2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr ""
100 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 #: glib/gutf8.c:1404
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr ""
128 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1747
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
140
141 #: glib/gconvert.c:1764
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
145
146 #: glib/gconvert.c:1776
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
150
151 #: glib/gconvert.c:1792
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
160
161 #: glib/gconvert.c:1897
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
164
165 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:586
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr ""
184
185 #: glib/gfileutils.c:669
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:771
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:905
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
211 "błąd: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:961
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:986
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1005
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1123
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
239 "błąd: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1367
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1380
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1849
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1854
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1859
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1902
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1923
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
287
288 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
291
292 #: glib/giochannel.c:1698
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:379
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:483
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
321 "&lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:493
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
331 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
332 "należy go zapisać jako &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:527
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
338
339 #: glib/gmarkup.c:564
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
343
344 #: glib/gmarkup.c:575
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
350 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:628
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
359 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
360 "duża"
361
362 #: glib/gmarkup.c:650
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
366
367 #: glib/gmarkup.c:665
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
378 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
379 "jako &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:761
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
384
385 #: glib/gmarkup.c:767
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1053
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1081
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr ""
396 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1117
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
402
403 #: glib/gmarkup.c:1155
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1195
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
414 "nazwy elementu"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1263
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr ""
422 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
423 "znacznik elementu \"%s\""
424
425 #: glib/gmarkup.c:1352
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
431 "oczekiwano znaku \"=\""
432
433 #: glib/gmarkup.c:1394
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
441 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
442 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1480
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
451 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
452
453 #: glib/gmarkup.c:1622
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
460 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1662
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
469 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
470
471 #: glib/gmarkup.c:1673
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr ""
475 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr ""
481 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
482 "\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1845
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1859
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
499 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1875
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
508 "znacznik <%s/>"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1881
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1887
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1892
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr ""
521 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
522 "element."
523
524 #: glib/gmarkup.c:1898
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
530 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1905
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1921
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr ""
540 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
541 "elementu \"%s\""
542
543 #: glib/gmarkup.c:1927
544 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 msgstr ""
546 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
547 "przetwarzania"
548
549 #: glib/gregex.c:131
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "uszkodzony obiekt"
552
553 #: glib/gregex.c:133
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
556
557 #: glib/gregex.c:135
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "brak pamięci"
560
561 #: glib/gregex.c:140
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
564
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
567 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
570 msgid "internal error"
571 msgstr "błąd wewnętrzny"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
577
578 #: glib/gregex.c:171
579 msgid "recursion limit reached"
580 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
581
582 #: glib/gregex.c:173
583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
585
586 #: glib/gregex.c:175
587 msgid "invalid combination of newline flags"
588 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
589
590 #: glib/gregex.c:179
591 msgid "unknown error"
592 msgstr "nieznany błąd"
593
594 #: glib/gregex.c:199
595 msgid "\\ at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:202
599 msgid "\\c at end of pattern"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:205
603 msgid "unrecognized character follows \\"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:212
607 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:215
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:218
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:221
619 #, fuzzy
620 msgid "missing terminating ] for character class"
621 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
622
623 #: glib/gregex.c:224
624 #, fuzzy
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
627
628 #: glib/gregex.c:227
629 msgid "range out of order in character class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:230
633 msgid "nothing to repeat"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:233
637 #, fuzzy
638 msgid "unrecognized character after (?"
639 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
640
641 #: glib/gregex.c:237
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?<"
644 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
645
646 #: glib/gregex.c:241
647 #, fuzzy
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
650
651 #: glib/gregex.c:244
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:247
656 msgid "missing terminating )"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:251
660 msgid ") without opening ("
661 msgstr ""
662
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
665 #.
666 #: glib/gregex.c:258
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:261
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:264
675 msgid "missing ) after comment"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:267
679 msgid "regular expression too large"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:270
683 msgid "failed to get memory"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:273
687 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:276
691 msgid "malformed number or name after (?("
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:279
695 msgid "conditional group contains more than two branches"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:282
699 msgid "assertion expected after (?("
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:285
703 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:288
707 #, fuzzy
708 msgid "POSIX collating elements are not supported"
709 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
710
711 #: glib/gregex.c:291
712 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:294
716 msgid "invalid condition (?(0)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:297
720 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:300
724 msgid "recursive call could loop indefinitely"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:303
728 msgid "missing terminator in subpattern name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:306
732 msgid "two named subpatterns have the same name"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:309
736 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:312
740 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:315
744 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:318
748 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:321
752 msgid "octal value is greater than \\377"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:324
756 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:327
760 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:330
764 msgid "inconsistent NEWLINE options"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:333
768 msgid ""
769 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:338
773 msgid "unexpected repeat"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:342
777 msgid "code overflow"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:346
781 msgid "overran compiling workspace"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:350
785 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
789 #, c-format
790 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
791 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
792
793 #: glib/gregex.c:1098
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
795 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
796
797 #: glib/gregex.c:1107
798 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
799 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
800
801 #: glib/gregex.c:1161
802 #, c-format
803 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1197
807 #, c-format
808 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
809 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
810
811 #: glib/gregex.c:2021
812 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
813 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
814
815 #: glib/gregex.c:2037
816 msgid "hexadecimal digit expected"
817 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
818
819 #: glib/gregex.c:2077
820 msgid "missing '<' in symbolic reference"
821 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
822
823 #: glib/gregex.c:2086
824 msgid "unfinished symbolic reference"
825 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
826
827 #: glib/gregex.c:2093
828 msgid "zero-length symbolic reference"
829 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
830
831 #: glib/gregex.c:2104
832 msgid "digit expected"
833 msgstr "oczekiwano cyfry"
834
835 #: glib/gregex.c:2122
836 msgid "illegal symbolic reference"
837 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
838
839 #: glib/gregex.c:2184
840 msgid "stray final '\\'"
841 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
842
843 #: glib/gregex.c:2188
844 msgid "unknown escape sequence"
845 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
846
847 #: glib/gregex.c:2198
848 #, c-format
849 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
851
852 #: glib/gshell.c:70
853 #, c-format
854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
856
857 #: glib/gshell.c:160
858 #, c-format
859 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
860 msgstr ""
861 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
862 "niesparowany znak cytowania"
863
864 #: glib/gshell.c:538
865 #, c-format
866 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
867 msgstr ""
868 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
869 "\")."
870
871 #: glib/gshell.c:545
872 #, c-format
873 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 msgstr ""
875 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
876 "(tekstem jest \"%s\")"
877
878 #: glib/gshell.c:557
879 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
880 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:283
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
887 #, c-format
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
897 #, c-format
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:444
907 #, c-format
908 msgid "Invalid program name: %s"
909 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
914 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
917 #, c-format
918 msgid "Invalid string in environment: %s"
919 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
922 #, c-format
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:791
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
929 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:1006
932 msgid ""
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "process"
935 msgstr ""
936 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
937 "wystąpił nieznany błąd"
938
939 #: glib/gspawn.c:188
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:325
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 msgstr ""
948 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
949 "potomnego (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:408
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
954 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1196
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork (%s)"
959 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1346
962 #, c-format
963 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
964 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1356
967 #, c-format
968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
969 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1365
972 #, c-format
973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
974 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1373
977 #, c-format
978 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
979 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
980
981 #: glib/gspawn.c:1395
982 #, c-format
983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 msgstr ""
985 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
986 "procesu potomnego (%s)"
987
988 #: glib/gutf8.c:1029
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
991
992 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
993 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
994 msgid "Invalid sequence in conversion input"
995 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
996
997 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1000
1001 #: glib/goption.c:615
1002 msgid "Usage:"
1003 msgstr "Użycie:"
1004
1005 #: glib/goption.c:615
1006 msgid "[OPTION...]"
1007 msgstr "[OPCJA...]"
1008
1009 #: glib/goption.c:719
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Opcje pomocy:"
1012
1013 #: glib/goption.c:720
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1016
1017 #: glib/goption.c:726
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1020
1021 #: glib/goption.c:788
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Opcje aplikacji:"
1024
1025 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1031 #, c-format
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1034
1035 #: glib/goption.c:884
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:892
1041 #, c-format
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr ""
1044 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1045
1046 #: glib/goption.c:1229
1047 #, c-format
1048 msgid "Error parsing option %s"
1049 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1052 #, c-format
1053 msgid "Missing argument for %s"
1054 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:1766
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown option %s"
1059 msgstr "Nieznana opcja %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:358
1062 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1063 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:393
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Plik jest pusty"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1079 "lub komentarzem"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1101 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1102 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1284
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr ""
1116 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1117 "w UTF-8"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1124 "zinterpretowania."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "interpreted."
1131 msgstr ""
1132 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1133 "niemożliwą do zinterpretowania."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3474
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3496
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3638
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3652
1155 #, c-format
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3685
1160 #, c-format
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3709
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1170 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1171 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1172 #, c-format
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1177 #: gio/goutputstream.c:1085
1178 msgid "Stream is already closed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1182 msgid "Operation was cancelled"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:180
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Unknown type"
1188 msgstr "nieznany błąd"
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:181
1191 #, c-format
1192 msgid "%s filetype"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gcontenttype.c:678
1196 #, c-format
1197 msgid "%s type"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdatainputstream.c:310
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 msgid "Unnamed"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1213 msgid "Unable to find terminal required for application"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't create user desktop file %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1232 #, c-format
1233 msgid "Custom definition for %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:381
1237 msgid "drive doesn't implement eject"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:451
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1245 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1246 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1247 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1248 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1252
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1254 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to
1256 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257 #. * none exists.
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find
1259 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260 #. * exists.
1261 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1262 #: gio/glocalfile.c:1088
1263 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1267 msgid "Can't copy over directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2023
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1275 msgid "Target file exists"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2049
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2861
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2954
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1290
1291 #: gio/gfile.c:3003
1292 #, c-format
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:5093
1301 #, fuzzy
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:205
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1310 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:144
1319 msgid "file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:145
1323 #, fuzzy
1324 msgid "The file containing the icon"
1325 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:383
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:202
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1349 #. * operation running against this stream when you try to start
1350 #. * one
1351 #. Translators: This is an error you get if there is
1352 #. * already an operation running against this stream when
1353 #. * you try to start one
1354 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1359 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:972
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1108
1373 msgid "Can't rename root directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1126
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1381 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1143
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1262
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1272
1398 msgid "Can't open directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1332
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1696
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1719
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1740
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1873
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2007
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2036
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2119
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2165
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2179
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1534 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1538 #, c-format
1539 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1545 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1548 #, c-format
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1574
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error writing to file: %s"
1582 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error removing old backup link: %s"
1587 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1620 msgid "The file was externally modified"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:360
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:435
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:517
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1672 #: gio/gmount.c:601
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:690
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:210
1692 msgid "name"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:211
1696 #, fuzzy
1697 msgid "The name of the icon"
1698 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:222
1701 msgid "names"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1705 msgid "An array containing the icon names"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:248
1709 msgid "use default fallbacks"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid ""
1714 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1715 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1719 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1723
1724 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1729
1730 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1731 msgid "Filesystem root"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1738
1739 #: gio/gvolume.c:439
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error launching application: %s"
1750 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1753 #, fuzzy
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1774 #, fuzzy
1775 msgid "[FILE...]"
1776 msgstr "[OPCJA...]"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1780 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"