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1943 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1947 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1948
1949 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1950 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1951
1952 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1953 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1957 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1961 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1965 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1969 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
1970
1971 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1972 msgstr ""
1973 "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
1974 "tekstu\n"
1975
1976 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1977 msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
1978
1979 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1980 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
1981
1982 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1983 msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
1984
1985 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
1987
1988 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1989 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
1990
1991 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1992 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1993
1994 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1995 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
1996
1997 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
1999
2000 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2001 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2002
2003 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2004 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2005
2006 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2007 msgstr ""
2008 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2009
2010 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2011 msgstr ""
2012 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2013
2014 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2015 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2016
2017 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2018 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2019
2020 msgid "invalid default preferences\n"
2021 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2022
2023 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2024 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2025
2026 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2027 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2028
2029 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2030 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2034 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2042 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2046 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2050 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2051
2052 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2053 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2054
2055 msgid "--store [filename]"
2056 msgstr "--store [plik]"
2057
2058 msgid "--symmetric [filename]"
2059 msgstr "--symmetric [plik]"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2063 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2064
2065 msgid "--encrypt [filename]"
2066 msgstr "--encrypt [plik]"
2067
2068 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2069 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2070
2071 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2072 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2076 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2077
2078 msgid "--sign [filename]"
2079 msgstr "--sign [plik]"
2080
2081 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2082 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2083
2084 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2085 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2086
2087 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2088 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2092 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2093
2094 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2095 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2096
2097 msgid "--clearsign [filename]"
2098 msgstr "--clearsign [plik]"
2099
2100 msgid "--decrypt [filename]"
2101 msgstr "--decrypt [plik]"
2102
2103 msgid "--sign-key user-id"
2104 msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
2105
2106 msgid "--lsign-key user-id"
2107 msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
2108
2109 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2110 msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
2111
2112 msgid "--passwd <user-id>"
2113 msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2117 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2121 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "key export failed: %s\n"
2125 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2129 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2133 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2137 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2141 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2145 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2146
2147 msgid "[filename]"
2148 msgstr "[nazwa pliku]"
2149
2150 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2151 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2152
2153 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2154 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2155
2156 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2157 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2158
2159 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2160 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2161
2162 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2163 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2164
2165 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2166 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2167
2168 msgid "|FD|write status info to this FD"
2169 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2170
2171 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2172 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2173
2174 msgid ""
2175 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2176 "Check signatures against known trusted keys\n"
2177 msgstr ""
2178 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2179 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2180
2181 msgid "No help available"
2182 msgstr "Pomoc niedostępna"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "No help available for `%s'"
2186 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2187
2188 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2189 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2190
2191 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2192 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2193
2194 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2195 msgstr "bez czyszczenia wartości zaufania właściciela przy imporcie"
2196
2197 msgid "do not update the trustdb after import"
2198 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2199
2200 msgid "create a public key when importing a secret key"
2201 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2202
2203 msgid "only accept updates to existing keys"
2204 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2205
2206 msgid "remove unusable parts from key after import"
2207 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2208
2209 msgid "remove as much as possible from key after import"
2210 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "skipping block of type %d\n"
2214 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu keys processed so far\n"
2218 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Total number processed: %lu\n"
2222 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2226 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2230 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "              imported: %lu"
2234 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "             unchanged: %lu\n"
2238 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2242 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2246 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "        new signatures: %lu\n"
2250 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2254 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2258 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2262 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2266 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "          not imported: %lu\n"
2270 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2274 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2278 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2283 "algorithms on these user IDs:\n"
2284 msgstr ""
2285 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2286 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2290 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2294 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2298 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2299
2300 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2301 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2302
2303 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2304 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2308 msgstr ""
2309 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: no user ID\n"
2313 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: %s\n"
2317 msgstr "klucz %s: %s\n"
2318
2319 msgid "rejected by import filter"
2320 msgstr "odrzucony przez filtr importu"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2324 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2328 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2332 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2333
2334 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2335 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2339 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2343 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2347 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "writing to `%s'\n"
2351 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2355 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2359 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2363 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2367 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2371 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2375 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2379 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2383 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2387 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2391 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2395 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2399 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2403 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2407 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2411 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2415 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "secret key %s: %s\n"
2419 msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
2420
2421 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2422 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2426 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2430 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: secret key imported\n"
2434 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2438 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2442 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2446 msgstr ""
2447 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2448 "              unieważnienia\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2452 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2456 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2460 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2464 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2468 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2472 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2476 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2480 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2484 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2488 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2492 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2496 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2500 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2504 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2508 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2512 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2516 msgstr ""
2517 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2518 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2522 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2526 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2530 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2534 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2540 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2544 msgstr ""
2545 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2546 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2550 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2554 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
2555
2556 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2557 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
2558
2559 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2560 msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2561
2562 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2563 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2567 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyring `%s' created\n"
2571 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2575 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2579 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
2580
2581 msgid "[revocation]"
2582 msgstr "[unieważnienie]"
2583
2584 msgid "[self-signature]"
2585 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2586
2587 msgid "1 bad signature\n"
2588 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%d bad signatures\n"
2592 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2593
2594 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2595 msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2599 msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2600
2601 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2602 msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2606 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
2607
2608 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2609 msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2613 msgstr ""
2614 "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2615
2616 msgid ""
2617 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2618 "keys\n"
2619 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2620 "etc.)\n"
2621 msgstr ""
2622 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2623 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2624 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2628 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "  %d = I trust fully\n"
2632 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
2633
2634 msgid ""
2635 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2636 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2637 "trust signatures on your behalf.\n"
2638 msgstr ""
2639 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
2640 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
2641 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2642
2643 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2644 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2648 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
2649
2650 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2651 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
2652
2653 msgid "  Unable to sign.\n"
2654 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2658 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2662 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2666 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2667
2668 msgid "Sign it? (y/N) "
2669 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The self-signature on \"%s\"\n"
2674 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2675 msgstr ""
2676 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2677 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
2678
2679 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2680 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Your current signature on \"%s\"\n"
2685 "has expired.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2688 "przekroczył datę ważności.\n"
2689
2690 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2691 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Your current signature on \"%s\"\n"
2696 "is a local signature.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2699 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2700
2701 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2702 msgstr ""
2703 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2707 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2711 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
2712
2713 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2714 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2718 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2719
2720 msgid "This key has expired!"
2721 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2725 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
2726
2727 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2728 msgstr ""
2729 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
2730
2731 msgid ""
2732 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2733 "mode.\n"
2734 msgstr ""
2735 "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2736
2737 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2738 msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
2739
2740 msgid ""
2741 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2742 "belongs\n"
2743 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2744 msgstr ""
2745 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
2746 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2750 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2754 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2758 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2762 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
2763
2764 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2765 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2770 "key \"%s\" (%s)\n"
2771 msgstr ""
2772 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
2773 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2774
2775 msgid "This will be a self-signature.\n"
2776 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
2777
2778 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2779 msgstr ""
2780 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2781 "(nieeksportowalny).\n"
2782
2783 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2784 msgstr ""
2785 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
2786 "unieważnieniu.\n"
2787
2788 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2789 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2790
2791 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2792 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
2793
2794 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2795 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
2796
2797 msgid "I have checked this key casually.\n"
2798 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
2799
2800 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2801 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
2802
2803 msgid "Really sign? (y/N) "
2804 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "signing failed: %s\n"
2808 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
2809
2810 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2811 msgstr ""
2812 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
2813
2814 msgid "This key is not protected.\n"
2815 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2816
2817 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2818 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
2819
2820 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2821 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
2822
2823 msgid "Key is protected.\n"
2824 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2828 msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
2829
2830 msgid ""
2831 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
2835 "\n"
2836
2837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2838 msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2839
2840 msgid ""
2841 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
2845 "\n"
2846
2847 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2848 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
2849
2850 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2851 msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
2852
2853 msgid "save and quit"
2854 msgstr "zapis zmian i wyjście"
2855
2856 msgid "show key fingerprint"
2857 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2858
2859 msgid "list key and user IDs"
2860 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
2861
2862 msgid "select user ID N"
2863 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
2864
2865 msgid "select subkey N"
2866 msgstr "wybór podklucza N"
2867
2868 msgid "check signatures"
2869 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2870
2871 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2872 msgstr ""
2873 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
2874 "powiązane polecenia]"
2875
2876 msgid "sign selected user IDs locally"
2877 msgstr ""
2878 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
2879 "użytkownika"
2880
2881 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2882 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
2883
2884 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2885 msgstr ""
2886 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
2887 "unieważnieniu"
2888
2889 msgid "add a user ID"
2890 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
2891
2892 msgid "add a photo ID"
2893 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
2894
2895 msgid "delete selected user IDs"
2896 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
2897
2898 msgid "add a subkey"
2899 msgstr "dodanie podklucza"
2900
2901 msgid "add a key to a smartcard"
2902 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
2903
2904 msgid "move a key to a smartcard"
2905 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
2906
2907 msgid "move a backup key to a smartcard"
2908 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
2909
2910 msgid "delete selected subkeys"
2911 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
2912
2913 msgid "add a revocation key"
2914 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
2915
2916 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2917 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
2918
2919 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2920 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
2921
2922 msgid "flag the selected user ID as primary"
2923 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
2924
2925 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2926 msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
2927
2928 msgid "list preferences (expert)"
2929 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2930
2931 msgid "list preferences (verbose)"
2932 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
2933
2934 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2935 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
2936
2937 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2938 msgstr ""
2939 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
2940 "użytkownika"
2941
2942 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2943 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
2944
2945 msgid "change the passphrase"
2946 msgstr "zmiana hasła klucza"
2947
2948 msgid "change the ownertrust"
2949 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
2950
2951 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2952 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
2953
2954 msgid "revoke selected user IDs"
2955 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
2956
2957 msgid "revoke key or selected subkeys"
2958 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
2959
2960 msgid "enable key"
2961 msgstr "włączenie klucza do użycia"
2962
2963 msgid "disable key"
2964 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
2965
2966 msgid "show selected photo IDs"
2967 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
2968
2969 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2970 msgstr ""
2971 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
2972 "podpisów z kluczy"
2973
2974 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2975 msgstr ""
2976 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
2977 "kluczy"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2981 msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2982
2983 msgid "Secret key is available.\n"
2984 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
2985
2986 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2987 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2988
2989 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2990 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
2991
2992 msgid ""
2993 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2994 "(lsign),\n"
2995 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2996 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2997 msgstr ""
2998 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
2999 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3000 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3001 "(ltsign,\n"
3002 "  tnrsign itd.).\n"
3003
3004 msgid "Key is revoked."
3005 msgstr "Klucz unieważniony."
3006
3007 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3008 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3009
3010 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3011 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3015 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3019 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3020
3021 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3022 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3023
3024 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3025 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3026
3027 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3028 msgstr ""
3029 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3030
3031 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3032 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3033
3034 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3035 #. moving the key and not about removing it.
3036 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3037 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3038
3039 msgid "You must select exactly one key.\n"
3040 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3041
3042 msgid "Command expects a filename argument\n"
3043 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3047 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3051 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3052
3053 msgid "You must select at least one key.\n"
3054 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3055
3056 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3057 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3058
3059 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3060 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3061
3062 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3063 msgstr ""
3064 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3065
3066 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3067 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3068
3069 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3070 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3071
3072 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3073 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3074
3075 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3076 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3077
3078 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3079 msgstr ""
3080 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3081 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3082
3083 msgid "Set preference list to:\n"
3084 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3085
3086 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3087 msgstr ""
3088 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3089
3090 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3091 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3092
3093 msgid "Save changes? (y/N) "
3094 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3095
3096 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3097 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "update failed: %s\n"
3101 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "update secret failed: %s\n"
3105 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
3106
3107 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3108 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3109
3110 msgid "Digest: "
3111 msgstr "Skrót: "
3112
3113 msgid "Features: "
3114 msgstr "Ustawienia: "
3115
3116 msgid "Keyserver no-modify"
3117 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3118
3119 msgid "Preferred keyserver: "
3120 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3121
3122 msgid "Notations: "
3123 msgstr "Adnotacje: "
3124
3125 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3126 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3130 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3134 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3135
3136 msgid "(sensitive)"
3137 msgstr "(poufne)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "created: %s"
3141 msgstr "utworzono: %s"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "revoked: %s"
3145 msgstr "unieważniono: %s"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "expired: %s"
3149 msgstr "wygasł: %s"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "expires: %s"
3153 msgstr "wygasa: %s"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "usage: %s"
3157 msgstr "użycie: %s"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "trust: %s"
3161 msgstr "zaufanie: %s"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "validity: %s"
3165 msgstr "poprawność: %s"
3166
3167 msgid "This key has been disabled"
3168 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3169
3170 msgid "card-no: "
3171 msgstr "nr-karty: "
3172
3173 msgid ""
3174 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3175 "unless you restart the program.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3178 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3179
3180 msgid "revoked"
3181 msgstr "unieważniony"
3182
3183 msgid "expired"
3184 msgstr "wygasł"
3185
3186 msgid ""
3187 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3188 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3189 msgstr ""
3190 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3191 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3192 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3193
3194 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #, fuzzy
3198 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3199 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3200 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3201
3202 msgid ""
3203 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3204 "versions\n"
3205 "         of PGP to reject this key.\n"
3206 msgstr ""
3207 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3208 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3209
3210 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3211 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3212
3213 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3214 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3215
3216 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3217 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3218
3219 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3220 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3221
3222 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3223 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3224
3225 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3226 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Deleted %d signature.\n"
3230 msgstr "%d podpis usunięty.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3234 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
3235
3236 msgid "Nothing deleted.\n"
3237 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3238
3239 msgid "invalid"
3240 msgstr "niepoprawny"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3244 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3248 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3252 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3256 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3260 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3264 "cause\n"
3265 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3266 msgstr ""
3267 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3268 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3269 "             go rozumieć.\n"
3270
3271 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3272 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3273
3274 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3275 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3276
3277 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3278 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3279
3280 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3281 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3282
3283 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3284 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3285
3286 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3287 msgstr ""
3288 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3289
3290 msgid ""
3291 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3292 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3293
3294 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3295 msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3296
3297 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3298 msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
3299
3300 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3301 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3302
3303 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3304 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3305
3306 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3307 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3308
3309 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3310 msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3314 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3318 msgstr ""
3319 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3320
3321 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3322 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3326 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3327
3328 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3329 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3330
3331 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3332 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3333
3334 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3335 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3336
3337 msgid "Enter the notation: "
3338 msgstr "Adnotacje: "
3339
3340 msgid "Proceed? (y/N) "
3341 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "No user ID with index %d\n"
3345 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "No user ID with hash %s\n"
3349 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "No subkey with index %d\n"
3353 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3357 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3361 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3362
3363 msgid " (non-exportable)"
3364 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "This signature expired on %s.\n"
3368 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3369
3370 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3371 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3372
3373 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3374 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3375
3376 msgid "Not signed by you.\n"
3377 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3381 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3382
3383 msgid " (non-revocable)"
3384 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3388 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3389
3390 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3391 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3392
3393 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3394 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3395
3396 msgid "no secret key\n"
3397 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3401 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3405 msgstr ""
3406 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3407 "przyszłości)\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3411 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3415 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3419 msgstr ""
3420 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3421 "%d).\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3425 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3426
3427 msgid "too many cipher preferences\n"
3428 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3429
3430 msgid "too many digest preferences\n"
3431 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3432
3433 msgid "too many compression preferences\n"
3434 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3438 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3439
3440 msgid "writing direct signature\n"
3441 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3442
3443 msgid "writing self signature\n"
3444 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3445
3446 msgid "writing key binding signature\n"
3447 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3451 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3455 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3459 msgstr ""
3460 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3461 "tej długości skrótu\n"
3462
3463 msgid "Sign"
3464 msgstr "Podpisywanie"
3465
3466 msgid "Certify"
3467 msgstr "Certyfikowanie"
3468
3469 msgid "Encrypt"
3470 msgstr "Szyfrowanie"
3471
3472 msgid "Authenticate"
3473 msgstr "Uwierzytelnianie"
3474
3475 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3476 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3477 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3478 #. functions:
3479 #.
3480 #. s = Toggle signing capability
3481 #. e = Toggle encryption capability
3482 #. a = Toggle authentication capability
3483 #. q = Finish
3484 #.
3485 msgid "SsEeAaQq"
3486 msgstr "PpSsUuZz"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Possible actions for a %s key: "
3490 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3491
3492 msgid "Current allowed actions: "
3493 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3497 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3501 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3505 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%c) Finished\n"
3509 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
3510
3511 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3512 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3516 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3520 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3524 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3528 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3532 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3536 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3540 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3544 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3548 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3552 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3556 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3560 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3564 "         0 = key does not expire\n"
3565 "      <n>  = key expires in n days\n"
3566 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3567 "      <n>m = key expires in n months\n"
3568 "      <n>y = key expires in n years\n"
3569 msgstr ""
3570 "Okres ważności klucza.\n"
3571 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
3572 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
3573 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
3574 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
3575 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3579 "         0 = signature does not expire\n"
3580 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3581 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3582 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3583 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3584 msgstr ""
3585 "Okres ważności podpisu.\n"
3586 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
3587 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
3588 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
3589 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
3590 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
3591
3592 msgid "Key is valid for? (0) "
3593 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3597 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
3598
3599 msgid "invalid value\n"
3600 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3601
3602 msgid "Key does not expire at all\n"
3603 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
3604
3605 msgid "Signature does not expire at all\n"
3606 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Key expires at %s\n"
3610 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Signature expires at %s\n"
3614 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
3615
3616 msgid ""
3617 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3618 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
3621 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
3622
3623 msgid "Is this correct? (y/N) "
3624 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
3625
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3629 "\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3633 "\n"
3634
3635 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3636 #. but you should keep your existing translation.  In case
3637 #. the new string is not translated this old string will
3638 #. be used.
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3642 "ID\n"
3643 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3644 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3645 "\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
3649 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3650 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
3651 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3652 "\n"
3653
3654 msgid "Real name: "
3655 msgstr "Imię i nazwisko: "
3656
3657 msgid "Invalid character in name\n"
3658 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3659
3660 msgid "Name may not start with a digit\n"
3661 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
3662
3663 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3664 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
3665
3666 msgid "Email address: "
3667 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3668
3669 msgid "Not a valid email address\n"
3670 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3671
3672 msgid "Comment: "
3673 msgstr "Komentarz: "
3674
3675 msgid "Invalid character in comment\n"
3676 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3680 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "You selected this USER-ID:\n"
3685 "    \"%s\"\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
3689 "    \"%s\"\n"
3690 "\n"
3691
3692 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3693 msgstr ""
3694 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3695 "komentarza.\n"
3696
3697 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3698 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3699
3700 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3701 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3702 #. string which should be translated accordingly and the
3703 #. letter changed to match the one in the answer string.
3704 #.
3705 #. n = Change name
3706 #. c = Change comment
3707 #. e = Change email
3708 #. o = Okay (ready, continue)
3709 #. q = Quit
3710 #.
3711 msgid "NnCcEeOoQq"
3712 msgstr "IiKkEeDdWw"
3713
3714 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3715 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
3716
3717 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3718 msgstr ""
3719 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
3720 "czy (W)yjść z programu? "
3721
3722 msgid "Please correct the error first\n"
3723 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
3730 "\n"
3731
3732 msgid ""
3733 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3734 "encryption key."
3735 msgstr ""
3736 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą nowego "
3737 "klucza szyfrującego."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "%s.\n"
3741 msgstr "%s.\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3745 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3746 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
3750 "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
3751 "\"--edit-key\".\n"
3752 "\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3756 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3757 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3758 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3759 msgstr ""
3760 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
3761 "komputerowi\n"
3762 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3763 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
3764 "dysków);\n"
3765 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
3766 "ilości\n"
3767 "entropii.\n"
3768
3769 msgid "Key generation canceled.\n"
3770 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "writing public key to `%s'\n"
3774 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3778 msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3782 msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3786 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3790 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3794 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3798 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3799
3800 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3801 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
3802
3803 msgid ""
3804 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3805 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3806 msgstr ""
3807 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
3808 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Key generation failed: %s\n"
3812 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3817 msgstr ""
3818 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
3819 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3824 msgstr ""
3825 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
3826 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
3827
3828 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3829 msgstr ""
3830 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3831
3832 msgid "Really create? (y/N) "
3833 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3837 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3841 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3845 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
3846
3847 msgid "never     "
3848 msgstr "nigdy     "
3849
3850 msgid "Critical signature policy: "
3851 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3852
3853 msgid "Signature policy: "
3854 msgstr "Regulamin podpisu: "
3855
3856 msgid "Critical preferred keyserver: "
3857 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
3858
3859 msgid "Critical signature notation: "
3860 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3861
3862 msgid "Signature notation: "
3863 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3864
3865 msgid "Keyring"
3866 msgstr "Zbiór kluczy"
3867
3868 msgid "Primary key fingerprint:"
3869 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
3870
3871 msgid "     Subkey fingerprint:"
3872 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3873
3874 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3875 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3876 msgid " Primary key fingerprint:"
3877 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
3878
3879 msgid "      Subkey fingerprint:"
3880 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3881
3882 msgid "      Key fingerprint ="
3883 msgstr "       Odcisk klucza ="
3884
3885 msgid "      Card serial no. ="
3886 msgstr "    Nr seryjny karty ="
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3890 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
3891
3892 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3893 msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "%s is the unchanged one\n"
3897 msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%s is the new one\n"
3901 msgstr "%s został utworzony\n"
3902
3903 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3904 msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "caching keyring `%s'\n"
3908 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3912 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3916 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: keyring created\n"
3920 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3921
3922 msgid "include revoked keys in search results"
3923 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3924
3925 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3926 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
3927
3928 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3929 msgstr ""
3930 "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
3931 "serwera kluczy"
3932
3933 msgid "do not delete temporary files after using them"
3934 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
3935
3936 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3937 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3938
3939 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3940 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
3941
3942 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3943 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3947 msgstr ""
3948 "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
3949 "platformie.\n"
3950
3951 msgid "disabled"
3952 msgstr "wyłączony"
3953
3954 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3955 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3959 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3963 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3964
3965 msgid "key not found on keyserver\n"
3966 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3970 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "requesting key %s from %s\n"
3974 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3978 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "searching for names from %s\n"
3982 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3986 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "sending key %s to %s\n"
3990 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3994 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3998 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
3999
4000 msgid "no keyserver action!\n"
4001 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4005 msgstr "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4006
4007 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4008 msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4012 msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4013
4014 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4015 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4016
4017 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4018 msgstr ""
4019 "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4023 msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4027 msgstr ""
4028 "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4032 msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
4033
4034 msgid "keyserver timed out\n"
4035 msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4036
4037 msgid "keyserver internal error\n"
4038 msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4042 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4046 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4050 msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4054 msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4058 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4062 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4066 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s encrypted session key\n"
4070 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4074 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "public key is %s\n"
4078 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4079
4080 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4081 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4085 msgstr ""
4086 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "      \"%s\"\n"
4090 msgstr "      ,,%s''\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4094 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4098 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4102 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4103
4104 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4105 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4109 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4113 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4114
4115 msgid "decryption okay\n"
4116 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4117
4118 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4119 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4120
4121 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4122 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4126 msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "decryption failed: %s\n"
4130 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4131
4132 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4133 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "original file name='%.*s'\n"
4137 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4138
4139 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4140 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4141
4142 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4143 msgstr ""
4144 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4145
4146 msgid "no signature found\n"
4147 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4148
4149 msgid "signature verification suppressed\n"
4150 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4151
4152 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4153 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Signature made %s\n"
4157 msgstr "Podpisano w %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "               using %s key %s\n"
4161 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4165 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4166
4167 msgid "Key available at: "
4168 msgstr "Klucz dostępny w: "
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "BAD signature from \"%s\""
4172 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Expired signature from \"%s\""
4176 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Good signature from \"%s\""
4180 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4181
4182 msgid "[uncertain]"
4183 msgstr "[niepewne]"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "                aka \"%s\""
4187 msgstr "                        alias ,,%s''"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Signature expired %s\n"
4191 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Signature expires %s\n"
4195 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4199 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4200
4201 msgid "binary"
4202 msgstr "binarny"
4203
4204 msgid "textmode"
4205 msgstr "tekstowy"
4206
4207 msgid "unknown"
4208 msgstr "nieznany"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4212 msgstr ""
4213 "UWAGA: to nie jest podpis oddzielony; plik ,,%s'' NIE został sprawdzony!\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Can't check signature: %s\n"
4217 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4218
4219 msgid "not a detached signature\n"
4220 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4221
4222 msgid ""
4223 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4224 msgstr ""
4225 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4229 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4230
4231 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4232 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4233
4234 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4235 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4239 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4243 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4247 msgstr ""
4248 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4249
4250 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4251 msgstr ""
4252 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4256 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4260 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4264 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4268 msgstr "Uwaga: podpisy wykonane algorytmem %s są odrzucane\n"
4269
4270 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4271 msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "please see %s for more information\n"
4275 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4279 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4283 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4287 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4291 msgstr ""
4292 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4296 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4300 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4304 msgstr "%s:%u: ,,%s%s'' jest przestarzałe w tym pliku - efektywne tylko w %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4309 msgstr ""
4310 "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem "
4311 "%s\n"
4312
4313 msgid "Uncompressed"
4314 msgstr "Nieskompresowany"
4315
4316 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4317 msgid "uncompressed|none"
4318 msgstr "nieskompresowany|brak"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4322 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4326 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "unknown option `%s'\n"
4330 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "File `%s' exists. "
4334 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4335
4336 msgid "Overwrite? (y/N) "
4337 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "%s: unknown suffix\n"
4341 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4342
4343 msgid "Enter new filename"
4344 msgstr "Nazwa pliku"
4345
4346 msgid "writing to stdout\n"
4347 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4351 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w ,,%s''\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4355 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4359 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4363 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4364
4365 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4366 msgstr ""
4367 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4368 "bezpieczny\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4372 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "problem with the agent: %s\n"
4376 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid " (main key ID %s)"
4380 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4385 "certificate:\n"
4386 "\"%.*s\"\n"
4387 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4388 "created %s%s.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4391 ",,%.*s''.\n"
4392 "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4393 "stworzony %s%s.\n"
4394
4395 msgid "Enter passphrase\n"
4396 msgstr "Hasło\n"
4397
4398 msgid "cancelled by user\n"
4399 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4404 "user: \"%s\"\n"
4405 msgstr ""
4406 "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
4407 ",,%s''\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4411 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4415 msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
4416
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4420 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4421 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4422 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4426 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4427 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4428 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4429
4430 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4431 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4435 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4439 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
4440
4441 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4442 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4446 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4447
4448 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4449 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
4450
4451 msgid "unable to display photo ID!\n"
4452 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
4453
4454 msgid "No reason specified"
4455 msgstr "nie podano przyczyny"
4456
4457 msgid "Key is superseded"
4458 msgstr "klucz został zastąpiony"
4459
4460 msgid "Key has been compromised"
4461 msgstr "klucz został skompromitowany"
4462
4463 msgid "Key is no longer used"
4464 msgstr "klucz nie jest już używany"
4465
4466 msgid "User ID is no longer valid"
4467 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
4468
4469 msgid "reason for revocation: "
4470 msgstr "powód unieważnienia: "
4471
4472 msgid "revocation comment: "
4473 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
4474
4475 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4476 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4477 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4478 #. match the one in the answer string.
4479 #.
4480 #. i = please show me more information
4481 #. m = back to the main menu
4482 #. s = skip this key
4483 #. q = quit
4484 #.
4485 msgid "iImMqQsS"
4486 msgstr "iImMwWpP"
4487
4488 msgid "No trust value assigned to:\n"
4489 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "  aka \"%s\"\n"
4493 msgstr "  alias ,,%s''\n"
4494
4495 msgid ""
4496 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4497 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4501 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4505 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4509 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
4510
4511 msgid "  m = back to the main menu\n"
4512 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
4513
4514 msgid "  s = skip this key\n"
4515 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
4516
4517 msgid "  q = quit\n"
4518 msgstr "  w = wyjście\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4526 "\n"
4527
4528 msgid "Your decision? "
4529 msgstr "Twoja decyzja? "
4530
4531 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4532 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4533
4534 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4535 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4539 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4543 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
4544
4545 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4546 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
4547
4548 msgid "This key belongs to us\n"
4549 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
4550
4551 msgid ""
4552 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4553 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4554 "you may answer the next question with yes.\n"
4555 msgstr ""
4556 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4557 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
4558 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
4559
4560 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4561 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4562
4563 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4564 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4565
4566 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4567 msgstr ""
4568 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
4569 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
4570
4571 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4572 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
4573
4574 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4575 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
4576
4577 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4578 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
4579
4580 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4581 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
4582
4583 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4584 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4588 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4592 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4593
4594 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4595 msgstr ""
4596 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
4597
4598 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4599 msgstr ""
4600 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
4601
4602 msgid "Note: This key has expired!\n"
4603 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
4604
4605 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4606 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
4607
4608 msgid ""
4609 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4610 msgstr ""
4611 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
4612
4613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4614 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4615
4616 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4617 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
4618
4619 msgid ""
4620 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4621 msgstr ""
4622 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
4623
4624 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4625 msgstr ""
4626 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
4627 "podpis.\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "%s: skipped: %s\n"
4631 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4635 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
4636
4637 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4638 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
4639
4640 msgid "Current recipients:\n"
4641 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
4642
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
4649
4650 msgid "No such user ID.\n"
4651 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
4652
4653 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4654 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
4655
4656 msgid "Public key is disabled.\n"
4657 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
4658
4659 msgid "skipped: public key already set\n"
4660 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4664 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4668 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
4669
4670 msgid "no valid addressees\n"
4671 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4675 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4679 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
4680
4681 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4682 msgstr ""
4683 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
4684
4685 msgid "Detached signature.\n"
4686 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
4687
4688 msgid "Please enter name of data file: "
4689 msgstr "Nazwa pliku danych: "
4690
4691 msgid "reading stdin ...\n"
4692 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
4693
4694 msgid "no signed data\n"
4695 msgstr "brak podpisanych danych\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4699 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4703 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4707 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
4708
4709 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4710 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
4711
4712 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4713 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4717 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4721 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4725 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
4726
4727 msgid "NOTE: key has been revoked"
4728 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "build_packet failed: %s\n"
4732 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "key %s has no user IDs\n"
4736 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
4737
4738 msgid "To be revoked by:\n"
4739 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
4740
4741 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4742 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
4743
4744 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4745 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
4746
4747 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4748 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4752 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
4753
4754 msgid "Revocation certificate created.\n"
4755 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4759 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4763 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4767 msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
4768
4769 msgid "public key does not match secret key!\n"
4770 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
4771
4772 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4773 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
4774
4775 msgid "unknown protection algorithm\n"
4776 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
4777
4778 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4779 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
4780
4781 msgid ""
4782 "Revocation certificate created.\n"
4783 "\n"
4784 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4785 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4786 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4787 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4788 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4789 msgstr ""
4790 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
4791 "\n"
4792 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
4793 "ludzie\n"
4794 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
4795 "nieużytecznym.\n"
4796 "\n"
4797 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
4798 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
4799 "się\n"
4800 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
4801 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
4802 "nieupoważnionym.\n"
4803
4804 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4805 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
4806
4807 msgid "Cancel"
4808 msgstr "Anuluj"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4812 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
4813
4814 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4815 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4819 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
4820
4821 msgid "(No description given)\n"
4822 msgstr "(nie podano)\n"
4823
4824 msgid "Is this okay? (y/N) "
4825 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
4826
4827 msgid "secret key parts are not available\n"
4828 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4832 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4836 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
4837
4838 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4839 msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "%s ...\n"
4843 msgstr "%s ...\n"
4844
4845 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4846 msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
4847
4848 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4849 msgstr ""
4850 "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
4851
4852 msgid "weak key created - retrying\n"
4853 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4857 msgstr ""
4858 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
4859 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
4860
4861 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4862 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4866 msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4870 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
4871
4872 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4873 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4877 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4881 msgstr ""
4882 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4886 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4890 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4895 msgstr ""
4896 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4897 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4902 msgstr ""
4903 "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4904 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4908 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4912 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4916 msgstr ""
4917 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
4918 "krytycznego\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4922 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4926 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4930 msgstr ""
4931 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
4932 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4937 msgstr ""
4938 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
4939 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4944 "unexpanded.\n"
4945 msgstr ""
4946 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
4947 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4951 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4955 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
4956
4957 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4958 msgstr ""
4959 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
4960 "podpisów\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4965 msgstr ""
4966 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
4967 "adresata\n"
4968
4969 msgid "signing:"
4970 msgstr "podpis:"
4971
4972 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4973 msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "%s encryption will be used\n"
4977 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
4978
4979 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4980 msgstr ""
4981 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
4982 "generatora liczb losowych!\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4986 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4990 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4991
4992 msgid "skipped: secret key already present\n"
4993 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
4994
4995 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4996 msgstr ""
4997 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
4998 "bezpiecznych podpisów!"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5002 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5007 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5008 msgstr ""
5009 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5010 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "error in `%s': %s\n"
5014 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5015
5016 msgid "line too long"
5017 msgstr "linia zbyt długa"
5018
5019 msgid "colon missing"
5020 msgstr "brak dwukropka"
5021
5022 msgid "invalid fingerprint"
5023 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5024
5025 msgid "ownertrust value missing"
5026 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5030 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "read error in `%s': %s\n"
5034 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5038 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5042 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5046 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5047
5048 msgid "trustdb transaction too large\n"
5049 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "can't access `%s': %s\n"
5053 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5057 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5061 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "can't lock `%s'\n"
5065 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5069 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5073 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: trustdb created\n"
5077 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5078
5079 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5080 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5084 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5088 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5092 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5096 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5100 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5104 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5108 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5112 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5116 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5120 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5124 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5128 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5132 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5136 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5137
5138 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5139 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5143 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "input line longer than %d characters\n"
5147 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5151 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5155 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5159 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5163 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5167 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5171 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5175 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
5176
5177 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5178 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
5179
5180 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5181 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5185 msgstr ""
5186 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "using %s trust model\n"
5190 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
5191
5192 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5193 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5194 #. make attractive information listings where columns line up
5195 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5196 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5197 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5198 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5199 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5200 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5201 msgstr "17"
5202
5203 msgid "[ revoked]"
5204 msgstr "[  unieważniony ]"
5205
5206 msgid "[ expired]"
5207 msgstr "[przeterminowany]"
5208
5209 msgid "[ unknown]"
5210 msgstr "[    nieznane   ]"
5211
5212 msgid "[  undef ]"
5213 msgstr "[  nieokreślone ]"
5214
5215 msgid "[marginal]"
5216 msgstr "[   marginalne  ]"
5217
5218 msgid "[  full  ]"
5219 msgstr "[      pełne    ]"
5220
5221 msgid "[ultimate]"
5222 msgstr "[    absolutne   ]"
5223
5224 msgid "undefined"
5225 msgstr "nieokreślone"
5226
5227 msgid "never"
5228 msgstr "nigdy"
5229
5230 msgid "marginal"
5231 msgstr "marginalne"
5232
5233 msgid "full"
5234 msgstr "pełne"
5235
5236 msgid "ultimate"
5237 msgstr "absolutne"
5238
5239 msgid "no need for a trustdb check\n"
5240 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5244 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5248 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5252 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "public key %s not found: %s\n"
5256 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5257
5258 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5259 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
5260
5261 msgid "checking the trustdb\n"
5262 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5266 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
5267
5268 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5269 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5273 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5277 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5282 msgstr ""
5283 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5284 "%du\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5288 msgstr ""
5289 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
5290 "%s\n"
5291
5292 msgid ""
5293 "the signature could not be verified.\n"
5294 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5295 "should be the first file given on the command line.\n"
5296 msgstr ""
5297 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
5298 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5299 "argumentu linii poleceń.\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5303 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5307 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
5308
5309 msgid "argument not expected"
5310 msgstr "nieoczekiwany argument"
5311
5312 msgid "read error"
5313 msgstr "błąd odczytu"
5314
5315 msgid "keyword too long"
5316 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
5317
5318 msgid "missing argument"
5319 msgstr "brak argumentu"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #| msgid "invalid value\n"
5323 msgid "invalid argument"
5324 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5325
5326 msgid "invalid command"
5327 msgstr "błędne polecenie"
5328
5329 msgid "invalid alias definition"
5330 msgstr "błędna definicja aliasu"
5331
5332 msgid "out of core"
5333 msgstr "brak pamięci"
5334
5335 msgid "invalid option"
5336 msgstr "błędna opcja"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5340 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5344 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5345 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5349 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5353 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5357 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5361 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
5362
5363 msgid "out of core\n"
5364 msgstr "brak pamięci\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5368 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5372 msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5376 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5380 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5384 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5388 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5392 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5396 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
5397
5398 msgid " - probably dead - removing lock"
5399 msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5403 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
5404
5405 msgid "(deadlock?) "
5406 msgstr "(zakleszczenie?) "
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5410 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "waiting for lock %s...\n"
5414 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
5415
5416 msgid "set debugging flags"
5417 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5418
5419 msgid "enable full debugging"
5420 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
5421
5422 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5423 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5424
5425 msgid ""
5426 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5427 "List, export, import Keybox data\n"
5428 msgstr ""
5429 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5430 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5434 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5438 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5442 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
5443
5444 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5445 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
5446
5447 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5448 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
5449
5450 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5451 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
5452
5453 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5454 msgstr ""
5455 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
5456
5457 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5458 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
5459
5460 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5461 msgstr ""
5462 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5463 "kwalifikowanych."
5464
5465 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5466 msgstr ""
5467 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5468
5469 msgid ""
5470 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5471 "qualified signatures."
5472 msgstr ""
5473 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
5474 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5475
5476 msgid ""
5477 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5478 "qualified signatures."
5479 msgstr ""
5480 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5481 "podpisów kwalifikowanych."
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5485 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5489 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5493 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "reading public key failed: %s\n"
5497 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
5498
5499 msgid "response does not contain the public key data\n"
5500 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5501
5502 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5503 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
5504
5505 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5506 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "using default PIN as %s\n"
5510 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5514 msgstr ""
5515 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
5516 "domyślnego użycia\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5520 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5521
5522 msgid "||Please enter the PIN"
5523 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5527 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5531 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
5532
5533 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5534 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5535
5536 msgid "card is permanently locked!\n"
5537 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5541 msgstr ""
5542 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
5543
5544 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5545 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5546 #, c-format
5547 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5548 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
5549
5550 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5551 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
5552
5553 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5554 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
5555
5556 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5557 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5561 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
5562
5563 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5564 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5565 #. to get some infos on the string.
5566 msgid "|RN|New Reset Code"
5567 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
5568
5569 msgid "|AN|New Admin PIN"
5570 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5571
5572 msgid "|N|New PIN"
5573 msgstr "|N|Nowy PIN"
5574
5575 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5576 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5577
5578 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5579 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
5580
5581 msgid "error reading application data\n"
5582 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
5583
5584 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5585 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
5586
5587 msgid "key already exists\n"
5588 msgstr "klucz już istnieje\n"
5589
5590 msgid "existing key will be replaced\n"
5591 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
5592
5593 msgid "generating new key\n"
5594 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5595
5596 msgid "writing new key\n"
5597 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5598
5599 msgid "creation timestamp missing\n"
5600 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5604 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "failed to store the key: %s\n"
5608 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
5609
5610 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5611 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
5612
5613 msgid "generating key failed\n"
5614 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5618 msgstr "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
5619
5620 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5621 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5622
5623 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5624 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5628 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5632 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5633
5634 msgid ""
5635 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5636 msgstr ""
5637 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5638 "zabroniona\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5642 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5643
5644 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5645 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
5646
5647 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5648 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5649 #. to get some infos on the string.
5650 msgid "|N|Initial New PIN"
5651 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
5652
5653 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5654 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5655
5656 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5657 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5658
5659 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5660 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5661
5662 msgid "|N|connect to reader at port N"
5663 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
5664
5665 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5666 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5667
5668 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5669 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5670
5671 msgid "do not use the internal CCID driver"
5672 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
5673
5674 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5675 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
5676
5677 msgid "do not use a reader's pinpad"
5678 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
5679
5680 msgid "deny the use of admin card commands"
5681 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
5682
5683 msgid "use variable length input for pinpad"
5684 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
5685
5686 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5687 msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
5688
5689 msgid ""
5690 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5691 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5692 msgstr ""
5693 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5694 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5695
5696 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5697 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "handler for fd %d started\n"
5701 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5705 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5709 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5713 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5717 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
5718
5719 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5720 msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5724 msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
5725
5726 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5727 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5731 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
5732
5733 msgid "chain"
5734 msgstr "łańcuchowy"
5735
5736 msgid "shell"
5737 msgstr "powłokowy"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5741 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
5742
5743 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5744 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5745
5746 msgid "critical marked policy without configured policies"
5747 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5751 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
5752
5753 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5754 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5755
5756 msgid "certificate policy not allowed"
5757 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5758
5759 msgid "looking up issuer at external location\n"
5760 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5764 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
5765
5766 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5767 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5771 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5775 msgstr ""
5776 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
5777
5778 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5779 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
5780
5781 msgid "certificate has been revoked"
5782 msgstr "certyfikat został unieważniony"
5783
5784 msgid "the status of the certificate is unknown"
5785 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5786
5787 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5788 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "checking the CRL failed: %s"
5792 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5796 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
5797
5798 msgid "certificate not yet valid"
5799 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
5800
5801 msgid "root certificate not yet valid"
5802 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
5803
5804 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5805 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
5806
5807 msgid "certificate has expired"
5808 msgstr "certyfikat wygasł"
5809
5810 msgid "root certificate has expired"
5811 msgstr "certyfikat główny wygasł"
5812
5813 msgid "intermediate certificate has expired"
5814 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5818 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
5819
5820 msgid "certificate with invalid validity"
5821 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
5822
5823 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5824 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
5825
5826 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5827 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
5828
5829 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5830 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
5831
5832 msgid "  (  signature created at "
5833 msgstr "  (  podpis utworzony "
5834
5835 msgid "  (certificate created at "
5836 msgstr "  (certyfikat utworzony "
5837
5838 msgid "  (certificate valid from "
5839 msgstr "  (certyfikat ważny od "
5840
5841 msgid "  (     issuer valid from "
5842 msgstr "  (     wystawca ważny od "
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "fingerprint=%s\n"
5846 msgstr "odcisk=%s\n"
5847
5848 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5849 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5850
5851 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5852 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
5853
5854 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5855 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
5856
5857 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5858 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
5859
5860 msgid "no issuer found in certificate"
5861 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
5862
5863 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5864 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
5865
5866 msgid "root certificate is not marked trusted"
5867 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5871 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
5872
5873 msgid "certificate chain too long\n"
5874 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
5875
5876 msgid "issuer certificate not found"
5877 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
5878
5879 msgid "certificate has a BAD signature"
5880 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
5881
5882 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5883 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5887 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
5888
5889 msgid "certificate is good\n"
5890 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
5891
5892 msgid "intermediate certificate is good\n"
5893 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
5894
5895 msgid "root certificate is good\n"
5896 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
5897
5898 msgid "switching to chain model"
5899 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "validation model used: %s"
5903 msgstr "użyty model poprawności: %s"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5907 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5911 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
5912
5913 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5914 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
5915
5916 msgid "none"
5917 msgstr "brak"
5918
5919 msgid "[Error - invalid encoding]"
5920 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
5921
5922 msgid "[Error - out of core]"
5923 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
5924
5925 msgid "[Error - No name]"
5926 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
5927
5928 msgid "[Error - invalid DN]"
5929 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5934 "certificate:\n"
5935 "\"%s\"\n"
5936 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5937 "created %s, expires %s.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
5940 ",,%s''\n"
5941 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5942 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
5943
5944 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5945 msgstr ""
5946 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5950 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
5951
5952 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5953 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
5954
5955 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5956 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
5957
5958 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5959 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
5960
5961 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5962 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
5963
5964 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5965 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
5966
5967 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5968 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5972 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5976 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "line %d: no subject name given\n"
5980 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5984 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5988 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5992 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5996 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6000 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6004 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6005
6006 msgid ""
6007 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6008 "you just created once more.\n"
6009 msgstr ""
6010 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
6011 "utworzonego klucza.\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "   (%d) RSA\n"
6015 msgstr "   (%d) RSA\n"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "   (%d) Existing key\n"
6019 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6023 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
6024
6025 msgid "Enter the keygrip: "
6026 msgstr "Uchwyt klucza: "
6027
6028 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6029 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
6030
6031 msgid "No key with this keygrip\n"
6032 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "error reading the card: %s\n"
6036 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6040 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6041
6042 msgid "Available keys:\n"
6043 msgstr "Dostępne klucze:\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6047 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6051 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "   (%d) sign\n"
6055 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "   (%d) encrypt\n"
6059 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6060
6061 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6062 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6063
6064 msgid "No subject name given\n"
6065 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6069 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6070
6071 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6072 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6073 #. adjust it do the length of your translation.  The
6074 #. second string is merely passed to atoi so you can
6075 #. drop everything after the number.
6076 #, c-format
6077 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6078 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6079
6080 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6081 msgstr "33"
6082
6083 msgid "Enter email addresses"
6084 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6085
6086 msgid " (end with an empty line):\n"
6087 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6088
6089 msgid "Enter DNS names"
6090 msgstr "Nazwy DNS"
6091
6092 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6093 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6094
6095 msgid "Enter URIs"
6096 msgstr "URI"
6097
6098 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6099 msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
6100
6101 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6102 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
6103
6104 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
6107
6108 msgid "resource problem: out of core\n"
6109 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
6110
6111 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6112 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6113
6114 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6115 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6119 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "error locking keybox: %s\n"
6123 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6127 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6131 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6135 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
6136
6137 msgid "no valid recipients given\n"
6138 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6139
6140 msgid "list external keys"
6141 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
6142
6143 msgid "list certificate chain"
6144 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
6145
6146 msgid "import certificates"
6147 msgstr "import certyfikatów"
6148
6149 msgid "export certificates"
6150 msgstr "eksport certyfikatów"
6151
6152 msgid "register a smartcard"
6153 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6154
6155 msgid "pass a command to the dirmngr"
6156 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6157
6158 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6159 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
6160
6161 msgid "create base-64 encoded output"
6162 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
6163
6164 msgid "assume input is in PEM format"
6165 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
6166
6167 msgid "assume input is in base-64 format"
6168 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
6169
6170 msgid "assume input is in binary format"
6171 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
6172
6173 msgid "use system's dirmngr if available"
6174 msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
6175
6176 msgid "never consult a CRL"
6177 msgstr "pominięcie CRL"
6178
6179 msgid "check validity using OCSP"
6180 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
6181
6182 msgid "|N|number of certificates to include"
6183 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
6184
6185 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6186 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6187
6188 msgid "do not check certificate policies"
6189 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6190
6191 msgid "fetch missing issuer certificates"
6192 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
6193
6194 msgid "don't use the terminal at all"
6195 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
6196
6197 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6198 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6199
6200 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6201 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6202
6203 msgid "batch mode: never ask"
6204 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
6205
6206 msgid "assume yes on most questions"
6207 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
6208
6209 msgid "assume no on most questions"
6210 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
6211
6212 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6213 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6214
6215 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6216 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
6217
6218 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6219 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6220
6221 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6222 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6223
6224 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6225 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
6226
6227 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6228 msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6229
6230 msgid ""
6231 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6232 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6233 "Default operation depends on the input data\n"
6234 msgstr ""
6235 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6236 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
6237 "S/MIME\n"
6238 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
6239
6240 msgid "usage: gpgsm [options] "
6241 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6245 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6249 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6253 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6257 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6261 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
6262
6263 msgid "could not parse keyserver\n"
6264 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
6265
6266 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6267 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6271 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6275 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
6276
6277 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6278 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "total number processed: %lu\n"
6282 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6283
6284 msgid "error storing certificate\n"
6285 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
6286
6287 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6288 msgstr ""
6289 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6293 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "error importing certificate: %s\n"
6297 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "error reading input: %s\n"
6301 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6305 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "keybox `%s' created\n"
6309 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
6310
6311 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6312 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6316 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6320 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "error storing certificate: %s\n"
6324 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6328 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "error storing flags: %s\n"
6332 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6333
6334 msgid "Error - "
6335 msgstr "Błąd - "
6336
6337 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6338 msgstr ""
6339 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6343 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6347 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6352 "\"%s\"\n"
6353 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6354 "signature.\n"
6355 "\n"
6356 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6357 msgstr ""
6358 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
6359 ",,%s''\n"
6360 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
6361 "\n"
6362 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
6363
6364 msgid ""
6365 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6366 "signatures.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6369 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6374 "\"%s\"\n"
6375 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6376 msgstr ""
6377 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
6378 ",,%s''\n"
6379 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6383 msgstr ""
6384 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
6385 "%s\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6389 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6393 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
6394
6395 msgid "Signature made "
6396 msgstr "Podpisano w "
6397
6398 msgid "[date not given]"
6399 msgstr "[nie podano daty]"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6403 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6404
6405 msgid ""
6406 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6407 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
6408
6409 msgid "Good signature from"
6410 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
6411
6412 msgid "                aka"
6413 msgstr "                        alias"
6414
6415 msgid "This is a qualified signature\n"
6416 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6417
6418 msgid "quiet"
6419 msgstr "cicho"
6420
6421 msgid "print data out hex encoded"
6422 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
6423
6424 msgid "decode received data lines"
6425 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
6426
6427 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6428 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
6429
6430 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6431 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
6432
6433 msgid "do not use extended connect mode"
6434 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
6435
6436 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6437 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
6438
6439 msgid "run /subst on startup"
6440 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
6441
6442 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6443 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
6444
6445 msgid ""
6446 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6447 "Connect to a running agent and send commands\n"
6448 msgstr ""
6449 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
6450 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6454 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6458 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "receiving line failed: %s\n"
6462 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
6463
6464 msgid "line too long - skipped\n"
6465 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
6466
6467 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6468 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "unknown command `%s'\n"
6472 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "sending line failed: %s\n"
6476 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "error sending %s command: %s\n"
6480 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "error sending standard options: %s\n"
6484 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
6485
6486 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6487 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
6488
6489 msgid "Options controlling the configuration"
6490 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
6491
6492 msgid "Options useful for debugging"
6493 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
6494
6495 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6496 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6497
6498 msgid "Options controlling the security"
6499 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
6500
6501 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6502 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
6503
6504 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6505 msgstr ""
6506 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
6507
6508 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6509 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
6510
6511 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6512 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
6513
6514 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6515 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
6516
6517 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6518 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
6519
6520 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6521 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
6522
6523 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6524 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
6525
6526 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6527 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
6528
6529 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6530 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
6531
6532 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6533 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
6534
6535 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6536 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
6537
6538 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6539 msgstr "|SPEC|określ adres email"
6540
6541 msgid "Configuration for Keyservers"
6542 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
6543
6544 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6545 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
6546
6547 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6548 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
6549
6550 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6551 msgstr ""
6552 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
6553 "adresów e-mail"
6554
6555 msgid "disable all access to the dirmngr"
6556 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
6557
6558 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6559 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
6560
6561 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6562 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
6563
6564 msgid "Options controlling the format of the output"
6565 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
6566
6567 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6568 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
6569
6570 msgid "Configuration for HTTP servers"
6571 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
6572
6573 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6574 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
6575
6576 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6577 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
6578
6579 msgid "LDAP server list"
6580 msgstr "lista serwerów LDAP"
6581
6582 msgid "Configuration for OCSP"
6583 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "External verification of component %s failed"
6587 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
6588
6589 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6590 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
6591
6592 msgid "list all components"
6593 msgstr "lista wszystkich komponentów"
6594
6595 msgid "check all programs"
6596 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
6597
6598 msgid "|COMPONENT|list options"
6599 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
6600
6601 msgid "|COMPONENT|change options"
6602 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
6603
6604 msgid "|COMPONENT|check options"
6605 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
6606
6607 msgid "apply global default values"
6608 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
6609
6610 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6611 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
6612
6613 msgid "list global configuration file"
6614 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
6615
6616 msgid "check global configuration file"
6617 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
6618
6619 msgid "use as output file"
6620 msgstr "plik wyjściowy"
6621
6622 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6623 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
6624
6625 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6626 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6627
6628 msgid ""
6629 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6630 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6631 msgstr ""
6632 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
6633 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
6634
6635 msgid "usage: gpgconf [options] "
6636 msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
6637
6638 msgid "Need one component argument"
6639 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
6640
6641 msgid "Component not found"
6642 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
6643
6644 msgid "No argument allowed"
6645 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
6646
6647 msgid ""
6648 "@\n"
6649 "Commands:\n"
6650 " "
6651 msgstr ""
6652 "@\n"
6653 "Polecenia:\n"
6654 " "
6655
6656 msgid "decryption modus"
6657 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
6658
6659 msgid "encryption modus"
6660 msgstr "tryb szyfrowania"
6661
6662 msgid "tool class (confucius)"
6663 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
6664
6665 msgid "program filename"
6666 msgstr "nazwa programu"
6667
6668 msgid "secret key file (required)"
6669 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
6670
6671 msgid "input file name (default stdin)"
6672 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
6673
6674 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6675 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
6676
6677 msgid ""
6678 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6679 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6680 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6681 msgstr ""
6682 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
6683 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
6684 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6688 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6692 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6696 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6700 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "error writing to %s: %s\n"
6704 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "error reading from %s: %s\n"
6708 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "error closing %s: %s\n"
6712 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
6713
6714 msgid "no --program option provided\n"
6715 msgstr "nie podano opcji --program\n"
6716
6717 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6718 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
6719
6720 msgid "no --keyfile option provided\n"
6721 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
6722
6723 msgid "cannot allocate args vector\n"
6724 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "could not create pipe: %s\n"
6728 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "could not create pty: %s\n"
6732 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "could not fork: %s\n"
6736 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "execv failed: %s\n"
6740 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "select failed: %s\n"
6744 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "read failed: %s\n"
6748 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "pty read failed: %s\n"
6752 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "waitpid failed: %s\n"
6756 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "child aborted with status %i\n"
6760 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6764 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6768 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "either %s or %s must be given\n"
6772 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
6773
6774 msgid "no class provided\n"
6775 msgstr "nie podano klasy\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "class %s is not supported\n"
6779 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
6780
6781 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6782 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
6783
6784 msgid ""
6785 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6786 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6787 msgstr ""
6788 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
6789 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"