2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
55 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about. The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
81 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
108 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN zbyt krótki"
120 msgstr "Niepoprawny PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Niepoprawne has³o"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
151 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
193 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
196 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
197 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
202 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgstr "PIN administracyjny"
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
214 msgstr "Kod resetuj±cy"
217 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
218 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Powtórz ten PUK"
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Powtórz ten PIN"
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Przyjmij je mimo to"
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
267 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
277 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
278 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
292 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
303 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
307 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "be at least %u character long."
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "be at least %u characters long."
316 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
342 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "mniej komunikatów"
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
375 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
397 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
407 msgid "enable ssh support"
410 msgid "enable putty support"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
417 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
420 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
426 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 #| "Secret key management for GnuPG\n"
429 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
430 "Secret key management for @GNUPG@\n"
432 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
433 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
436 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
437 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
438 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
489 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
490 msgid "listening on socket '%s'\n"
491 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
494 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
496 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
499 #| msgid "directory `%s' created\n"
500 msgid "directory '%s' created\n"
501 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
504 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
509 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
511 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
526 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
534 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
535 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
536 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
539 msgid "%s %s stopped\n"
540 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
542 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
543 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
547 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
550 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
551 "Password cache maintenance\n"
553 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
554 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
572 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
573 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
576 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
577 "Secret key maintenance tool\n"
579 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
580 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
585 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
586 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
589 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
592 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
595 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
596 "needed to complete this operation."
598 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
599 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
608 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
609 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
612 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
618 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
619 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
623 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
624 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
628 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
629 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
632 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
634 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
643 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
644 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
646 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
647 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
650 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
651 #. Pinentry to insert a line break. The double
652 #. percent sign is actually needed because it is also
653 #. a printf format string. If you need to insert a
654 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
655 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
659 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
672 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
673 #. insert a line break. The double percent sign is actually
674 #. needed because it is also a printf format string. If you
675 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
676 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
677 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
678 #. as stored in the certificate.
681 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
682 "fingerprint:%%0A %s"
684 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
687 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
688 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
689 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
698 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
702 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
705 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
707 msgid "Change passphrase"
708 msgstr "Zmiana has³a"
710 msgid "I'll change it later"
711 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
714 #| msgid "enable key"
716 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
719 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
720 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
723 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
724 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
727 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
728 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
731 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
735 msgid "secret key parts are not available\n"
736 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
754 msgid "error creating a pipe: %s\n"
755 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
758 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
771 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
772 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
773 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
776 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
777 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
778 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
781 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
782 msgid "error running '%s': terminated\n"
783 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
786 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
787 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
790 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
791 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
792 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
794 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
795 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
797 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
798 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
800 msgid "canceled by user\n"
801 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "problem z agentem\n"
807 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
808 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
811 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
812 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
815 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
816 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "cancel|cancel"
845 msgstr "anuluj|anuluj"
854 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
855 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
858 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
859 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
862 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
867 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
871 msgid "connection to agent established\n"
875 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
880 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
881 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
882 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
885 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
886 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
887 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
890 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim. It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
908 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
909 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
911 msgid "|audit-log-result|Error"
912 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
914 msgid "|audit-log-result|Not used"
915 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "|audit-log-result|OK"
920 msgid "|audit-log-result|Skipped"
921 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
923 msgid "|audit-log-result|Some"
924 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
929 msgid "root certificate missing"
930 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
932 msgid "Data encryption succeeded"
933 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
935 msgid "Data available"
936 msgstr "Dane dostêpne"
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "Klucz sesji utworzony"
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "algorytm: %s"
946 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr "Liczba odbiorców"
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
968 msgstr "Podpisuj±cy %d"
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
977 msgid "Encryption algorithm supported"
978 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
980 msgid "Data verification succeeded"
981 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "Podpis dostêpny"
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1006 msgid "the available CRL is too old"
1007 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr "Brak wpisów w logu."
1018 msgid "Unknown operation"
1019 msgstr "Nieznana operacja"
1021 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1024 msgid "Dirmngr usable"
1025 msgstr "Dirmngr sprawny"
1028 #| msgid "No help available for `%s'."
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1032 msgid "ignoring garbage line"
1033 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "nieoczekiwany argument"
1042 msgstr "b³±d odczytu"
1044 msgid "keyword too long"
1045 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1047 msgid "missing argument"
1048 msgstr "brak argumentu"
1051 #| msgid "invalid value\n"
1052 msgid "invalid argument"
1053 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "b³êdne polecenie"
1058 msgid "invalid alias definition"
1059 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1062 msgstr "brak pamiêci"
1064 msgid "invalid option"
1065 msgstr "b³êdna opcja"
1068 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1069 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1072 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1073 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1077 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1078 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1081 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1085 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1086 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1089 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1092 msgid "out of core\n"
1093 msgstr "brak pamiêci\n"
1096 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1100 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1101 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1104 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1105 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1106 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1109 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1110 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1113 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1115 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1118 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1123 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1124 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1125 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1128 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1129 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1132 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1133 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1135 msgid "(deadlock?) "
1136 msgstr "(zakleszczenie?) "
1139 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1140 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1141 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1144 msgid "waiting for lock %s...\n"
1145 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1149 msgstr "opakowanie: %s\n"
1151 msgid "invalid armor header: "
1152 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1154 msgid "armor header: "
1155 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1157 msgid "invalid clearsig header\n"
1158 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1160 msgid "unknown armor header: "
1161 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1163 msgid "nested clear text signatures\n"
1164 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1166 msgid "unexpected armor: "
1167 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1169 msgid "invalid dash escaped line: "
1170 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1173 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1174 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1176 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1177 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1179 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1180 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1182 msgid "malformed CRC\n"
1183 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1186 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1187 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1189 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1190 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1192 msgid "error in trailer line\n"
1193 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1199 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1200 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1205 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1206 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1209 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1212 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1213 "siê znakiem ,,=''\n"
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1218 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1221 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1222 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1227 msgid "not human readable"
1228 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1231 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1232 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1235 #| msgid "Enter passphrase\n"
1236 msgid "Enter passphrase: "
1240 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1241 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1244 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1245 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1247 msgid "can't do this in batch mode\n"
1248 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1250 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1251 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1253 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1254 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1256 msgid "Your selection? "
1257 msgstr "Twój wybór? "
1260 msgstr "[nie ustawiono]"
1272 msgstr "nie wymuszono"
1277 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1278 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1280 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1281 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1283 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1284 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1286 msgid "Cardholder's surname: "
1287 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1289 msgid "Cardholder's given name: "
1290 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1293 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1296 msgid "URL to retrieve public key: "
1297 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1300 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1304 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1305 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1308 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1313 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1314 msgid "error writing '%s': %s\n"
1315 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1317 msgid "Login data (account name): "
1318 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1321 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1324 msgid "Private DO data: "
1325 msgstr "Prywatne dane DO: "
1328 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1331 msgid "Language preferences: "
1332 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1334 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1335 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1337 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1338 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1346 msgid "CA fingerprint: "
1349 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1350 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1353 msgid "key operation not possible: %s\n"
1354 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1356 msgid "not an OpenPGP card"
1357 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1360 msgid "error getting current key info: %s\n"
1361 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1363 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1364 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1368 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1369 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1370 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1372 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1373 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1374 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1376 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1377 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1378 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1381 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1382 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1385 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1386 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1389 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1390 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1397 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1398 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1405 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1406 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1408 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1409 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1412 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1413 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1414 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1416 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1417 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1421 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1422 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1423 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1425 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1427 "You should change them using the command --change-pin\n"
1429 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1430 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1431 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1436 msgid " (1) Signature key\n"
1437 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1439 msgid " (2) Encryption key\n"
1440 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1442 msgid " (3) Authentication key\n"
1443 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1446 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1448 msgid "Please select where to store the key:\n"
1449 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1452 #| msgid "read failed: %s\n"
1453 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1454 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1457 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1458 msgid "This command is not supported by this card\n"
1459 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1462 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1464 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1467 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1468 msgid "Continue? (y/N) "
1469 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1471 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1474 msgid "quit this menu"
1475 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1477 msgid "show admin commands"
1478 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1480 msgid "show this help"
1481 msgstr "ten tekst pomocy"
1483 msgid "list all available data"
1484 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1486 msgid "change card holder's name"
1487 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1489 msgid "change URL to retrieve key"
1490 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1492 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1493 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1495 msgid "change the login name"
1496 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1498 msgid "change the language preferences"
1499 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1501 msgid "change card holder's sex"
1502 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1504 msgid "change a CA fingerprint"
1505 msgstr "zmiana odcisku CA"
1507 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1508 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1510 msgid "generate new keys"
1511 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1513 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1514 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1516 msgid "verify the PIN and list all data"
1517 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1519 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1520 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1522 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr "gpg/karta> "
1528 msgid "Admin-only command\n"
1529 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1531 msgid "Admin commands are allowed\n"
1532 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1534 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1535 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1537 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1538 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1540 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1541 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1544 #| msgid "can't open `%s'\n"
1545 msgid "can't open '%s'\n"
1546 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1549 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1550 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1553 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1554 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1556 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1557 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1559 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1560 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1562 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1563 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1565 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1566 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1569 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1570 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1571 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1579 msgstr "Asymetryczne: "
1582 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1583 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1585 msgid "ownertrust information cleared\n"
1586 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1589 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1590 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1592 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1593 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1596 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1597 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1599 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1601 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1604 msgid "using cipher %s\n"
1605 msgstr "szyfrem %s\n"
1608 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1609 msgid "'%s' already compressed\n"
1610 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1613 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1614 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1615 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1618 #| msgid "reading from `%s'\n"
1619 msgid "reading from '%s'\n"
1620 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1624 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1626 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1631 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1634 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1638 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1639 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1642 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1643 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1646 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1647 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1650 msgid "%s encrypted data\n"
1651 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1654 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1655 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1658 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1660 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1662 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1663 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1665 msgid "no remote program execution supported\n"
1666 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1669 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1671 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1673 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1675 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1679 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1680 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1681 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1684 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1685 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1686 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1689 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1690 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1695 msgid "unable to execute external program\n"
1696 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1703 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1704 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1705 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1708 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1709 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1710 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1712 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1713 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1715 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1716 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1718 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1719 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1721 msgid "remove unusable parts from key during export"
1722 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1724 msgid "remove as much as possible from key during export"
1725 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1727 msgid "export keys in an S-expression based format"
1728 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1730 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1731 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1734 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1735 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1738 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1739 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1742 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1744 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1746 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1747 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1749 msgid "[User ID not found]"
1750 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1753 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1758 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1759 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1760 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1762 msgid "No fingerprint"
1763 msgstr "Brak odcisku"
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1768 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1771 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1772 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1774 msgid "make a signature"
1775 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1777 msgid "make a clear text signature"
1778 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1780 msgid "make a detached signature"
1781 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1783 msgid "encrypt data"
1784 msgstr "szyfrowanie danych"
1786 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1787 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1789 msgid "decrypt data (default)"
1790 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1792 msgid "verify a signature"
1793 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1796 msgstr "lista kluczy"
1798 msgid "list keys and signatures"
1799 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1801 msgid "list and check key signatures"
1802 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1804 msgid "list keys and fingerprints"
1805 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1807 msgid "list secret keys"
1808 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1810 msgid "generate a new key pair"
1811 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1814 #| msgid "generate a new key pair"
1815 msgid "quickly generate a new key pair"
1816 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1819 #| msgid "generate a new key pair"
1820 msgid "quickly add a new user-id"
1821 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1823 msgid "full featured key pair generation"
1826 msgid "generate a revocation certificate"
1827 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1829 msgid "remove keys from the public keyring"
1830 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1832 msgid "remove keys from the secret keyring"
1833 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1836 #| msgid "sign a key"
1837 msgid "quickly sign a key"
1838 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1841 #| msgid "sign a key locally"
1842 msgid "quickly sign a key locally"
1843 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1846 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1848 msgid "sign a key locally"
1849 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1851 msgid "sign or edit a key"
1852 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1854 msgid "change a passphrase"
1855 msgstr "zmiana has³a"
1858 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1860 msgid "export keys to a key server"
1861 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1863 msgid "import keys from a key server"
1864 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1866 msgid "search for keys on a key server"
1867 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1869 msgid "update all keys from a keyserver"
1870 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1872 msgid "import/merge keys"
1873 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1875 msgid "print the card status"
1876 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1878 msgid "change data on a card"
1879 msgstr "zmiana danych na karcie"
1881 msgid "change a card's PIN"
1882 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1884 msgid "update the trust database"
1885 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1887 msgid "print message digests"
1888 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1890 msgid "run in server mode"
1891 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1893 msgid "create ascii armored output"
1894 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1896 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1897 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1899 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1901 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1904 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1905 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1907 msgid "use canonical text mode"
1908 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1910 msgid "|FILE|write output to FILE"
1911 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1913 msgid "do not make any changes"
1914 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1916 msgid "prompt before overwriting"
1917 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1919 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1920 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1924 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1927 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1933 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1934 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1935 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1936 " --list-keys [names] show keys\n"
1937 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1942 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1943 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1945 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1947 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1948 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1951 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1952 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1953 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1957 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1958 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1959 #| "Default operation depends on the input data\n"
1961 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1962 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1963 "Default operation depends on the input data\n"
1965 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1966 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1967 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1971 "Supported algorithms:\n"
1974 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1977 msgstr "Asymetryczne: "
1980 msgstr "Symetryczne: "
1985 msgid "Compression: "
1986 msgstr "Kompresji: "
1989 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1990 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1991 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1993 msgid "conflicting commands\n"
1994 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1997 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1998 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1999 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2002 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2005 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2008 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2011 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2014 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2016 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2024 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2027 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2030 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2032 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2035 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2038 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2043 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2045 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2047 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2048 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2051 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2054 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2055 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2058 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2061 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2066 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2082 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2087 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2090 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2115 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2117 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2118 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2120 msgid "show the keyring name in key listings"
2121 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2123 msgid "show expiration dates during signature listings"
2124 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2127 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2128 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2129 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2134 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2137 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2138 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2139 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2142 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2143 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2144 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2147 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2148 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2149 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2152 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2174 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2175 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2177 msgid "invalid export options\n"
2178 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2181 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2182 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2184 msgid "invalid list options\n"
2185 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2187 msgid "display photo IDs during signature verification"
2188 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2190 msgid "show policy URLs during signature verification"
2191 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2193 msgid "show all notations during signature verification"
2194 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2196 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2197 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2199 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2200 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2202 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2204 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2206 msgid "show user ID validity during signature verification"
2207 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2211 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2214 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2217 msgid "validate signatures with PKA data"
2218 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2220 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2221 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2224 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2225 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2227 msgid "invalid verify options\n"
2228 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2231 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2232 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2236 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2238 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2241 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2242 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2245 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2246 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2249 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2250 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2253 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2254 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2256 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2257 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2260 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2261 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2263 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2266 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2286 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2288 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2290 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2293 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2294 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2295 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2297 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2298 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2300 msgid "invalid default preferences\n"
2301 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2304 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2307 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2309 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2310 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2314 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2317 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2318 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2322 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2323 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2327 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2328 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2329 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2332 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2333 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2335 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2336 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2338 msgid "--store [filename]"
2339 msgstr "--store [plik]"
2341 msgid "--symmetric [filename]"
2342 msgstr "--symmetric [plik]"
2345 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2346 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2347 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2349 msgid "--encrypt [filename]"
2350 msgstr "--encrypt [plik]"
2352 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2353 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2356 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2360 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2362 msgid "--sign [filename]"
2363 msgstr "--sign [plik]"
2365 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2366 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2368 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2378 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2379 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2381 msgid "--clearsign [filename]"
2382 msgstr "--clearsign [plik]"
2384 msgid "--decrypt [filename]"
2385 msgstr "--decrypt [plik]"
2387 msgid "--sign-key user-id"
2388 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2390 msgid "--lsign-key user-id"
2391 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2393 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2394 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2396 msgid "--passwd <user-id>"
2397 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2400 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2401 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2404 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2405 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2408 msgid "key export failed: %s\n"
2409 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2412 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2413 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2416 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2417 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2420 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2421 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2424 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2428 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2429 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2430 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2433 msgstr "[nazwa pliku]"
2435 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2436 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2438 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2441 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2445 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2447 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2448 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2450 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2451 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2453 msgid "|FD|write status info to this FD"
2454 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2456 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2457 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2463 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2464 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2481 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2483 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2498 msgid "skipping block of type %d\n"
2499 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2502 msgid "%lu keys processed so far\n"
2503 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2506 msgid "Total number processed: %lu\n"
2507 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2510 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2511 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2512 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2515 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2516 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2519 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2520 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2523 msgid " imported: %lu"
2524 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2527 msgid " unchanged: %lu\n"
2528 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2531 msgid " new user IDs: %lu\n"
2532 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2535 msgid " new subkeys: %lu\n"
2536 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2539 msgid " new signatures: %lu\n"
2540 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2543 msgid " new key revocations: %lu\n"
2544 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2547 msgid " secret keys read: %lu\n"
2548 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2551 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2552 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2555 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2556 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2559 msgid " not imported: %lu\n"
2560 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2563 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2564 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2567 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2568 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2572 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2573 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2576 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2579 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2580 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2583 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2584 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2587 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2588 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2590 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2591 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2593 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2594 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2602 msgid "key %s: no user ID\n"
2603 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2606 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2607 msgid "key %s: %s\n"
2608 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2610 msgid "rejected by import screener"
2614 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2615 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2618 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2626 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2629 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2630 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2633 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2634 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2637 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2638 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2641 #| msgid "writing to `%s'\n"
2642 msgid "writing to '%s'\n"
2643 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2646 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2647 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2648 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2651 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2652 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2655 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2656 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2659 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2660 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2663 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2664 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2668 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2672 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2676 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2680 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2684 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2688 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2711 msgid "key %s: secret key imported\n"
2712 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2715 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2716 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2717 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2720 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2725 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2726 msgid "secret key %s: %s\n"
2727 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2729 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2730 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2733 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2734 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2739 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2747 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2748 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2751 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2752 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2809 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2810 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2813 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2814 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2817 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2818 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2821 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2822 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2825 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2826 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2829 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2831 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2832 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2835 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2837 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2838 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2841 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2845 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2846 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2849 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2850 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2851 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2854 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2855 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2856 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2859 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2860 msgid "keybox '%s' created\n"
2861 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2864 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2865 msgid "keyring '%s' created\n"
2866 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2869 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2910 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2918 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2919 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2920 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2923 msgid " %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2927 msgid " %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2935 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2936 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2937 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2939 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2940 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2943 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2944 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2946 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2949 msgid " Unable to sign.\n"
2950 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2953 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2954 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2957 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2958 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2961 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2962 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2964 msgid "Sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2969 "The self-signature on \"%s\"\n"
2970 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2972 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2973 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2975 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2976 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2983 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2984 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2987 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2991 "Your current signature on \"%s\"\n"
2992 "is a local signature.\n"
2994 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2995 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2997 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2999 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3002 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3003 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3006 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3007 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3009 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3010 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3013 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3014 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3016 msgid "This key has expired!"
3017 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3020 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3021 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3023 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3025 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3028 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3030 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3032 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3033 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3036 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3037 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3040 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3041 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3044 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3045 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3048 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3049 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3052 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3053 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3054 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3058 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3061 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3062 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3064 msgid "This will be a self-signature.\n"
3065 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3067 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3069 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3070 "(nieeksportowalny).\n"
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3074 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3077 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3078 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3080 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3081 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3083 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3084 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3086 msgid "I have checked this key casually.\n"
3087 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3089 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3090 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3092 msgid "Really sign? (y/N) "
3093 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3096 msgid "signing failed: %s\n"
3097 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3099 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3101 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3104 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3105 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3106 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3108 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3109 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3111 msgid "save and quit"
3112 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3114 msgid "show key fingerprint"
3115 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3117 msgid "list key and user IDs"
3118 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3120 msgid "select user ID N"
3121 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3123 msgid "select subkey N"
3124 msgstr "wybór podklucza N"
3126 msgid "check signatures"
3127 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3129 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3131 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3132 "powi±zane polecenia]"
3134 msgid "sign selected user IDs locally"
3136 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3139 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3140 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3142 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3144 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3147 msgid "add a user ID"
3148 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3150 msgid "add a photo ID"
3151 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3153 msgid "delete selected user IDs"
3154 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3156 msgid "add a subkey"
3157 msgstr "dodanie podklucza"
3159 msgid "add a key to a smartcard"
3160 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3162 msgid "move a key to a smartcard"
3163 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3168 msgid "delete selected subkeys"
3169 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3171 msgid "add a revocation key"
3172 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3174 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3175 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3177 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3178 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3180 msgid "flag the selected user ID as primary"
3181 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3183 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3184 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3186 msgid "list preferences (expert)"
3187 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3189 msgid "list preferences (verbose)"
3190 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3192 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3193 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3195 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3197 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3200 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3201 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3203 msgid "change the passphrase"
3204 msgstr "zmiana has³a klucza"
3206 msgid "change the ownertrust"
3207 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3209 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3210 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3212 msgid "revoke selected user IDs"
3213 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3215 msgid "revoke key or selected subkeys"
3216 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3219 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3222 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3224 msgid "show selected photo IDs"
3225 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3227 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3229 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3232 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3234 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3237 msgid "Secret key is available.\n"
3238 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3240 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3241 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3243 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3244 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3248 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3250 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3252 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3254 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3256 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3257 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3259 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3260 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3261 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3265 msgid "Key is revoked."
3266 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3268 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3271 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3272 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3275 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3276 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3277 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3280 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3281 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3283 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3284 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3286 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3287 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3289 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3291 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3293 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3296 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3297 #. moving the key and not about removing it.
3298 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3299 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3301 msgid "You must select exactly one key.\n"
3302 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3304 msgid "Command expects a filename argument\n"
3305 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3308 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3309 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3310 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3313 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3314 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3315 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3317 msgid "You must select at least one key.\n"
3318 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3320 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3321 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3326 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3328 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3330 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3331 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3333 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3334 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3336 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3339 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3340 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3342 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3344 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3345 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3347 msgid "Set preference list to:\n"
3348 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3350 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3352 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3354 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3355 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3357 msgid "Save changes? (y/N) "
3358 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3360 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3361 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3364 msgid "update failed: %s\n"
3365 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3367 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3368 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3371 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3372 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3375 #| msgid "invalid fingerprint"
3376 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3377 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3380 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3381 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3382 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3385 #| msgid "No such user ID.\n"
3386 msgid "No matching user IDs."
3387 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3390 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3391 msgid "Nothing to sign.\n"
3392 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3398 msgstr "Ustawienia: "
3400 msgid "Keyserver no-modify"
3401 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3403 msgid "Preferred keyserver: "
3404 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3407 msgstr "Adnotacje: "
3409 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3410 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3413 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3414 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3417 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3418 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3425 msgstr "utworzono: %s"
3429 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3448 msgstr "zaufanie: %s"
3451 msgid "validity: %s"
3452 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3454 msgid "This key has been disabled"
3455 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3458 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3459 "unless you restart the program.\n"
3461 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3462 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3465 msgstr "uniewa¿niony"
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3472 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3474 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3475 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3476 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3478 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3482 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3489 " of PGP to reject this key.\n"
3491 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3492 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3500 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3501 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3503 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3506 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3509 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3512 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3513 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3516 msgid "Deleted %d signature.\n"
3517 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3520 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3521 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3527 msgstr "niepoprawny"
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3534 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3539 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3542 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3543 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3546 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3547 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3550 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3552 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3554 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3555 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3558 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3559 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3561 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3562 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3564 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3565 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3567 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3568 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3570 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3571 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3573 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3575 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3578 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3579 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3581 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3582 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3584 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3585 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3587 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3588 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3590 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3591 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3594 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3595 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3598 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3600 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3602 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3603 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3607 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3610 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3612 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3613 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3615 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3616 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3618 msgid "Enter the notation: "
3619 msgstr "Adnotacje: "
3621 msgid "Proceed? (y/N) "
3622 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3625 msgid "No user ID with index %d\n"
3626 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3629 msgid "No user ID with hash %s\n"
3630 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3633 msgid "No subkey with index %d\n"
3634 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3637 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3638 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3641 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3642 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3644 msgid " (non-exportable)"
3645 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3648 msgid "This signature expired on %s.\n"
3649 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3651 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3652 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3654 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3655 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3657 msgid "Not signed by you.\n"
3658 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3661 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3662 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3664 msgid " (non-revocable)"
3665 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3668 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3669 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3671 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3672 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3674 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3675 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3677 msgid "no secret key\n"
3678 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3681 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3682 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3685 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3687 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3691 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3692 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3695 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3699 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3701 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3705 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3706 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3707 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3709 msgid "too many cipher preferences\n"
3710 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3712 msgid "too many digest preferences\n"
3713 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3715 msgid "too many compression preferences\n"
3716 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3719 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3720 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3721 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3723 msgid "writing direct signature\n"
3724 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3726 msgid "writing self signature\n"
3727 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3729 msgid "writing key binding signature\n"
3730 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3733 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3734 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3737 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3738 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3741 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3743 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3744 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3747 msgstr "Podpisywanie"
3750 msgstr "Certyfikowanie"
3753 msgstr "Szyfrowanie"
3755 msgid "Authenticate"
3756 msgstr "Uwierzytelnianie"
3758 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3759 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3760 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3763 #. s = Toggle signing capability
3764 #. e = Toggle encryption capability
3765 #. a = Toggle authentication capability
3772 msgid "Possible actions for a %s key: "
3773 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3779 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3780 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3783 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3784 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3787 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3788 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3791 msgid " (%c) Finished\n"
3792 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3794 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3798 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3799 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3802 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3803 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3806 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3807 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3810 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3811 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3814 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3815 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3818 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3819 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3822 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3826 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3830 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3832 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3835 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3836 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3837 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3840 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3842 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3845 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3847 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3850 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3851 msgid " (%d) Existing key\n"
3852 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3854 msgid "Enter the keygrip: "
3855 msgstr "Uchwyt klucza: "
3857 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3858 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3860 msgid "No key with this keygrip\n"
3861 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3864 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3865 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3869 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3872 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3873 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3876 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3877 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3880 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3881 msgid "rounded to %u bits\n"
3882 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3885 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3886 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3887 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3890 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3891 " 0 = key does not expire\n"
3892 " <n> = key expires in n days\n"
3893 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3894 " <n>m = key expires in n months\n"
3895 " <n>y = key expires in n years\n"
3897 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3898 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3899 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3900 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3901 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3902 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3905 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3906 " 0 = signature does not expire\n"
3907 " <n> = signature expires in n days\n"
3908 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3909 " <n>m = signature expires in n months\n"
3910 " <n>y = signature expires in n years\n"
3912 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3913 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3914 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3915 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3916 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3917 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3919 msgid "Key is valid for? (0) "
3920 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3923 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3924 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3926 msgid "invalid value\n"
3927 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3929 msgid "Key does not expire at all\n"
3930 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3932 msgid "Signature does not expire at all\n"
3933 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3936 msgid "Key expires at %s\n"
3937 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3940 msgid "Signature expires at %s\n"
3941 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3944 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3945 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3947 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3948 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3950 msgid "Is this correct? (y/N) "
3951 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3955 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3959 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3962 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3963 #. but you should keep your existing translation. In case
3964 #. the new string is not translated this old string will
3968 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3970 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3971 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3975 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3976 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3977 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3978 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3982 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3984 msgid "Invalid character in name\n"
3985 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3987 msgid "Name may not start with a digit\n"
3988 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3990 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3991 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3993 msgid "Email address: "
3994 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3996 msgid "Not a valid email address\n"
3997 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4000 msgstr "Komentarz: "
4002 msgid "Invalid character in comment\n"
4003 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4006 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4007 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4008 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4012 "You selected this USER-ID:\n"
4016 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4020 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4022 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4025 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4026 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4027 #. string which should be translated accordingly and the
4028 #. letter changed to match the one in the answer string.
4031 #. c = Change comment
4033 #. o = Okay (ready, continue)
4039 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4040 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4044 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4045 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4048 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4049 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4050 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4053 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4056 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4057 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4059 msgid "Please correct the error first\n"
4060 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4063 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4066 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4070 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4073 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4074 "klucza szyfruj±cego."
4076 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4077 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4084 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4085 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4086 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4089 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4090 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4095 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4096 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4097 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4098 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4100 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4102 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4103 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4105 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4110 msgid "Key generation failed: %s\n"
4111 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4115 "About to create a key for:\n"
4120 msgid "Continue? (Y/n) "
4124 #| msgid "key already exists\n"
4125 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4126 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4129 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4130 msgid "Create anyway? (y/N) "
4131 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4134 #| msgid "generating new key\n"
4135 msgid "creating anyway\n"
4136 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4139 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4142 msgid "Key generation canceled.\n"
4143 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4146 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4147 msgid "writing public key to '%s'\n"
4148 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4151 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4152 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4155 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4156 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4157 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4159 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4160 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4163 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4164 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4166 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4167 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4171 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4173 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4174 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4178 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4180 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4181 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4184 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4185 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4187 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4189 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4190 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4192 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4193 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4195 msgid "Really create? (y/N) "
4196 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4199 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4200 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4203 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4204 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4205 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4208 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4209 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4210 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4215 msgid "Critical signature policy: "
4216 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4218 msgid "Signature policy: "
4219 msgstr "Regulamin podpisu: "
4221 msgid "Critical preferred keyserver: "
4222 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4224 msgid "Critical signature notation: "
4225 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4227 msgid "Signature notation: "
4228 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4231 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4235 msgstr "Zbiór kluczy"
4237 msgid "Primary key fingerprint:"
4238 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4240 msgid " Subkey fingerprint:"
4241 msgstr " Odcisk podklucza:"
4243 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4244 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4245 msgid " Primary key fingerprint:"
4246 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4248 msgid " Subkey fingerprint:"
4249 msgstr " Odcisk podklucza:"
4251 msgid " Key fingerprint ="
4252 msgstr " Odcisk klucza ="
4254 msgid " Card serial no. ="
4255 msgstr " Nr seryjny karty ="
4258 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4259 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4260 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4263 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4264 msgid "caching keyring '%s'\n"
4265 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4268 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4269 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4272 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4273 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4276 msgid "%s: keyring created\n"
4277 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4279 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4282 msgid "include revoked keys in search results"
4283 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4285 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4286 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4288 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4291 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4292 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4294 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4295 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4297 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4298 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4303 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4304 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4307 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4308 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4311 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4312 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4315 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4316 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4319 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4320 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4323 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4324 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4326 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4327 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4330 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4331 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4333 msgid "key not found on keyserver\n"
4334 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4337 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4338 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4341 msgid "requesting key %s from %s\n"
4342 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4345 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4346 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4349 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4350 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4353 msgid "sending key %s to %s\n"
4354 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4357 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4358 msgid "requesting key from '%s'\n"
4359 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4362 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4363 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4366 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4367 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4370 msgid "%s encrypted session key\n"
4371 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4374 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4375 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4378 msgid "public key is %s\n"
4379 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4381 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4382 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4385 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4387 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4394 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4395 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4398 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4399 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4402 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4403 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4405 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4406 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4409 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4410 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4413 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4414 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4416 msgid "decryption okay\n"
4417 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4419 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4420 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4426 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4427 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4430 msgid "decryption failed: %s\n"
4431 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4434 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4435 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4436 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4439 msgid "original file name='%.*s'\n"
4440 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4442 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4443 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4445 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4447 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4449 msgid "no signature found\n"
4450 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4453 msgid "BAD signature from \"%s\""
4454 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4457 msgid "Expired signature from \"%s\""
4458 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4461 msgid "Good signature from \"%s\""
4462 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4464 msgid "signature verification suppressed\n"
4465 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4467 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4468 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4471 msgid "Signature made %s\n"
4472 msgstr "Podpisano w %s\n"
4475 msgid " using %s key %s\n"
4476 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4479 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4480 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4482 msgid "Key available at: "
4483 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4490 msgstr " alias ,,%s''"
4493 msgid "Signature expired %s\n"
4494 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4497 msgid "Signature expires %s\n"
4498 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4501 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4502 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4503 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4515 #| msgid "algorithm: %s"
4516 msgid ", key algorithm "
4517 msgstr "algorytm: %s"
4520 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4524 msgid "Can't check signature: %s\n"
4525 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4527 msgid "not a detached signature\n"
4528 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4531 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4533 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4536 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4537 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4539 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4540 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4543 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4544 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4545 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4548 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4552 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4554 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4556 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4558 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4561 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4562 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4565 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4566 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4569 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4570 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4573 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4574 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4575 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4578 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4579 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4582 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4583 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4586 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4587 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4592 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4595 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4596 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4599 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4600 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4601 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4604 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4605 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4606 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4609 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4611 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4612 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4614 msgid "Uncompressed"
4615 msgstr "Nieskompresowany"
4617 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4618 msgid "uncompressed|none"
4619 msgstr "nieskompresowany|brak"
4622 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4623 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4626 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4627 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4628 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4631 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4632 msgid "unknown option '%s'\n"
4633 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4636 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4637 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4638 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4641 #| msgid "File `%s' exists. "
4642 msgid "File '%s' exists. "
4643 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4645 msgid "Overwrite? (y/N) "
4646 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4649 msgid "%s: unknown suffix\n"
4650 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4652 msgid "Enter new filename"
4653 msgstr "Nazwa pliku"
4655 msgid "writing to stdout\n"
4656 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4659 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4660 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4661 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4664 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4665 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4666 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4669 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4670 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4671 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4674 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4675 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4677 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4679 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4683 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4684 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4687 msgid "problem with the agent: %s\n"
4688 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4691 msgid " (main key ID %s)"
4692 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4696 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4699 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4702 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4704 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4707 msgid "Enter passphrase\n"
4710 msgid "cancelled by user\n"
4711 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4715 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4718 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4722 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4723 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4726 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4727 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4730 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4731 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4732 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4735 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4736 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4737 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4740 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4741 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4742 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4745 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4746 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4747 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4750 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4751 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4752 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4755 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4756 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4757 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4760 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4764 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4767 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4771 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4772 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4773 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4774 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4777 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4778 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4779 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4780 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4782 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4783 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4786 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4787 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4788 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4791 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4792 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4794 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4795 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4798 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4799 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4800 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4802 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4803 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4805 msgid "unable to display photo ID!\n"
4806 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4808 msgid "No reason specified"
4809 msgstr "nie podano przyczyny"
4811 msgid "Key is superseded"
4812 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4814 msgid "Key has been compromised"
4815 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4817 msgid "Key is no longer used"
4818 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4820 msgid "User ID is no longer valid"
4821 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4823 msgid "reason for revocation: "
4824 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4826 msgid "revocation comment: "
4827 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4829 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4830 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4831 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4832 #. match the one in the answer string.
4834 #. i = please show me more information
4835 #. m = back to the main menu
4836 #. s = skip this key
4842 msgid "No trust value assigned to:\n"
4843 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4846 msgid " aka \"%s\"\n"
4847 msgstr " alias ,,%s''\n"
4850 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4851 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4854 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4855 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4858 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4859 msgstr " %d = NIE ufam\n"
4862 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4863 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
4865 msgid " m = back to the main menu\n"
4866 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
4868 msgid " s = skip this key\n"
4869 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
4872 msgstr " w = wyj¶cie\n"
4876 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4879 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4882 msgid "Your decision? "
4883 msgstr "Twoja decyzja? "
4885 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4886 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4888 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4889 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4892 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4893 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4896 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4897 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4899 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4900 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4902 msgid "This key belongs to us\n"
4903 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4906 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4907 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4908 "you may answer the next question with yes.\n"
4910 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4911 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4912 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4914 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4915 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4917 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4918 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4920 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4922 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4923 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4925 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4926 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4929 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4931 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4932 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4934 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4935 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4937 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4938 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4941 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4942 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4943 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4946 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4947 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4948 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4950 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4952 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4954 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4956 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4958 msgid "Note: This key has expired!\n"
4959 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4961 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4962 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4965 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4967 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4969 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4970 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4972 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4973 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4976 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4978 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
4980 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4982 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
4986 msgid "%s: skipped: %s\n"
4987 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
4990 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4991 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
4994 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4995 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4997 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4998 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5000 msgid "Current recipients:\n"
5001 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5005 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5008 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5010 msgid "No such user ID.\n"
5011 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5013 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5014 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5016 msgid "Public key is disabled.\n"
5017 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5019 msgid "skipped: public key already set\n"
5020 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5023 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5024 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5026 msgid "no valid addressees\n"
5027 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5030 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5031 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5034 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5035 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5037 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5039 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5042 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5043 msgid "error creating '%s': %s\n"
5044 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5046 msgid "Detached signature.\n"
5047 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5049 msgid "Please enter name of data file: "
5050 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5052 msgid "reading stdin ...\n"
5053 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5055 msgid "no signed data\n"
5056 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5059 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5060 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5061 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5064 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5065 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5068 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5069 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5071 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5072 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5074 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5075 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5078 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5079 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5082 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5083 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5086 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5087 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5088 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5091 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5092 msgid "Note: key has been revoked"
5093 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5096 msgid "build_packet failed: %s\n"
5097 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5100 msgid "key %s has no user IDs\n"
5101 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5103 msgid "To be revoked by:\n"
5104 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5106 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5107 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5109 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5110 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5112 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5113 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5116 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5117 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5119 msgid "Revocation certificate created.\n"
5120 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5123 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5124 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5127 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5128 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5129 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5132 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5133 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5134 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5135 "a reason for the revocation."
5139 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5140 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5141 "before making use of this revocation certificate."
5144 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5145 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5148 "Revocation certificate created.\n"
5150 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5151 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5152 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5153 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5154 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5156 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5158 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5160 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5163 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5164 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5166 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5167 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5168 "nieupowa¿nionym.\n"
5170 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5171 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5177 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5178 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5180 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5181 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5184 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5185 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5187 msgid "(No description given)\n"
5188 msgstr "(nie podano)\n"
5190 msgid "Is this okay? (y/N) "
5191 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5193 msgid "weak key created - retrying\n"
5194 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5197 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5199 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5200 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5203 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5204 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5205 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5208 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5209 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5210 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5212 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5213 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5216 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5217 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5220 msgid "please see %s for more information\n"
5221 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5226 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5229 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5230 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5233 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5234 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5238 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5241 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5245 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5248 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5251 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5252 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5253 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5256 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5257 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5258 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5261 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5263 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5267 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5268 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5271 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5272 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5275 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5277 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5278 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5282 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5284 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5285 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5289 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5292 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5293 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5296 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5297 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5300 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5301 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5305 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5307 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5314 msgid "%s encryption will be used\n"
5315 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5317 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5319 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5320 "generatora liczb losowych!\n"
5323 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5324 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5326 msgid "skipped: secret key already present\n"
5327 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5329 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5331 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5332 "bezpiecznych podpisów!"
5335 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5336 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5340 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5341 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5343 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5344 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5347 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5348 msgid "error in '%s': %s\n"
5349 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5351 msgid "line too long"
5352 msgstr "linia zbyt d³uga"
5354 msgid "colon missing"
5355 msgstr "brak dwukropka"
5357 msgid "invalid fingerprint"
5358 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5360 msgid "ownertrust value missing"
5361 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5364 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5365 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5366 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5369 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5370 msgid "read error in '%s': %s\n"
5371 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5374 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5375 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5378 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5379 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5382 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5383 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5385 msgid "trustdb transaction too large\n"
5386 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5389 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5390 msgid "can't access '%s': %s\n"
5391 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5394 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5395 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5398 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5399 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5400 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5403 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5404 msgid "can't lock '%s'\n"
5405 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5408 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5409 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5412 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5413 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5416 msgid "%s: trustdb created\n"
5417 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5420 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5421 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5422 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5425 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5426 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5429 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5430 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5433 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5434 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5437 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5438 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5441 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5442 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5445 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5446 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5449 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5450 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5453 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5454 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5457 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5458 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5461 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5462 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5465 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5466 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5469 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5470 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5473 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5474 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5477 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5478 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5480 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5481 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5484 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5485 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5488 msgid "input line longer than %d characters\n"
5489 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5492 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5493 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5494 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5497 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5498 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5501 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5502 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5505 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5506 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5509 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5510 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5513 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5514 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5517 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5518 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5520 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5521 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5523 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5524 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5527 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5529 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5532 msgid "using %s trust model\n"
5533 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5535 msgid "no need for a trustdb check\n"
5536 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5539 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5540 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5543 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5544 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5545 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5548 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5549 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5550 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5553 msgid "public key %s not found: %s\n"
5554 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5556 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5557 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5559 msgid "checking the trustdb\n"
5560 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5563 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5564 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5566 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5567 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5570 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5571 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5574 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5575 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5579 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5581 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5585 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5587 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5591 "the signature could not be verified.\n"
5592 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5593 "should be the first file given on the command line.\n"
5595 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5596 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5597 "argumentu linii poleceñ.\n"
5600 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5601 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5604 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5605 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5607 msgid "set debugging flags"
5608 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5610 msgid "enable full debugging"
5611 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5613 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5614 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5617 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5618 "List, export, import Keybox data\n"
5620 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5621 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5624 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5625 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5628 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5629 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5632 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5633 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5635 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5636 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5638 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5639 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5641 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5642 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5644 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5646 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5648 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5649 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5651 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5653 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5656 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5658 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5661 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5662 "qualified signatures."
5664 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5665 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5668 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5669 "qualified signatures."
5671 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5672 "podpisów kwalifikowanych."
5675 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5676 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5679 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5680 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5683 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5684 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5687 msgid "reading public key failed: %s\n"
5688 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5690 msgid "response does not contain the public key data\n"
5691 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5693 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5694 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5696 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5697 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5700 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5701 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5702 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5705 msgid "using default PIN as %s\n"
5706 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5709 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5711 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5712 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5715 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5716 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5718 msgid "||Please enter the PIN"
5719 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5722 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5723 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5726 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5727 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5729 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5730 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5732 msgid "card is permanently locked!\n"
5733 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5736 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5738 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5740 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5741 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5743 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5744 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5746 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5747 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5749 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5750 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5752 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5753 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5756 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5757 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5759 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5760 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5761 #. to get some infos on the string.
5762 msgid "|RN|New Reset Code"
5763 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5765 msgid "|AN|New Admin PIN"
5766 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5769 msgstr "|N|Nowy PIN"
5771 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5772 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5774 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5775 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5777 msgid "error reading application data\n"
5778 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5780 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5781 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5783 msgid "key already exists\n"
5784 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5786 msgid "existing key will be replaced\n"
5787 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5789 msgid "generating new key\n"
5790 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5792 msgid "writing new key\n"
5793 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5795 msgid "creation timestamp missing\n"
5796 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5799 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5800 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5803 msgid "failed to store the key: %s\n"
5804 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5807 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5808 msgid "unsupported curve\n"
5809 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5811 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5812 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5814 msgid "generating key failed\n"
5815 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5818 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5819 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5821 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5822 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5824 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5825 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5828 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5829 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5832 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5833 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5836 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5838 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5842 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5843 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5845 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5846 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5848 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5849 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5850 #. to get some infos on the string.
5851 msgid "|N|Initial New PIN"
5852 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5854 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5855 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5857 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5858 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5860 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5861 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5863 msgid "|N|connect to reader at port N"
5864 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5866 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5869 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5870 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5872 msgid "do not use the internal CCID driver"
5873 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5875 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5876 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5878 msgid "do not use a reader's pinpad"
5879 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5881 msgid "deny the use of admin card commands"
5882 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5884 msgid "use variable length input for pinpad"
5885 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5888 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5889 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5890 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5894 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5895 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5897 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5898 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5900 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5901 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5905 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5906 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5907 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5910 msgid "handler for fd %d started\n"
5911 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5914 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5915 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5918 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5919 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5922 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5923 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5924 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5927 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5928 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5937 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5938 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5940 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5941 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5943 msgid "critical marked policy without configured policies"
5944 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5947 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5948 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5949 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5952 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5953 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5954 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5956 msgid "certificate policy not allowed"
5957 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5959 msgid "looking up issuer at external location\n"
5960 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5963 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5964 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5966 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5967 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5970 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5971 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5974 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5976 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
5978 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5979 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
5981 msgid "certificate has been revoked"
5982 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
5984 msgid "the status of the certificate is unknown"
5985 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5987 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5988 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5991 msgid "checking the CRL failed: %s"
5992 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
5995 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5996 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
5998 msgid "certificate not yet valid"
5999 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6001 msgid "root certificate not yet valid"
6002 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6004 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6005 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6007 msgid "certificate has expired"
6008 msgstr "certyfikat wygas³"
6010 msgid "root certificate has expired"
6011 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6013 msgid "intermediate certificate has expired"
6014 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6017 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6018 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6020 msgid "certificate with invalid validity"
6021 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6023 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6024 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6026 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6027 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6029 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6030 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6032 msgid " ( signature created at "
6033 msgstr " ( podpis utworzony "
6035 msgid " (certificate created at "
6036 msgstr " (certyfikat utworzony "
6038 msgid " (certificate valid from "
6039 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6041 msgid " ( issuer valid from "
6042 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6045 msgid "fingerprint=%s\n"
6046 msgstr "odcisk=%s\n"
6048 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6049 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6051 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6052 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6054 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6055 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6057 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6058 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6060 msgid "no issuer found in certificate"
6061 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6063 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6064 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6066 msgid "root certificate is not marked trusted"
6067 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6070 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6071 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6073 msgid "certificate chain too long\n"
6074 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6076 msgid "issuer certificate not found"
6077 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6079 msgid "certificate has a BAD signature"
6080 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6082 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6083 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6086 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6087 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6089 msgid "certificate is good\n"
6090 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6092 msgid "intermediate certificate is good\n"
6093 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6095 msgid "root certificate is good\n"
6096 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6098 msgid "switching to chain model"
6099 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6102 msgid "validation model used: %s"
6103 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6106 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6107 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6109 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6110 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6115 msgid "[Error - invalid encoding]"
6116 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6118 msgid "[Error - out of core]"
6119 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6121 msgid "[Error - No name]"
6122 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6124 msgid "[Error - invalid DN]"
6125 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6129 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6132 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6133 "created %s, expires %s.\n"
6135 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6137 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6138 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6140 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6142 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6145 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6146 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6148 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6149 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6151 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6152 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6154 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6155 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6157 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6158 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6160 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6161 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6163 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6164 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6167 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6168 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6171 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6172 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6175 msgid "line %d: no subject name given\n"
6176 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6179 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6180 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6181 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6184 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6185 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6186 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6189 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6190 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6193 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6194 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6195 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6198 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6199 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6200 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6203 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6204 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6205 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6208 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6209 msgid "line %d: invalid date given\n"
6210 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6213 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6214 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6215 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6218 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6219 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6220 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6223 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6224 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6225 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6228 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6229 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6230 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6233 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6234 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6235 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6238 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6239 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6240 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6243 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6244 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6245 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6248 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6249 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6252 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6253 "you just created once more.\n"
6255 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6256 "utworzonego klucza.\n"
6260 msgstr " (%d) RSA\n"
6263 msgid " (%d) Existing key\n"
6264 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6267 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6268 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6271 msgid "error reading the card: %s\n"
6272 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6275 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6276 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6278 msgid "Available keys:\n"
6279 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6282 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6283 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6286 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6287 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6290 msgid " (%d) sign\n"
6291 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6294 msgid " (%d) encrypt\n"
6295 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6297 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6298 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6300 msgid "No subject name given\n"
6301 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6304 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6305 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6306 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6308 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6309 #. length of the first string up to the "%s". Please
6310 #. adjust it do the length of your translation. The
6311 #. second string is merely passed to atoi so you can
6312 #. drop everything after the number.
6314 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6315 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6316 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6318 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6321 msgid "Enter email addresses"
6322 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6324 msgid " (end with an empty line):\n"
6325 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6327 msgid "Enter DNS names"
6330 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6331 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6337 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6338 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6339 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6341 msgid "These parameters are used:\n"
6345 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6346 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6347 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6350 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6351 msgid "Now creating certificate request. "
6352 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6354 msgid "This may take a while ...\n"
6360 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6362 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6364 msgid "resource problem: out of core\n"
6365 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6367 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6368 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6370 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6371 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6374 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6375 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6376 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6379 msgid "error locking keybox: %s\n"
6380 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6383 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6384 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6385 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6388 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6389 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6390 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6393 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6394 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6396 msgid "no valid recipients given\n"
6397 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6399 msgid "list external keys"
6400 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6402 msgid "list certificate chain"
6403 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6405 msgid "import certificates"
6406 msgstr "import certyfikatów"
6408 msgid "export certificates"
6409 msgstr "eksport certyfikatów"
6411 msgid "register a smartcard"
6412 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6414 msgid "pass a command to the dirmngr"
6415 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6417 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6418 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6420 msgid "create base-64 encoded output"
6421 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6423 msgid "assume input is in PEM format"
6424 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6426 msgid "assume input is in base-64 format"
6427 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6429 msgid "assume input is in binary format"
6430 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6432 msgid "never consult a CRL"
6433 msgstr "pominiêcie CRL"
6435 msgid "check validity using OCSP"
6436 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6438 msgid "|N|number of certificates to include"
6439 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6441 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6442 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6444 msgid "do not check certificate policies"
6445 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6447 msgid "fetch missing issuer certificates"
6448 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6450 msgid "don't use the terminal at all"
6451 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6453 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6454 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6456 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6457 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6459 msgid "batch mode: never ask"
6460 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6462 msgid "assume yes on most questions"
6463 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6465 msgid "assume no on most questions"
6466 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6468 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6469 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6471 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6472 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6474 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6475 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6477 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6478 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6480 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6481 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6484 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6485 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6486 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6490 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6491 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6492 #| "Default operation depends on the input data\n"
6494 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6495 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6496 "Default operation depends on the input data\n"
6498 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6499 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6501 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6504 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6505 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6506 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6509 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6510 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6511 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6514 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6515 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6518 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6519 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6522 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6523 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6525 msgid "could not parse keyserver\n"
6526 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6529 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6530 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6531 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6534 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6535 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6536 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6538 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6539 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6542 msgid "total number processed: %lu\n"
6543 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6545 msgid "error storing certificate\n"
6546 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6548 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6550 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6553 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6554 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6557 msgid "error importing certificate: %s\n"
6558 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6561 msgid "error reading input: %s\n"
6562 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6564 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6565 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6568 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6569 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6572 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6573 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6576 msgid "error storing certificate: %s\n"
6577 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6580 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6581 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6584 msgid "error storing flags: %s\n"
6585 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6590 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6592 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6595 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6596 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6597 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6600 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6601 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6602 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6606 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6608 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6611 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6613 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6615 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6617 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6620 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6623 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6624 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6628 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6630 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6632 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6634 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6637 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6639 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6643 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6644 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6647 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6648 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6650 msgid "Signature made "
6651 msgstr "Podpisano w "
6653 msgid "[date not given]"
6654 msgstr "[nie podano daty]"
6657 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6658 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6661 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6662 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6664 msgid "Good signature from"
6665 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6670 msgid "This is a qualified signature\n"
6671 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6674 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6675 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6676 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6679 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6683 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6687 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6688 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6689 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6692 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6693 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6694 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6697 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6698 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6699 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6702 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6703 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6704 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6707 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6708 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6709 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6712 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6713 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6714 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6717 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6718 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6719 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6722 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6723 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6724 msgstr "odcisk=%s\n"
6733 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6734 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6735 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6738 #| msgid "Included certificates"
6739 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6740 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6743 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6744 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6745 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6748 #| msgid " (certificate created at "
6749 msgid "certificate already cached\n"
6750 msgstr " (certyfikat utworzony "
6753 #| msgid "certificate is good\n"
6754 msgid "certificate cached\n"
6755 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6758 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6759 msgid "error caching certificate: %s\n"
6760 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6763 #| msgid "invalid fingerprint"
6764 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6765 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6768 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6769 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6770 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6773 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6774 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6775 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6778 #| msgid "no issuer found in certificate"
6779 msgid "no issuer found in certificate\n"
6780 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6783 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6784 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6785 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6788 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6789 msgid "creating directory '%s'\n"
6790 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6793 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6794 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6795 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6798 #| msgid "ignoring garbage line"
6799 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6800 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6803 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6804 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6805 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6808 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6809 msgid "removing cache file '%s'\n"
6810 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6813 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6814 msgid "not removing file '%s'\n"
6815 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6818 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6819 msgid "error closing cache file: %s\n"
6820 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6823 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6824 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6825 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6828 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6829 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6830 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6833 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6834 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6835 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6839 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6843 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6844 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6845 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6848 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6849 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6850 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6853 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6856 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6859 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6863 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6867 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6868 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6869 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6872 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6873 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6874 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6877 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6881 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6882 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6883 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6886 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6887 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6888 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6891 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6892 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6893 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6896 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6897 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6898 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6900 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6903 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6907 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6908 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6909 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6912 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6913 msgid "error closing '%s': %s\n"
6914 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6917 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6918 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6919 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6922 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6923 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6924 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6927 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6928 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6929 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6932 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6933 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6934 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6937 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6938 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6939 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6941 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6945 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6946 msgid "opening cache file '%s'\n"
6947 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6950 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6951 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6952 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6955 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6958 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6961 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6965 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6966 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6967 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6970 #| msgid "No help available for `%s'"
6971 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6972 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6975 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6980 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6985 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6989 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6993 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6996 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7000 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7001 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7002 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7005 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7009 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7013 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7014 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7015 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7018 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7019 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7020 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7023 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7026 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7030 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7031 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7032 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7035 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7036 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7037 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7040 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7041 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7042 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7045 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7046 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7047 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7050 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7053 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7057 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7058 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7059 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7062 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7063 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7064 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7067 #| msgid "no issuer found in certificate"
7068 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7069 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7071 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7075 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7076 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7077 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7080 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7081 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7082 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7085 #| msgid "select failed: %s\n"
7086 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7087 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7090 #| msgid "read failed: %s\n"
7091 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7092 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7095 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7096 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7097 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7100 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7101 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7102 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7105 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7106 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7107 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7110 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7111 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7112 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7115 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7116 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7117 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7120 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7121 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7122 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7125 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7129 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7133 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7137 #| msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7139 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7142 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7143 msgid "creating cache file '%s'\n"
7144 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7147 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7148 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7149 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7152 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7157 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7161 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7166 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7169 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7172 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7176 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7177 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7178 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7181 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7182 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7183 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7186 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7187 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7188 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7191 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7192 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7193 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7195 msgid "End CRL dump\n"
7199 #| msgid "read failed: %s\n"
7200 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7201 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7204 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7205 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7206 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7209 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7210 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7211 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7213 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7216 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7220 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7224 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7225 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7226 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7229 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7233 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7234 msgid "too many redirections\n"
7235 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7238 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7239 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7240 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7243 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7244 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7245 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7248 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7249 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7250 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7252 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7255 msgid "check whether a dirmngr is running"
7259 #| msgid " (certificate created at "
7260 msgid "add a certificate to the cache"
7261 msgstr " (certyfikat utworzony "
7264 #| msgid "Included certificates"
7265 msgid "validate a certificate"
7266 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7269 #| msgid "Included certificates"
7270 msgid "lookup a certificate"
7271 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7274 #| msgid "Included certificates"
7275 msgid "lookup only locally stored certificates"
7276 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7278 msgid "expect an URL for --lookup"
7282 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7283 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7284 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7286 msgid "special mode for use by Squid"
7290 #| msgid "export certificates"
7291 msgid "expect certificates in PEM format"
7292 msgstr "eksport certyfikatów"
7295 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7296 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7297 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7300 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7301 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7302 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7305 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7306 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7307 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7308 "not valid and other error codes for general failures\n"
7312 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7313 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7314 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7317 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7318 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7319 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7321 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7325 #| msgid "update failed: %s\n"
7326 msgid "lookup failed: %s\n"
7327 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7330 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7331 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7332 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7334 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7338 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7339 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7340 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7343 #| msgid "certificate is good\n"
7344 msgid "certificate is valid\n"
7345 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7348 #| msgid "certificate has been revoked"
7349 msgid "certificate has been revoked\n"
7350 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7353 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7354 msgid "certificate check failed: %s\n"
7355 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7358 msgid "got status: '%s'\n"
7362 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7363 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7364 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7367 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7368 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7369 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7371 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7375 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7376 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7377 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7380 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7381 msgid "malformed %s environment variable\n"
7382 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7385 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7386 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7388 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7389 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7392 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7393 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7394 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7397 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7398 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7399 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7401 msgid "absolute file name expected\n"
7405 msgid "looking up '%s'\n"
7409 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7410 msgid "run as windows service (background)"
7411 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7413 msgid "list the contents of the CRL cache"
7417 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7418 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7419 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7421 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7425 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7426 msgid "shutdown the dirmngr"
7427 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7429 msgid "flush the cache"
7432 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7433 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7436 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7437 msgid "run without asking a user"
7438 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7440 msgid "force loading of outdated CRLs"
7444 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7445 msgid "allow sending OCSP requests"
7446 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7448 msgid "inhibit the use of HTTP"
7451 msgid "inhibit the use of LDAP"
7454 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7457 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7460 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7463 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7466 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7469 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7473 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7474 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7475 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7477 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7481 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7482 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7484 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7487 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7488 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7489 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7491 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7494 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7497 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7503 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7506 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7510 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7513 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7514 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7515 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7519 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7520 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7522 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7523 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7525 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7526 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7529 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7530 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7531 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7534 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7535 msgid "usage: %s [options] "
7536 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7539 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7540 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7541 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7544 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7545 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7546 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7549 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7550 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7551 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7554 #| msgid "line too long - skipped\n"
7555 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7556 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7559 #| msgid "invalid fingerprint"
7560 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7561 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7564 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7565 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7566 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7569 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7572 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7575 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7578 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7582 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7586 #| msgid "not forced"
7587 msgid "shutdown forced\n"
7588 msgstr "nie wymuszono"
7590 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7594 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7597 msgid "return all values in a record oriented format"
7600 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7604 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7605 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7606 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7609 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7610 msgid "|N|connect to port N"
7611 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7613 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7616 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7619 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7622 msgid "|STRING|query DN STRING"
7625 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7628 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7632 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7633 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7634 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7637 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7638 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7639 "Interface and options may change without notice\n"
7643 #| msgid "invalid import options\n"
7644 msgid "invalid port number %d\n"
7645 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7648 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7652 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7653 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7654 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7657 msgid " available attribute '%s'\n"
7661 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7662 msgid "attribute '%s' not found\n"
7663 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7666 msgid "found attribute '%s'\n"
7670 #| msgid "reading from `%s'\n"
7671 msgid "processing url '%s'\n"
7672 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7675 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7676 msgid " user '%s'\n"
7677 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7680 #| msgid " aka \"%s\""
7681 msgid " pass '%s'\n"
7682 msgstr " alias ,,%s''"
7685 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7686 msgid " host '%s'\n"
7687 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7690 #| msgid " not imported: %lu\n"
7692 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7695 #| msgid " aka \"%s\""
7697 msgstr " alias ,,%s''"
7700 msgid " filter '%s'\n"
7704 #| msgid " aka \"%s\""
7705 msgid " attr '%s'\n"
7706 msgstr " alias ,,%s''"
7709 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7710 msgid "no host name in '%s'\n"
7711 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7714 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7718 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7719 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7720 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7723 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7724 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7725 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7728 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7729 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7730 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7733 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7734 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7735 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7738 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7739 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7740 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7743 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7747 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7748 msgid "error allocating memory: %s\n"
7749 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7752 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7753 msgid "error printing log line: %s\n"
7754 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7757 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7758 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7759 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7762 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7763 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7764 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7767 msgid "ldap wrapper %d ready"
7771 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7775 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7779 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7780 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7781 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7784 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7788 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7792 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7793 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7794 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7797 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7801 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7802 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7803 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7806 #| msgid "select failed: %s\n"
7807 msgid "malloc failed: %s\n"
7808 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7811 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7814 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7818 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7819 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7820 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7823 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7824 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7825 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7828 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7829 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7830 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7832 msgid "bad URL encoding detected\n"
7836 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7837 msgid "error reading from responder: %s\n"
7838 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7841 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7842 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7843 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7845 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7849 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7850 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7851 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7854 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7855 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7856 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7859 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7860 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7861 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7864 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7865 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7866 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7869 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7870 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7871 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7874 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7875 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7876 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7879 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7883 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7884 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7885 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7887 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7890 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7894 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7895 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7896 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7899 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7900 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7901 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7904 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7905 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7906 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7909 #| msgid "issuer certificate not found"
7910 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7911 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7914 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7915 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7916 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7919 #| msgid "error storing certificate\n"
7920 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7921 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7924 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7925 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7926 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7929 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7930 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7931 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7933 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7937 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7938 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7939 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7942 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7943 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7944 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7947 #| msgid "using cipher %s\n"
7948 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7949 msgstr "szyfrem %s\n"
7952 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7956 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7957 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7958 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7961 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7968 #| msgid "certificate has been revoked"
7969 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7970 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7972 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7975 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7978 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7982 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7983 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7984 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7986 msgid "ldapserver missing"
7989 msgid "serialno missing in cert ID"
7993 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7994 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7995 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7998 #| msgid "select failed: %s\n"
7999 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8000 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8003 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8004 msgid "error sending data: %s\n"
8005 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8008 #| msgid "select failed: %s\n"
8009 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8010 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8013 #| msgid "select failed: %s\n"
8014 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8015 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8018 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8022 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8023 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8024 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8027 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8028 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8029 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8032 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8033 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8034 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8037 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8041 #| msgid "signing failed: %s\n"
8042 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8043 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8046 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8047 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8048 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8051 #| msgid "checking the trustdb\n"
8052 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8053 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8055 msgid "not checking CRL for"
8059 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8060 msgid "checking CRL for"
8061 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8063 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8067 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8068 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8069 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8072 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8073 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8074 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8077 #| msgid "certificate is good\n"
8078 msgid "certificate chain is good\n"
8079 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8081 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8085 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8086 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8087 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8092 msgid "print data out hex encoded"
8093 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8095 msgid "decode received data lines"
8096 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8099 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8100 msgid "connect to the dirmngr"
8101 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8103 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8104 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8107 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8108 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8109 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8111 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8112 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8114 msgid "do not use extended connect mode"
8115 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8117 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8118 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8120 msgid "run /subst on startup"
8121 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8124 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8125 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8126 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8130 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8131 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8133 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8134 "Connect to a running agent and send commands\n"
8136 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8137 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8140 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8141 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8144 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8145 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8148 msgid "receiving line failed: %s\n"
8149 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8151 msgid "line too long - skipped\n"
8152 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8154 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8155 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8158 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8159 msgid "unknown command '%s'\n"
8160 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8163 msgid "sending line failed: %s\n"
8164 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8167 msgid "error sending standard options: %s\n"
8168 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8170 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8171 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8173 msgid "Options controlling the configuration"
8174 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8176 msgid "Options useful for debugging"
8177 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8179 msgid "Options controlling the security"
8180 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8182 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8183 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8185 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8187 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8189 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8190 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8192 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8193 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8195 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8196 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8198 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8199 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8201 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8202 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8204 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8205 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8207 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8208 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8210 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8211 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8213 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8214 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8216 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8217 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8219 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8220 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8222 msgid "Configuration for Keyservers"
8223 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8225 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8226 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8228 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8229 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8231 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8233 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8236 msgid "disable all access to the dirmngr"
8237 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8239 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8240 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8242 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8243 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8245 msgid "Options controlling the format of the output"
8246 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8248 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8249 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8251 msgid "Configuration for HTTP servers"
8252 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8254 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8255 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8257 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8258 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8260 msgid "LDAP server list"
8261 msgstr "lista serwerów LDAP"
8263 msgid "Configuration for OCSP"
8264 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8266 msgid "GPG for OpenPGP"
8272 msgid "Smartcard Daemon"
8275 msgid "GPG for S/MIME"
8278 msgid "Directory Manager"
8282 #| msgid "Bad Passphrase"
8283 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8284 msgstr "Niepoprawne has³o"
8287 #| msgid "Component not found"
8288 msgid "Component not suitable for launching"
8289 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8292 msgid "External verification of component %s failed"
8293 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8295 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8296 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8298 msgid "list all components"
8299 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8301 msgid "check all programs"
8302 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8304 msgid "|COMPONENT|list options"
8305 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8307 msgid "|COMPONENT|change options"
8308 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8310 msgid "|COMPONENT|check options"
8311 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8313 msgid "apply global default values"
8314 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8317 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8318 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8319 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8321 msgid "list global configuration file"
8322 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8324 msgid "check global configuration file"
8325 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8328 #| msgid "list all components"
8329 msgid "reload all or a given component"
8330 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8333 #| msgid "list all components"
8334 msgid "launch a given component"
8335 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8338 #| msgid "list all components"
8339 msgid "kill a given component"
8340 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8342 msgid "use as output file"
8343 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8345 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8346 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8349 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8350 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8351 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8355 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8356 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8358 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8359 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8361 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8362 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8364 msgid "Need one component argument"
8365 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8367 msgid "Component not found"
8368 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8370 msgid "No argument allowed"
8371 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8382 msgid "decryption modus"
8383 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8385 msgid "encryption modus"
8386 msgstr "tryb szyfrowania"
8388 msgid "tool class (confucius)"
8389 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8391 msgid "program filename"
8392 msgstr "nazwa programu"
8394 msgid "secret key file (required)"
8395 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8397 msgid "input file name (default stdin)"
8398 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8400 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8401 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8404 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8405 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8406 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8408 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8409 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8410 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8413 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8414 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8417 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8418 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8421 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8422 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8423 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8426 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8427 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8430 msgid "error writing to %s: %s\n"
8431 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8434 msgid "error reading from %s: %s\n"
8435 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8438 msgid "error closing %s: %s\n"
8439 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8441 msgid "no --program option provided\n"
8442 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8444 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8445 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8447 msgid "no --keyfile option provided\n"
8448 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8450 msgid "cannot allocate args vector\n"
8451 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8454 msgid "could not create pipe: %s\n"
8455 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8458 msgid "could not create pty: %s\n"
8459 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8462 msgid "could not fork: %s\n"
8463 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8466 msgid "execv failed: %s\n"
8467 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8470 msgid "select failed: %s\n"
8471 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8474 msgid "read failed: %s\n"
8475 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8478 msgid "pty read failed: %s\n"
8479 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8482 msgid "waitpid failed: %s\n"
8483 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8486 msgid "child aborted with status %i\n"
8487 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8490 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8491 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8494 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8495 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8498 msgid "either %s or %s must be given\n"
8499 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8501 msgid "no class provided\n"
8502 msgstr "nie podano klasy\n"
8505 msgid "class %s is not supported\n"
8506 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8508 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8509 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8512 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8513 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8515 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8516 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8518 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8520 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8523 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8524 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8527 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8528 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8530 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8533 #~ msgid "name of socket too long\n"
8534 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8536 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8537 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8539 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8540 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8542 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8543 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8545 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8546 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8548 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8549 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8551 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8552 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8554 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8555 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8557 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8558 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8560 #~ msgid "host not found"
8561 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8563 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8564 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8566 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8567 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8569 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8570 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8572 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8573 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8575 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8576 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8579 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8581 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8584 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8586 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8588 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8589 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8591 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8592 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8594 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8595 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8597 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8598 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8600 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8601 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8603 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8604 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8606 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8607 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8609 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8610 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8612 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8613 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8616 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8618 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8621 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8622 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8625 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8626 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8628 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8629 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8631 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8632 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8634 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8635 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8637 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8638 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8640 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8641 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8643 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8644 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8646 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8647 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8650 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8653 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8655 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8656 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8658 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8659 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8661 #~ msgid "Key is protected.\n"
8662 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8664 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8665 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8668 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8671 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8675 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8678 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8681 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8682 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8684 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8685 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8687 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8688 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8690 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8691 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8693 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8694 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8696 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8697 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8699 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8700 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8702 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8703 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8705 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8706 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8708 #~ msgid "%s is the new one\n"
8709 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8711 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8712 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8714 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8715 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8717 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8718 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8720 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8721 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8723 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8724 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8726 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8727 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8729 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8731 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8733 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8734 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8736 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8738 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8740 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8741 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8743 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8745 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8747 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8748 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8750 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8751 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8753 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8754 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8756 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8757 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8759 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8760 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8762 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8763 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8765 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8766 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8768 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8769 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8771 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8772 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8774 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8775 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8777 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8778 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8780 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8781 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8783 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8784 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8787 #~ msgstr "%s ...\n"
8789 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8790 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8793 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8795 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8797 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8798 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8801 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8803 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8807 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8809 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8811 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8814 #~ msgid "[ revoked]"
8815 #~ msgstr "[ uniewa¿niony ]"
8817 #~ msgid "[ expired]"
8818 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8820 #~ msgid "[ unknown]"
8821 #~ msgstr "[ nieznane ]"
8823 #~ msgid "[ undef ]"
8824 #~ msgstr "[ nieokre¶lone ]"
8826 #~ msgid "[marginal]"
8827 #~ msgstr "[ marginalne ]"
8830 #~ msgstr "[ pe³ne ]"
8832 #~ msgid "[ultimate]"
8833 #~ msgstr "[ absolutne ]"
8835 #~ msgid "undefined"
8836 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8842 #~ msgstr "marginalne"
8848 #~ msgstr "absolutne"
8850 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8851 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8853 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8854 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8856 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8857 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8859 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8860 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8862 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8863 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8865 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8866 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8868 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8869 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8871 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8872 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"