1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.7.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 19:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
18 msgid "Could not read from CD."
19 msgstr "Nie udał się odczyt z CD."
21 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283
22 msgid "Could not open CD device for reading."
23 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
25 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290
26 msgid "Disc is not an Audio CD."
27 msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD."
29 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
30 msgid "Could not establish connection to sound server"
31 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
33 #: ext/esd/esdsink.c:269
34 msgid "Failed to query sound server capabilities"
35 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
37 #: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330
38 #: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1120
39 #: gst/avi/gstavidemux.c:3779 gst/avi/gstavidemux.c:3787
40 msgid "Internal data stream error."
41 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
43 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042
44 msgid "Failed to decode JPEG image"
45 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
47 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
48 msgid "Could not connect to server"
49 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
51 #: gst/avi/gstavimux.c:1479
52 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
53 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
55 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029
56 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
57 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1814
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
63 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2654
64 msgid "The video in this file might not play correctly."
65 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
67 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2729
69 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
70 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
72 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2991 gst/qtdemux/qtdemux.c:3588
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
76 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3595
77 msgid "This file is encrypted and cannot be played."
78 msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony."
80 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
81 msgid "Internal data flow error."
82 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
84 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
134 msgstr "Wzmocnienie we"
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
138 msgstr "Wzmocnienie wy"
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
172 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
176 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
180 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
184 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
188 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094
190 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
191 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
193 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076
195 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
196 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
198 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83
201 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
202 "it is a v4l1 driver."
204 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
205 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
207 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120
209 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
210 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
212 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150
214 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
215 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
217 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192
219 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
220 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
222 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240
224 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
225 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
227 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310
229 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
230 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
232 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428
234 msgid "Cannot identify device '%s'."
235 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
237 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435
239 msgid "This isn't a device '%s'."
240 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
242 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442
244 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
245 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
247 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
249 msgid "Device '%s' is not a capture device."
250 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
252 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544
254 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
255 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
257 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581
259 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
261 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
263 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
265 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
267 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
270 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656
272 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
273 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
275 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
277 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
278 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
280 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727
282 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
283 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756
287 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
289 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
291 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
296 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364
298 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
299 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
301 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543
303 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
305 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
308 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1064 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1081
309 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1090
311 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
312 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
314 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1066
317 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
318 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
321 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
322 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
325 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
327 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
329 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
331 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
333 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
335 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
338 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1083
340 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
341 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
343 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1092
345 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
346 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
348 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1171
350 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
351 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1199
354 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
356 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
359 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1216
361 msgid "Device '%s' does not support video capture"
362 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
364 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1224 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1233
366 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
367 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
369 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1242
371 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
372 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
374 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1320
376 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
377 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
379 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1329
381 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
382 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
384 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1338
386 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
387 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
389 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1346
391 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
393 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
395 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391
397 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
398 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
400 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1435
402 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
403 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
405 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
406 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
407 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
409 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
410 msgid "Cannot operate without a clock"
411 msgstr "Nie można pracować bez zegara"