1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
96 #: ../src/daemon/main.c:145
98 msgid "Got signal %s."
99 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
101 #: ../src/daemon/main.c:172
105 #: ../src/daemon/main.c:190
107 msgid "Failed to find user '%s'."
108 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/main.c:195
112 msgid "Failed to find group '%s'."
113 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
115 #: ../src/daemon/main.c:199
117 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
118 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
120 #: ../src/daemon/main.c:204
122 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
123 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
125 #: ../src/daemon/main.c:209
127 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
128 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
130 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
132 msgid "Failed to create '%s': %s"
133 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
135 #: ../src/daemon/main.c:224
137 msgid "Failed to change group list: %s"
138 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:240
142 msgid "Failed to change GID: %s"
143 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:256
147 msgid "Failed to change UID: %s"
148 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:270
151 msgid "Successfully dropped root privileges."
152 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
154 #: ../src/daemon/main.c:278
155 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
156 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
158 #: ../src/daemon/main.c:296
160 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
161 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:471
164 msgid "Failed to parse command line."
165 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
167 #: ../src/daemon/main.c:538
168 msgid "Daemon not running"
169 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
171 #: ../src/daemon/main.c:540
173 msgid "Daemon running as PID %u"
174 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
176 #: ../src/daemon/main.c:550
178 msgid "Failed to kill daemon: %s"
179 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:568
183 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
186 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
189 #: ../src/daemon/main.c:570
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
193 #: ../src/daemon/main.c:575
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
197 #: ../src/daemon/main.c:580
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
200 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
202 #: ../src/daemon/main.c:583
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
208 #: ../src/daemon/main.c:586
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
210 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
212 #: ../src/daemon/main.c:591
213 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
215 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
218 #: ../src/daemon/main.c:618
219 msgid "Failed to acquire stdio."
220 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
222 #: ../src/daemon/main.c:624
224 msgid "pipe failed: %s"
225 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:629
229 msgid "fork() failed: %s"
230 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
234 msgid "read() failed: %s"
235 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:649
238 msgid "Daemon startup failed."
239 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
241 #: ../src/daemon/main.c:651
242 msgid "Daemon startup successful."
243 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
245 #: ../src/daemon/main.c:728
247 msgid "This is PulseAudio %s"
248 msgstr "To jest PulseAudio %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:729
252 msgid "Compilation host: %s"
253 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:730
257 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
258 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:733
262 msgid "Running on host: %s"
263 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:736
267 msgid "Found %u CPUs."
268 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
270 #: ../src/daemon/main.c:738
272 msgid "Page size is %lu bytes"
273 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
275 #: ../src/daemon/main.c:741
276 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
277 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
279 #: ../src/daemon/main.c:743
280 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
281 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
283 #: ../src/daemon/main.c:746
285 msgid "Running in valgrind mode: %s"
286 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:749
289 msgid "Optimized build: yes"
290 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
292 #: ../src/daemon/main.c:751
293 msgid "Optimized build: no"
294 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
296 #: ../src/daemon/main.c:755
297 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
298 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
300 #: ../src/daemon/main.c:757
301 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
302 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
304 #: ../src/daemon/main.c:759
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
308 #: ../src/daemon/main.c:763
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
312 #: ../src/daemon/main.c:766
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:770
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:776
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:781
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:784
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:787
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
340 "shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
343 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
344 "explanation why system mode is usually a bad idea."
346 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
347 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
348 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
350 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
351 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
353 #: ../src/daemon/main.c:804
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
361 #: ../src/daemon/main.c:816
363 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
364 "resolution timers enabled!"
366 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
367 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
369 #: ../src/daemon/main.c:834
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
373 #: ../src/daemon/main.c:896
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
377 #: ../src/daemon/main.c:901
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
381 #: ../src/daemon/main.c:918
382 msgid "Daemon startup complete."
383 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
385 #: ../src/daemon/main.c:924
386 msgid "Daemon shutdown initiated."
387 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
389 #: ../src/daemon/main.c:946
390 msgid "Daemon terminated."
391 msgstr "Demon został zniszczony."
393 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
399 " -h, --help Show this help\n"
400 " --version Show version\n"
401 " --dump-conf Dump default configuration\n"
402 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
403 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
404 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
406 " --start Start the daemon if it is not "
408 " -k --kill Kill a running daemon\n"
409 " --check Check for a running daemon (only "
410 "returns exit code)\n"
413 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
414 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
415 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
416 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
417 " (only available as root, when SUID "
419 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
420 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
421 " (only available as root, when SUID "
423 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
426 " loading/unloading after startup\n"
427 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
428 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
431 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
433 " this time passed\n"
434 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
436 " this time passed\n"
437 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
438 " -v Increase the verbosity level\n"
439 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
440 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
442 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
443 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
444 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
446 " objects (plugins)\n"
447 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
448 " (See --dump-resample-methods for\n"
449 " possible values)\n"
450 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
451 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
452 " platforms that support it.\n"
453 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
456 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
458 " the specified argument\n"
459 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
460 " -C Open a command line on the running "
464 " -n Don't load default script file\n"
469 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
470 " --version Wyświetla wersję\n"
471 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
472 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
473 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
474 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
476 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
478 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
479 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
480 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
484 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
485 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
486 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
488 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
489 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
490 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
491 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
492 " czasie rzeczywistym\n"
493 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
494 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
496 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
497 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
499 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
500 " żądanie wyłączenia\n"
501 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
502 " upłynął podany czas\n"
503 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
504 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
506 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
507 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
509 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
510 " wyświetlanych informacji\n"
511 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
513 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
514 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
515 " komunikatów dziennika\n"
516 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
518 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
520 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
521 " dynamicznie współdzielonych\n"
522 " obiektów (wtyczek)\n"
523 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
524 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
525 " aby poznać możliwe wartości)\n"
526 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
527 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
528 " procesora na obsługujących je\n"
530 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
534 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
535 " podanym parametrem\n"
536 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
537 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
538 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
540 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
544 msgid "--daemonize expects boolean argument"
545 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
548 msgid "--fail expects boolean argument"
549 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
553 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
554 "of debug, info, notice, warn, error)."
556 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
557 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
560 msgid "--high-priority expects boolean argument"
561 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
564 msgid "--realtime expects boolean argument"
565 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
568 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
569 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
572 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
573 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
576 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
577 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
580 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
582 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
586 msgid "--log-time expects boolean argument"
587 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
590 msgid "--log-meta expects boolean argument"
591 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Brak informacji o module\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Wersja: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
627 msgid "Description: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
638 msgstr "Użycie: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
647 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
648 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
653 msgstr "Ścieżka: %s\n"
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
657 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
662 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
667 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
672 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
677 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
678 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
697 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
702 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
707 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
712 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
717 msgid "Failed to open configuration file: %s"
718 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
722 "The specified default channel map has a different number of channels than "
723 "the specified default number of channels."
725 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:65
734 msgid "Dropping root privileges."
735 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
737 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
738 msgid "PulseAudio Sound System"
739 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
741 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
742 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
743 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
751 msgstr "Przedni środkowy"
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
755 msgstr "Przedni lewy"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
759 msgstr "Przedni prawy"
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
763 msgstr "Tylny środkowy"
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
774 msgid "Low Frequency Emmiter"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
778 msgid "Front Left-of-center"
779 msgstr "Przedni lewy po środku"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
782 msgid "Front Right-of-center"
783 msgstr "Przedni prawy po środku"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
791 msgstr "Boczny prawy"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
795 msgstr "Pomocnicze 0"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
799 msgstr "Pomocnicze 1"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
803 msgstr "Pomocnicze 2"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
807 msgstr "Pomocnicze 3"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
811 msgstr "Pomocnicze 4"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
815 msgstr "Pomocnicze 5"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
819 msgstr "Pomocnicze 6"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
823 msgstr "Pomocnicze 7"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
827 msgstr "Pomocnicze 8"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
831 msgstr "Pomocnicze 9"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
835 msgstr "Pomocnicze 10"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
839 msgstr "Pomocnicze 11"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
843 msgstr "Pomocnicze 12"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
847 msgstr "Pomocnicze 13"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
851 msgstr "Pomocnicze 14"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
855 msgstr "Pomocnicze 15"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
859 msgstr "Pomocnicze 16"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
863 msgstr "Pomocnicze 17"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
867 msgstr "Pomocnicze 18"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
871 msgstr "Pomocnicze 19"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
875 msgstr "Pomocnicze 20"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
879 msgstr "Pomocnicze 21"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
883 msgstr "Pomocnicze 22"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
887 msgstr "Pomocnicze 23"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
891 msgstr "Pomocnicze 24"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
895 msgstr "Pomocnicze 25"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
899 msgstr "Pomocnicze 26"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
903 msgstr "Pomocnicze 27"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
907 msgstr "Pomocnicze 28"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
911 msgstr "Pomocnicze 29"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
915 msgstr "Pomocnicze 30"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
919 msgstr "Pomocnicze 31"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
923 msgstr "Górny środkowy"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
926 msgid "Top Front Center"
927 msgstr "Górny przedni środkowy"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
930 msgid "Top Front Left"
931 msgstr "Górny przedni lewy"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
934 msgid "Top Front Right"
935 msgstr "Górny przedni prawy"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
938 msgid "Top Rear Center"
939 msgstr "Górny tylny środkowy"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
942 msgid "Top Rear Left"
943 msgstr "Górny tylny lewy"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
946 msgid "Top Rear Right"
947 msgstr "Górny tylny prawy"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
950 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
951 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
953 msgstr "(nieprawidłowe)"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
961 msgstr "Surround 4.0"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
965 msgstr "Surround 4.1"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
969 msgstr "Surround 5.0"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
973 msgstr "Surround 5.1"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
977 msgstr "Surround 7.1"
979 #: ../src/pulse/error.c:43
983 #: ../src/pulse/error.c:44
984 msgid "Access denied"
985 msgstr "Odmówiono dostępu"
987 #: ../src/pulse/error.c:45
988 msgid "Unknown command"
989 msgstr "Nieznane polecenie"
991 #: ../src/pulse/error.c:46
992 msgid "Invalid argument"
993 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
995 #: ../src/pulse/error.c:47
996 msgid "Entity exists"
997 msgstr "Jednostka istnieje"
999 #: ../src/pulse/error.c:48
1000 msgid "No such entity"
1001 msgstr "Brak jednostki"
1003 #: ../src/pulse/error.c:49
1004 msgid "Connection refused"
1005 msgstr "Odrzucono połączenie"
1007 #: ../src/pulse/error.c:50
1008 msgid "Protocol error"
1009 msgstr "Błąd protokołu"
1011 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1015 #: ../src/pulse/error.c:52
1016 msgid "No authorization key"
1017 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1019 #: ../src/pulse/error.c:53
1020 msgid "Internal error"
1021 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1023 #: ../src/pulse/error.c:54
1024 msgid "Connection terminated"
1025 msgstr "Zniszczono połączenie"
1027 #: ../src/pulse/error.c:55
1028 msgid "Entity killed"
1029 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1031 #: ../src/pulse/error.c:56
1032 msgid "Invalid server"
1033 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1035 #: ../src/pulse/error.c:57
1036 msgid "Module initalization failed"
1037 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1039 #: ../src/pulse/error.c:58
1041 msgstr "Błędny stan"
1043 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgstr "Brak danych"
1047 #: ../src/pulse/error.c:60
1048 msgid "Incompatible protocol version"
1049 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1051 #: ../src/pulse/error.c:61
1055 #: ../src/pulse/error.c:62
1056 msgid "Not supported"
1057 msgstr "Nieobsługiwane"
1059 #: ../src/pulse/error.c:63
1060 msgid "Unknown error code"
1061 msgstr "Nieznany kod błędu"
1063 #: ../src/pulse/error.c:64
1064 msgid "No such extension"
1065 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1067 #: ../src/pulse/error.c:65
1068 msgid "Obsolete functionality"
1069 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1071 #: ../src/pulse/error.c:66
1072 msgid "Missing implementation"
1073 msgstr "Brak implementacji"
1075 #: ../src/pulse/error.c:67
1076 msgid "Client forked"
1077 msgstr "Rozdzielono klienta"
1079 #: ../src/pulse/sample.c:169
1081 msgid "%s %uch %uHz"
1082 msgstr "%s %uch %uHz"
1084 #: ../src/pulse/sample.c:181
1089 #: ../src/pulse/sample.c:183
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1105 msgid "XOpenDisplay() failed"
1106 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1108 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1109 msgid "Failed to parse cookie data"
1110 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1112 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1114 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1115 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1117 #: ../src/pulse/context.c:550
1118 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1119 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1121 #: ../src/pulse/context.c:693
1126 #: ../src/pulse/context.c:745
1128 msgid "waitpid(): %s"
1129 msgstr "waitpid(): %s"
1131 #: ../src/pulse/context.c:1432
1133 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1134 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1136 #: ../src/utils/pacat.c:108
1138 msgid "Failed to drain stream: %s"
1139 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:113
1142 msgid "Playback stream drained."
1143 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1145 #: ../src/utils/pacat.c:123
1146 msgid "Draining connection to server."
1147 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1149 #: ../src/utils/pacat.c:136
1151 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1152 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:159
1156 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1157 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:197
1161 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1162 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1166 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:307
1170 msgid "Stream successfully created."
1171 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1173 #: ../src/utils/pacat.c:310
1175 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1176 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:314
1180 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1181 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:317
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1186 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:321
1190 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1191 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1193 #: ../src/utils/pacat.c:325
1195 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1196 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1198 #: ../src/utils/pacat.c:335
1200 msgid "Stream error: %s"
1201 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:345
1205 msgid "Stream device suspended.%s"
1206 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:347
1210 msgid "Stream device resumed.%s"
1211 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:355
1215 msgid "Stream underrun.%s"
1216 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:362
1220 msgid "Stream overrun.%s"
1221 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:369
1225 msgid "Stream started.%s"
1226 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:376
1230 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1231 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1237 #: ../src/utils/pacat.c:383
1239 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1240 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:416
1244 msgid "Connection established.%s"
1245 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:419
1249 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1250 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:447
1254 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1255 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:453
1259 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:467
1264 msgid "Connection failure: %s"
1265 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:500
1269 msgstr "Otrzymano EOF."
1271 #: ../src/utils/pacat.c:537
1273 msgid "write() failed: %s"
1274 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:558
1277 msgid "Got signal, exiting."
1278 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1280 #: ../src/utils/pacat.c:572
1282 msgid "Failed to get latency: %s"
1283 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:577
1287 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1288 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:595
1292 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:605
1300 " -h, --help Show this help\n"
1301 " --version Show version\n"
1303 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1304 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1306 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1308 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1310 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1312 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1314 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1316 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1317 "in range 0...65536\n"
1318 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1320 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1321 "s16be, u8, float32le,\n"
1322 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1324 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1326 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1328 " (defaults to 2)\n"
1329 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1331 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1333 " being connected to.\n"
1334 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1336 " being connected to.\n"
1337 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1339 " from the sink the stream is being "
1341 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1342 " --no-remap Map channels by index instead of "
1344 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1346 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1347 "per request in bytes.\n"
1348 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1349 "specified value.\n"
1350 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1351 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1352 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1356 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1357 " --version Wyświetla wersję\n"
1359 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1360 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1362 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1365 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1366 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1368 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1370 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1371 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1372 " poziom głośności z zakresie\n"
1374 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1375 " (domyślnie 44100)\n"
1376 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1377 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1378 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1379 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1381 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1384 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1386 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1387 " jakim połączony jest strumień.\n"
1388 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1389 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1391 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1392 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1393 " połączony jest strumień.\n"
1394 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1396 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1398 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1400 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1401 " żądanie w bajtach.\n"
1402 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1404 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1405 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1407 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:727
1414 "Compiled with libpulse %s\n"
1415 "Linked with libpulse %s\n"
1418 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1419 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:760
1423 msgid "Invalid client name '%s'"
1424 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1426 #: ../src/utils/pacat.c:776
1428 msgid "Invalid stream name '%s'"
1429 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1431 #: ../src/utils/pacat.c:813
1433 msgid "Invalid channel map '%s'"
1434 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1436 #: ../src/utils/pacat.c:842
1438 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1439 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1441 #: ../src/utils/pacat.c:849
1443 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1444 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1446 #: ../src/utils/pacat.c:861
1448 msgid "Invalid property '%s'"
1449 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1451 #: ../src/utils/pacat.c:878
1453 msgid "Unknown file format %s."
1454 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1456 #: ../src/utils/pacat.c:897
1457 msgid "Invalid sample specification"
1458 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:907
1465 #: ../src/utils/pacat.c:912
1470 #: ../src/utils/pacat.c:919
1471 msgid "Too many arguments."
1472 msgstr "Za dużo parametrów."
1474 #: ../src/utils/pacat.c:930
1475 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1476 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1478 #: ../src/utils/pacat.c:950
1479 msgid "Failed to open audio file."
1480 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1482 #: ../src/utils/pacat.c:956
1484 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1485 "specification from file."
1487 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1490 #: ../src/utils/pacat.c:959
1491 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1492 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1494 #: ../src/utils/pacat.c:968
1495 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1496 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1498 #: ../src/utils/pacat.c:979
1499 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1500 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:990
1503 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1504 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1506 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1509 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1511 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1514 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1520 msgstr "odtwarzanie"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1523 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1524 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1527 msgid "io_new() failed."
1528 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1531 msgid "pa_context_new() failed."
1532 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1536 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1537 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1540 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1541 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1544 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1545 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1547 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1549 msgid "fork(): %s\n"
1550 msgstr "fork(): %s\n"
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1554 msgid "execvp(): %s\n"
1555 msgstr "execvp(): %s\n"
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1559 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1560 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1562 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1564 msgid "Failure to resume: %s\n"
1565 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1569 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1571 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1575 msgid "Connection failure: %s\n"
1576 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1580 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1581 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1585 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1586 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1591 "%s [options] ... \n"
1593 " -h, --help Show this help\n"
1594 " --version Show version\n"
1595 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1601 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1602 " --version Wyświetla wersję\n"
1603 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1610 "Compiled with libpulse %s\n"
1611 "Linked with libpulse %s\n"
1614 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1615 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1619 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1620 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1624 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1625 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:128
1634 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1635 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:134
1639 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1640 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1642 #: ../src/utils/pactl.c:137
1644 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1646 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1647 "razem %s bajtów.\n"
1649 #: ../src/utils/pactl.c:140
1651 msgid "Sample cache size: %s\n"
1652 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pactl.c:149
1656 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1657 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:157
1665 "Server Version: %s\n"
1666 "Default Sample Specification: %s\n"
1667 "Default Channel Map: %s\n"
1668 "Default Sink: %s\n"
1669 "Default Source: %s\n"
1672 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1673 "Nazwa komputera: %s\n"
1674 "Nazwa serwera: %s\n"
1675 "Wersja serwera: %s\n"
1676 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1677 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1678 "Domyślny odpływ: %s\n"
1679 "Domyślne źródło: %s\n"
1680 "Ciasteczko: %08x\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:198
1684 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1685 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:214
1693 "\tDescription: %s\n"
1695 "\tSample Specification: %s\n"
1696 "\tChannel Map: %s\n"
1697 "\tOwner Module: %u\n"
1699 "\tVolume: %s%s%s\n"
1700 "\t balance %0.2f\n"
1701 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1702 "\tMonitor Source: %s\n"
1703 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1704 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1713 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1714 "\tMapa kanałów: %s\n"
1715 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1716 "\tWyciszenie: %s\n"
1717 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1719 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1720 "\tŹródło monitora: %s\n"
1721 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1722 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1731 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1733 msgid "\tActive Port: %s\n"
1734 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:290
1738 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1739 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:306
1747 "\tDescription: %s\n"
1749 "\tSample Specification: %s\n"
1750 "\tChannel Map: %s\n"
1751 "\tOwner Module: %u\n"
1753 "\tVolume: %s%s%s\n"
1754 "\t balance %0.2f\n"
1755 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1756 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1757 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1758 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1767 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1768 "\tMapa kanałów: %s\n"
1769 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1770 "\tWyciszenie: %s\n"
1771 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1773 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1774 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1775 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1776 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1781 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1782 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1783 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1784 #: ../src/utils/pactl.c:638
1786 msgstr "nie dotyczy"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:368
1790 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1791 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:386
1799 "\tUsage counter: %s\n"
1806 "\tLicznik użycia: %s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:405
1812 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1813 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:423
1820 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:440
1832 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1833 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:458
1841 "\tOwner Module: %s\n"
1848 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:472
1854 msgid "\tProfiles:\n"
1855 msgstr "\tProfile:\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:478
1859 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1860 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:489
1864 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1865 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:508
1872 "\tOwner Module: %s\n"
1875 "\tSample Specification: %s\n"
1876 "\tChannel Map: %s\n"
1880 "\t balance %0.2f\n"
1881 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1882 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1883 "\tResample method: %s\n"
1887 "Odpływ wejścia #%u\n"
1889 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1892 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1893 "\tMapa kanałów: %s\n"
1894 "\tWyciszenie: %s\n"
1895 "\tPoziom głośności: %s\n"
1898 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1899 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1900 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:547
1906 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1907 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:567
1912 "Source Output #%u\n"
1914 "\tOwner Module: %s\n"
1917 "\tSample Specification: %s\n"
1918 "\tChannel Map: %s\n"
1919 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1920 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tResample method: %s\n"
1925 "Źródło wyjścia #%u\n"
1927 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1930 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1931 "\tMapa kanałów: %s\n"
1932 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1933 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1934 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:598
1940 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1941 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:616
1948 "\tSample Specification: %s\n"
1949 "\tChannel Map: %s\n"
1952 "\t balance %0.2f\n"
1953 "\tDuration: %0.1fs\n"
1962 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1963 "\tMapa kanałów: %s\n"
1964 "\tPoziom głośności: %s\n"
1967 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1970 "\tNazwa pliku: %s\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1976 msgid "Failure: %s\n"
1977 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:680
1981 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1982 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:697
1985 msgid "Premature end of file\n"
1986 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:826
1991 "%s [options] stat\n"
1992 "%s [options] list\n"
1993 "%s [options] exit\n"
1994 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1995 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1996 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1997 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1998 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1999 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2000 "%s [options] unload-module ID\n"
2001 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2002 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2003 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2004 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2005 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2007 " -h, --help Show this help\n"
2008 " --version Show version\n"
2010 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2012 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2018 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2019 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2020 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2021 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2022 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2023 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2024 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2025 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2026 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2027 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2028 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2029 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2031 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2032 " --version Wyświetla wersję\n"
2034 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2035 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:880
2041 "Compiled with libpulse %s\n"
2042 "Linked with libpulse %s\n"
2045 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2046 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:900
2050 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2051 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2053 #: ../src/utils/pactl.c:926
2054 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2055 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:939
2058 msgid "Failed to open sound file.\n"
2059 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:944
2062 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2063 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:951
2066 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2067 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:961
2070 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2071 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:973
2074 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2075 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:982
2078 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2079 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:992
2082 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2083 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2086 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2087 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2090 msgid "You have to specify a module index\n"
2091 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2095 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2098 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2102 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2105 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2108 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2109 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2112 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2113 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2116 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2117 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2120 msgid "No valid command specified.\n"
2121 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2126 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2128 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2129 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2130 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2131 "variables and cookie file.\n"
2132 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2134 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2136 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2137 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2138 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2139 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2140 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2142 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2144 msgid "Failed to parse command line.\n"
2145 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2147 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2149 msgid "Server: %s\n"
2150 msgstr "Serwer: %s\n"
2152 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2154 msgid "Source: %s\n"
2155 msgstr "Źródło: %s\n"
2157 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2160 msgstr "Odpływ: %s\n"
2162 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2164 msgid "Cookie: %s\n"
2165 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2167 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2169 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2170 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2172 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2174 msgid "Failed to save cookie data\n"
2175 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2177 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2179 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2180 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2182 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2184 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2185 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2187 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2189 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2190 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2192 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2194 msgid "Failed to load cookie data\n"
2195 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2199 msgid "Not yet implemented.\n"
2200 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2203 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2205 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2208 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2210 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2211 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2215 msgid "connect(): %s"
2216 msgstr "connect(): %s"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2219 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2220 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2222 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2223 msgid "Daemon not responding."
2224 msgstr "Demon nie odpowiada."
2226 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2228 msgid "select(): %s"
2229 msgstr "select(): %s"
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2239 msgstr "write(): %s"
2241 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2242 msgid "Cannot access autospawn lock."
2243 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2245 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2248 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2249 "nothing to write!\n"
2250 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2251 "to the ALSA developers.\n"
2252 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2253 "returned 0 or another value < min_avail."
2255 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2256 "nic do zapisania!\n"
2257 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2258 "problem programistom ALSA.\n"
2259 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2260 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2265 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2266 "nothing to read!\n"
2267 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2268 "to the ALSA developers.\n"
2269 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2270 "returned 0 or another value < min_avail."
2272 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2273 "nic do odczytania!\n"
2274 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2275 "problem programistom ALSA.\n"
2276 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2277 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2279 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2280 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2284 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2285 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2286 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2288 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2289 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2290 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2292 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2293 msgid "PulseAudio Sound Server"
2294 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2296 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2297 #~ msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
2299 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2300 #~ msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
2302 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2303 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
2305 #~ msgid "Failed to get CK session."
2306 #~ msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
2308 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2309 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
2311 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2312 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
2314 #~ msgid "Cannot set action_id"
2315 #~ msgstr "Nie można ustawić action_id"
2317 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2318 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
2320 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2321 #~ msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
2323 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2324 #~ msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
2326 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2327 #~ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
2329 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2330 #~ msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
2333 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2336 #~ "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
2339 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2340 #~ msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
2343 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2345 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
2349 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2351 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "