1 # Polish translation for gnutls.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2013.
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/gnutls_alert.c:43
21 msgstr "Powiadomienie o zamknięciu"
23 #: lib/gnutls_alert.c:44
24 msgid "Unexpected message"
25 msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
27 #: lib/gnutls_alert.c:45
28 msgid "Bad record MAC"
29 msgstr "Błędny MAC rekordu"
31 #: lib/gnutls_alert.c:46
32 msgid "Decryption failed"
33 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"
35 #: lib/gnutls_alert.c:47
36 msgid "Record overflow"
37 msgstr "Przepełnienie rekordu"
39 #: lib/gnutls_alert.c:49
40 msgid "Decompression failed"
41 msgstr "Dekompresja nie powiodła się"
43 #: lib/gnutls_alert.c:50
44 msgid "Handshake failed"
45 msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się"
47 #: lib/gnutls_alert.c:51
48 msgid "Certificate is bad"
49 msgstr "Błędny certyfikat"
51 #: lib/gnutls_alert.c:53
52 msgid "Certificate is not supported"
53 msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"
55 #: lib/gnutls_alert.c:55
56 msgid "Certificate was revoked"
57 msgstr "Certyfikat został anulowany"
59 #: lib/gnutls_alert.c:57
60 msgid "Certificate is expired"
61 msgstr "Certyfikat wygasł"
63 #: lib/gnutls_alert.c:59
64 msgid "Unknown certificate"
65 msgstr "Nieznany certyfikat"
67 #: lib/gnutls_alert.c:60
68 msgid "Illegal parameter"
69 msgstr "Niedozwolony parametr"
71 #: lib/gnutls_alert.c:61
75 #: lib/gnutls_alert.c:62
76 msgid "Access was denied"
77 msgstr "Dostęp zabroniony"
79 #: lib/gnutls_alert.c:63
81 msgstr "Błąd dekodowania"
83 #: lib/gnutls_alert.c:64
85 msgstr "Błąd odszyfrowywania"
87 #: lib/gnutls_alert.c:65
88 msgid "Export restriction"
89 msgstr "Ograniczenia eksportowe"
91 #: lib/gnutls_alert.c:67
92 msgid "Error in protocol version"
93 msgstr "Błąd w wersji protokołu"
95 #: lib/gnutls_alert.c:69
96 msgid "Insufficient security"
97 msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo"
99 #: lib/gnutls_alert.c:70
100 msgid "User canceled"
101 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
103 #: lib/gnutls_alert.c:72
104 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
105 msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)"
107 #: lib/gnutls_alert.c:73
108 msgid "Internal error"
109 msgstr "Błąd wewnętrzny"
111 #: lib/gnutls_alert.c:75
112 msgid "No renegotiation is allowed"
113 msgstr "Renegocjacja niedozwolona"
115 #: lib/gnutls_alert.c:77
116 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
117 msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu"
119 #: lib/gnutls_alert.c:79
120 msgid "An unsupported extension was sent"
121 msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie"
123 #: lib/gnutls_alert.c:81
124 msgid "The server name sent was not recognized"
125 msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera"
127 #: lib/gnutls_alert.c:83
128 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
129 msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK"
131 #: lib/gnutls_alert.c:86
132 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
133 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego protokołu aplikacji"
135 #: lib/gnutls_errors.c:48
136 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
137 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów."
139 #: lib/gnutls_errors.c:50
140 msgid "No or insufficient priorities were set."
141 msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów."
143 #: lib/gnutls_errors.c:52
144 msgid "The cipher type is unsupported."
145 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."
147 #: lib/gnutls_errors.c:54
148 msgid "The certificate and the given key do not match."
149 msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie."
151 #: lib/gnutls_errors.c:57
152 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
153 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji."
155 #: lib/gnutls_errors.c:59
156 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
157 msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."
159 #: lib/gnutls_errors.c:62
160 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
161 msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony."
163 #: lib/gnutls_errors.c:65
165 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
166 msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."
168 #: lib/gnutls_errors.c:68
170 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
173 "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna "
176 #: lib/gnutls_errors.c:71
177 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
178 msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości."
180 #: lib/gnutls_errors.c:73
181 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
182 msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone."
184 #: lib/gnutls_errors.c:76
185 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
186 msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona."
188 #: lib/gnutls_errors.c:79
189 msgid "GnuTLS internal error."
190 msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS."
192 #: lib/gnutls_errors.c:80
193 msgid "An illegal TLS extension was received."
194 msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."
196 #: lib/gnutls_errors.c:82
197 msgid "A TLS fatal alert has been received."
198 msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."
200 #: lib/gnutls_errors.c:84
201 msgid "An unexpected TLS packet was received."
202 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."
204 #: lib/gnutls_errors.c:87
205 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
206 msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished."
208 #: lib/gnutls_errors.c:89
209 msgid "No certificate was found."
210 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu."
212 #: lib/gnutls_errors.c:92
213 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
214 msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS."
216 #: lib/gnutls_errors.c:95
217 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
218 msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem."
220 #: lib/gnutls_errors.c:98
221 msgid "No temporary RSA parameters were found."
222 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."
224 #: lib/gnutls_errors.c:100
225 msgid "No temporary DH parameters were found."
226 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."
228 #: lib/gnutls_errors.c:102
229 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
230 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS."
232 #: lib/gnutls_errors.c:104
233 msgid "The scanning of a large integer has failed."
234 msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się."
236 #: lib/gnutls_errors.c:106
237 msgid "Could not export a large integer."
238 msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej."
240 #: lib/gnutls_errors.c:108
241 msgid "Decryption has failed."
242 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się."
244 #: lib/gnutls_errors.c:110
245 msgid "Encryption has failed."
246 msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
248 #: lib/gnutls_errors.c:112
249 msgid "Public key decryption has failed."
250 msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
252 #: lib/gnutls_errors.c:114
253 msgid "Public key encryption has failed."
254 msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
256 #: lib/gnutls_errors.c:116
257 msgid "Public key signing has failed."
258 msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
260 #: lib/gnutls_errors.c:118
261 msgid "Public key signature verification has failed."
262 msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się."
264 #: lib/gnutls_errors.c:121
265 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
266 msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."
268 #: lib/gnutls_errors.c:123
269 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
270 msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."
272 #: lib/gnutls_errors.c:126
273 msgid "Internal error in memory allocation."
274 msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci."
276 #: lib/gnutls_errors.c:129
277 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
278 msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji."
280 #: lib/gnutls_errors.c:131
281 msgid "Insufficient credentials for that request."
282 msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania."
284 #: lib/gnutls_errors.c:133
285 msgid "Error in password file."
286 msgstr "Błąd w pliku haseł."
288 #: lib/gnutls_errors.c:134
289 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
290 msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1."
292 #: lib/gnutls_errors.c:136
293 msgid "The requested session has expired."
294 msgstr "Żądana sesja wygasła."
296 #: lib/gnutls_errors.c:138
297 msgid "Hashing has failed."
298 msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się."
300 #: lib/gnutls_errors.c:139
301 msgid "Base64 decoding error."
302 msgstr "Błąd dekodowania base64."
304 #: lib/gnutls_errors.c:141
305 msgid "Base64 unexpected header error."
306 msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64."
308 #: lib/gnutls_errors.c:143
309 msgid "Base64 encoding error."
310 msgstr "Błąd kodowania base64."
312 #: lib/gnutls_errors.c:145
313 msgid "Parsing error in password file."
314 msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł."
316 #: lib/gnutls_errors.c:147
317 msgid "The requested data were not available."
318 msgstr "Żądane dane nie były dostępne."
320 #: lib/gnutls_errors.c:149
321 msgid "Error in the pull function."
322 msgstr "Błąd w funkcji pull."
324 #: lib/gnutls_errors.c:150
325 msgid "Error in the push function."
326 msgstr "Błąd w funkcji push."
328 #: lib/gnutls_errors.c:152
330 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
332 "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"
334 #: lib/gnutls_errors.c:154
335 msgid "Error in the certificate."
336 msgstr "Błąd w certyfikacie."
338 #: lib/gnutls_errors.c:156
339 msgid "Could not authenticate peer."
340 msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony."
342 #: lib/gnutls_errors.c:159
343 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
344 msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."
346 #: lib/gnutls_errors.c:163
347 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
348 msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."
350 #: lib/gnutls_errors.c:165
351 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
352 msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509."
354 #: lib/gnutls_errors.c:168
355 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
356 msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie."
358 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
359 msgid "Function was interrupted."
360 msgstr "Funkcja została przerwana."
362 #: lib/gnutls_errors.c:172
363 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
364 msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji."
366 #: lib/gnutls_errors.c:174
367 msgid "Error in Database backend."
368 msgstr "Błąd w backendzie bazy danych."
370 #: lib/gnutls_errors.c:175
371 msgid "The certificate type is not supported."
372 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."
374 #: lib/gnutls_errors.c:178
375 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
376 msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów."
378 #: lib/gnutls_errors.c:180
379 msgid "The request is invalid."
380 msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."
382 #: lib/gnutls_errors.c:182
383 msgid "The cookie was bad."
384 msgstr "Błędne ciasteczko."
386 #: lib/gnutls_errors.c:183
387 msgid "An illegal parameter has been received."
388 msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."
390 #: lib/gnutls_errors.c:185
391 msgid "An illegal parameter was found."
392 msgstr "Napotkano niedozwolony parametr."
394 #: lib/gnutls_errors.c:187
395 msgid "Error while reading file."
396 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."
398 #: lib/gnutls_errors.c:189
399 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
400 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."
402 #: lib/gnutls_errors.c:191
403 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
404 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."
406 #: lib/gnutls_errors.c:193
407 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
408 msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER."
410 #: lib/gnutls_errors.c:195
411 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
412 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości."
414 #: lib/gnutls_errors.c:197
415 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
416 msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania."
418 #: lib/gnutls_errors.c:199
419 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
420 msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa."
422 #: lib/gnutls_errors.c:201
423 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
424 msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku."
426 #: lib/gnutls_errors.c:203
427 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
428 msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku."
430 #: lib/gnutls_errors.c:205
431 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
432 msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'."
434 #: lib/gnutls_errors.c:207
435 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
436 msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni."
438 #: lib/gnutls_errors.c:209
439 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
440 msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER."
442 #: lib/gnutls_errors.c:213
443 msgid "Too many empty record packets have been received."
444 msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów."
446 #: lib/gnutls_errors.c:215
447 msgid "Too many handshake packets have been received."
448 msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia."
450 #: lib/gnutls_errors.c:217
451 msgid "The crypto library version is too old."
452 msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara."
454 #: lib/gnutls_errors.c:220
455 msgid "The tasn1 library version is too old."
456 msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."
458 #: lib/gnutls_errors.c:222
459 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
460 msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony."
462 #: lib/gnutls_errors.c:224
463 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
464 msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza."
466 #: lib/gnutls_errors.c:226
467 msgid "Error loading the keyring."
468 msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy."
470 #: lib/gnutls_errors.c:228
471 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
472 msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się."
474 #: lib/gnutls_errors.c:231
475 msgid "No supported compression algorithms have been found."
476 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji."
478 #: lib/gnutls_errors.c:233
479 msgid "No supported cipher suites have been found."
480 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów."
482 #: lib/gnutls_errors.c:235
483 msgid "Could not get OpenPGP key."
484 msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP."
486 #: lib/gnutls_errors.c:237
487 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
488 msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP."
490 #: lib/gnutls_errors.c:239
491 msgid "Safe renegotiation failed."
492 msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się."
494 #: lib/gnutls_errors.c:241
495 msgid "Unsafe renegotiation denied."
496 msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji."
498 #: lib/gnutls_errors.c:244
499 msgid "The SRP username supplied is illegal."
500 msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona."
502 #: lib/gnutls_errors.c:246
503 msgid "The SRP username supplied is unknown."
504 msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana."
506 #: lib/gnutls_errors.c:249
507 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
508 msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany."
510 #: lib/gnutls_errors.c:251
511 msgid "The signature algorithm is not supported."
512 msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany."
514 #: lib/gnutls_errors.c:253
515 msgid "The certificate has unsupported attributes."
516 msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty."
518 #: lib/gnutls_errors.c:255
519 msgid "The OID is not supported."
520 msgstr "OID nie jest obsługiwany."
522 #: lib/gnutls_errors.c:257
523 msgid "The hash algorithm is unknown."
524 msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."
526 #: lib/gnutls_errors.c:259
527 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
528 msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany."
530 #: lib/gnutls_errors.c:261
531 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
532 msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."
534 #: lib/gnutls_errors.c:263
535 msgid "The given password contains invalid characters."
536 msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki."
538 #: lib/gnutls_errors.c:266
539 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
540 msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się."
542 #: lib/gnutls_errors.c:268
543 msgid "Some constraint limits were reached."
544 msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia."
546 #: lib/gnutls_errors.c:270
547 msgid "Failed to acquire random data."
548 msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych."
550 #: lib/gnutls_errors.c:272
551 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
552 msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się"
554 #: lib/gnutls_errors.c:275
555 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
556 msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany."
558 #: lib/gnutls_errors.c:278
559 msgid "The handshake data size is too large."
560 msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży."
562 #: lib/gnutls_errors.c:281
563 msgid "Error opening /dev/crypto"
564 msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto"
566 #: lib/gnutls_errors.c:284
567 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
568 msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto"
570 #: lib/gnutls_errors.c:286
571 msgid "Peer has terminated the connection"
572 msgstr "Druga strona zakończyła połączenie"
574 #: lib/gnutls_errors.c:288
575 msgid "Channel binding data not available"
576 msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne."
578 #: lib/gnutls_errors.c:291
582 #: lib/gnutls_errors.c:293
583 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
586 #: lib/gnutls_errors.c:295
587 msgid "TPM is not initialized."
588 msgstr "TPM nie zainicjowany."
590 #: lib/gnutls_errors.c:297
591 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
592 msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych."
594 #: lib/gnutls_errors.c:299
595 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
596 msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM."
598 #: lib/gnutls_errors.c:301
599 msgid "PKCS #11 error."
600 msgstr "Błąd PKCS #11."
602 #: lib/gnutls_errors.c:303
603 msgid "PKCS #11 initialization error."
604 msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11."
606 #: lib/gnutls_errors.c:305
607 msgid "Error in parsing."
608 msgstr "Błąd w trakcie analizy."
610 #: lib/gnutls_errors.c:307
611 msgid "Error in provided PIN."
612 msgstr "Błąd w podanym PIN-ie."
614 #: lib/gnutls_errors.c:309
615 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
616 msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM."
618 #: lib/gnutls_errors.c:312
619 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
620 msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM."
622 #: lib/gnutls_errors.c:314
623 msgid "PKCS #11 error in slot"
624 msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie"
626 #: lib/gnutls_errors.c:316
627 msgid "Thread locking error"
628 msgstr "Błąd blokowania wątku"
630 #: lib/gnutls_errors.c:318
631 msgid "PKCS #11 error in attribute"
632 msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie"
634 #: lib/gnutls_errors.c:320
635 msgid "PKCS #11 error in device"
636 msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu"
638 #: lib/gnutls_errors.c:322
639 msgid "PKCS #11 error in data"
640 msgstr "Błąd PKCS #11 w danych"
642 #: lib/gnutls_errors.c:324
643 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
644 msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11"
646 #: lib/gnutls_errors.c:326
647 msgid "PKCS #11 error in key"
648 msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu"
650 #: lib/gnutls_errors.c:328
651 msgid "PKCS #11 PIN expired"
652 msgstr "PIN PKCS #11 wygasł"
654 #: lib/gnutls_errors.c:330
655 msgid "PKCS #11 PIN locked"
656 msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany"
658 #: lib/gnutls_errors.c:332
659 msgid "PKCS #11 error in session"
660 msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji"
662 #: lib/gnutls_errors.c:334
663 msgid "PKCS #11 error in signature"
664 msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie"
666 #: lib/gnutls_errors.c:336
667 msgid "PKCS #11 error in token"
668 msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie"
670 #: lib/gnutls_errors.c:338
671 msgid "PKCS #11 user error"
672 msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11"
674 #: lib/gnutls_errors.c:340
675 msgid "The operation timed out"
676 msgstr "Upłynął limit czasu operacji"
678 #: lib/gnutls_errors.c:342
679 msgid "The operation was cancelled due to user error"
680 msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika"
682 #: lib/gnutls_errors.c:344
683 msgid "No supported ECC curves were found"
684 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC"
686 #: lib/gnutls_errors.c:346
687 msgid "The curve is unsupported"
688 msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana"
690 #: lib/gnutls_errors.c:348
691 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
692 msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny"
694 #: lib/gnutls_errors.c:351
696 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
699 "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności "
702 #: lib/gnutls_errors.c:353
703 msgid "The OCSP response is invalid"
704 msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa."
706 #: lib/gnutls_errors.c:355
707 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
708 msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)."
710 #: lib/gnutls_errors.c:357
711 msgid "Error in the system's randomness device."
712 msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych."
714 #: lib/gnutls_errors.c:360
715 msgid "No common application protocol could be negotiated."
716 msgstr "Nie udało się wynegocjować wspólnego protokołu aplikacji."
718 #: lib/gnutls_errors.c:362
720 msgid "Error while performing self checks."
721 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."
723 #: lib/gnutls_errors.c:364
724 msgid "There is no self test for this algorithm."
727 #: lib/gnutls_errors.c:366
729 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
732 #: lib/gnutls_errors.c:368
734 msgid "Error in sockets initialization."
735 msgstr "Błąd w funkcji push."
737 #: lib/gnutls_errors.c:370
739 msgid "Error in public key generation."
740 msgstr "Błąd w funkcji pull."
742 #: lib/gnutls_errors.c:376
746 #: lib/gnutls_errors.c:377
747 msgid "A TLS warning alert has been received."
748 msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."
750 #: lib/gnutls_errors.c:379
751 msgid "A heartbeat pong message was received."
752 msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong."
754 #: lib/gnutls_errors.c:381
755 msgid "A heartbeat ping message was received."
756 msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping."
758 #: lib/gnutls_errors.c:383
759 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
760 msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie."
762 #: lib/gnutls_errors.c:385
763 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
764 msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)."
766 #: lib/gnutls_errors.c:388
767 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
768 msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji."
770 #: lib/gnutls_errors.c:479
771 msgid "(unknown error code)"
772 msgstr "(nieznany kod błędu)"
774 #: lib/openpgp/output.c:41
775 msgid "\t\tKey Usage:\n"
776 msgstr "\t\tUżycie klucza:\n"
778 #: lib/openpgp/output.c:51
780 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
781 msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n"
783 #: lib/openpgp/output.c:57
784 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
785 msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"
787 #: lib/openpgp/output.c:59
788 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
789 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"
791 #: lib/openpgp/output.c:61
792 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
793 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"
795 #: lib/openpgp/output.c:63
796 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
797 msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"
799 #: lib/openpgp/output.c:65
800 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
801 msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
803 #: lib/openpgp/output.c:85
805 msgstr "\tID (hex): "
807 #: lib/openpgp/output.c:110
808 msgid "\tFingerprint (hex): "
809 msgstr "\tOdcisk (hex): "
811 #: lib/openpgp/output.c:128
812 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
813 msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n"
815 #: lib/openpgp/output.c:149
816 msgid "\tRevoked: True\n"
817 msgstr "\tUnieważniony: tak\n"
819 #: lib/openpgp/output.c:151
820 msgid "\tRevoked: False\n"
821 msgstr "\tUnieważniony: nie\n"
823 #: lib/openpgp/output.c:159
824 msgid "\tTime stamps:\n"
825 msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"
827 #: lib/openpgp/output.c:180
829 msgid "\t\tCreation: %s\n"
830 msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"
832 #: lib/openpgp/output.c:195
833 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
834 msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n"
836 #: lib/openpgp/output.c:206
838 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
839 msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n"
841 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
842 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
846 #: lib/openpgp/output.c:232
848 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
849 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
851 #: lib/openpgp/output.c:233
853 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
854 msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n"
856 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
858 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
859 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"
861 #: lib/openpgp/output.c:262
862 msgid "\t\tExponent:\n"
863 msgstr "\t\tWykładnik:\n"
865 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
867 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
868 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"
870 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
874 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
878 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
882 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
886 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
887 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
888 #: lib/x509/output.c:2182
890 msgid "\tVersion: %d\n"
891 msgstr "\tWersja: %d\n"
893 #: lib/openpgp/output.c:381
895 msgid "\tName[%d]: %s\n"
896 msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"
898 #: lib/openpgp/output.c:386
900 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
901 msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n"
903 #: lib/openpgp/output.c:407
912 #: lib/openpgp/output.c:453
914 msgid "name[%d]: %s, "
915 msgstr "nazwa[%d]: %s, "
917 #: lib/openpgp/output.c:458
919 msgid "revoked name[%d]: %s, "
920 msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, "
922 #: lib/openpgp/output.c:481
923 msgid "fingerprint: "
926 #: lib/openpgp/output.c:505
928 msgid "created: %s, "
929 msgstr "utworzono: %s, "
931 #: lib/openpgp/output.c:515
932 msgid "never expires, "
933 msgstr "nigdy nie wygasa, "
935 #: lib/openpgp/output.c:528
937 msgid "expires: %s, "
938 msgstr "wygasa: %s, "
940 #: lib/openpgp/output.c:540
942 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
943 msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)"
945 #: lib/openpgp/output.c:543
947 msgid "unknown key algorithm (%d)"
948 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)"
950 #: lib/openpgp/output.c:582
951 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
952 msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"
954 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
955 #: lib/x509/output.c:2355
956 msgid "\t\t\tASCII: "
957 msgstr "\t\t\tASCII: "
959 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
960 #: lib/x509/output.c:2360
961 msgid "\t\t\tHexdump: "
962 msgstr "\t\t\tZrzut hex: "
964 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
965 msgid "OCSP Request Information:\n"
966 msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n"
968 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
970 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
971 msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n"
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
975 msgid "\tProduced At: %s\n"
976 msgstr "\tUtworzono: %s\n"
978 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
980 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
981 msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n"
983 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
985 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
986 msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n"
988 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
990 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
991 msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n"
993 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
995 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
996 msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"
998 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
1000 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1002 "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n"
1004 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1005 msgid "\tSignature:\n"
1006 msgstr "\tPodpis:\n"
1008 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1009 msgid "OCSP Response Information:\n"
1010 msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n"
1012 #: lib/x509/output.c:159
1014 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1015 msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"
1017 #: lib/x509/output.c:167
1019 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1020 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1022 #: lib/x509/output.c:171
1024 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1027 #: lib/x509/output.c:175
1029 msgid "%sURI: %.*s\n"
1032 #: lib/x509/output.c:189
1034 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1035 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1037 #: lib/x509/output.c:193
1039 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1040 msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"
1042 #: lib/x509/output.c:196
1044 msgid "%sUnknown name: "
1047 #: lib/x509/output.c:219
1049 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1050 msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"
1052 #: lib/x509/output.c:221
1054 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1055 msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s"
1057 #: lib/x509/output.c:229
1065 #: lib/x509/output.c:231
1071 "\t\t\t\tZrzut hex: "
1073 #: lib/x509/output.c:264
1075 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1078 #: lib/x509/output.c:276
1080 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1083 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1085 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1086 msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s"
1088 #: lib/x509/output.c:425
1090 msgid "%sDigital signature.\n"
1091 msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n"
1093 #: lib/x509/output.c:427
1095 msgid "%sNon repudiation.\n"
1096 msgstr "%sBez odmowy.\n"
1098 #: lib/x509/output.c:429
1100 msgid "%sKey encipherment.\n"
1101 msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n"
1103 #: lib/x509/output.c:431
1105 msgid "%sData encipherment.\n"
1106 msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n"
1108 #: lib/x509/output.c:433
1110 msgid "%sKey agreement.\n"
1111 msgstr "%sUzgodnienie klucza.\n"
1113 #: lib/x509/output.c:435
1115 msgid "%sCertificate signing.\n"
1116 msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n"
1118 #: lib/x509/output.c:437
1120 msgid "%sCRL signing.\n"
1121 msgstr "%sPodpisanie CRL.\n"
1123 #: lib/x509/output.c:439
1125 msgid "%sKey encipher only.\n"
1126 msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n"
1128 #: lib/x509/output.c:441
1130 msgid "%sKey decipher only.\n"
1131 msgstr "%sTylko odszyfrowywanie klucza.\n"
1133 #: lib/x509/output.c:485
1135 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1136 msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n"
1138 #: lib/x509/output.c:494
1140 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1141 msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n"
1143 #: lib/x509/output.c:572
1145 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1146 msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"
1148 #: lib/x509/output.c:574
1150 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1151 msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n"
1153 #: lib/x509/output.c:576
1155 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1156 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"
1158 #: lib/x509/output.c:578
1160 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1161 msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"
1163 #: lib/x509/output.c:581
1165 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1166 msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n"
1168 #: lib/x509/output.c:583
1170 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1171 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"
1173 #: lib/x509/output.c:585
1175 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1176 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1178 #: lib/x509/output.c:587
1180 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1181 msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"
1183 #: lib/x509/output.c:610
1185 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1186 msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n"
1188 #: lib/x509/output.c:613
1190 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1191 msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n"
1193 #: lib/x509/output.c:617
1195 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1196 msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"
1198 #: lib/x509/output.c:673
1200 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1201 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1203 #: lib/x509/output.c:675
1205 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1206 msgstr "%s\t\t\tDER otherName: "
1208 #: lib/x509/output.c:678
1212 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1215 "%s\t\t\tASCII otherName: "
1217 #: lib/x509/output.c:775
1219 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1220 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
1222 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1223 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1224 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1225 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1226 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1227 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1231 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1232 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1233 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1234 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1235 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1236 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1237 msgid "not critical"
1238 msgstr "niekrytyczny"
1240 #: lib/x509/output.c:789
1242 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1243 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"
1245 #: lib/x509/output.c:863
1247 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1248 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1250 #: lib/x509/output.c:876
1252 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1253 msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n"
1255 #: lib/x509/output.c:890
1257 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1258 msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n"
1260 #: lib/x509/output.c:903
1262 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1263 msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"
1265 #: lib/x509/output.c:915
1267 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1268 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"
1270 #: lib/x509/output.c:927
1272 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1273 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n"
1275 #: lib/x509/output.c:941
1277 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1278 msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n"
1280 #: lib/x509/output.c:955
1282 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1283 msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"
1285 #: lib/x509/output.c:963
1287 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1288 msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n"
1290 #: lib/x509/output.c:975
1292 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1293 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
1295 #: lib/x509/output.c:980
1297 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1298 msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1300 #: lib/x509/output.c:984
1302 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1303 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1305 #: lib/x509/output.c:988
1307 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1308 msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: "
1310 #: lib/x509/output.c:1037
1312 msgid "%s\tExtensions:\n"
1313 msgstr "%s\tRozszerzenia:\n"
1315 #: lib/x509/output.c:1076
1317 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1318 msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
1320 #: lib/x509/output.c:1077
1322 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1323 msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n"
1325 #: lib/x509/output.c:1093
1327 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1328 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): "
1330 #: lib/x509/output.c:1100
1332 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1333 msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): "
1335 #: lib/x509/output.c:1115
1337 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1338 msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n"
1340 #: lib/x509/output.c:1141
1342 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1343 msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n"
1345 #: lib/x509/output.c:1145
1349 #: lib/x509/output.c:1150
1353 #: lib/x509/output.c:1156
1357 #: lib/x509/output.c:1187
1359 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1360 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): "
1362 #: lib/x509/output.c:1193
1366 #: lib/x509/output.c:1198
1370 #: lib/x509/output.c:1203
1374 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1378 #: lib/x509/output.c:1292
1379 msgid "\tSerial Number (hex): "
1380 msgstr "\tNumer seryjny (hex): "
1382 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1384 msgid "\tIssuer: %s\n"
1385 msgstr "\tWystawca: %s\n"
1387 #: lib/x509/output.c:1334
1388 msgid "\tValidity:\n"
1389 msgstr "\tWażność:\n"
1391 #: lib/x509/output.c:1351
1393 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1394 msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n"
1396 #: lib/x509/output.c:1369
1398 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1399 msgstr "\t\tNie później niż: %s\n"
1401 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1403 msgid "\tSubject: %s\n"
1404 msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"
1406 #: lib/x509/output.c:1485
1409 "\t%s fingerprint:\n"
1415 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1418 "\tPublic Key ID:\n"
1421 "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
1424 #: lib/x509/output.c:1523
1425 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1426 msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n"
1428 #: lib/x509/output.c:1625
1430 msgid "signed using %s (broken!), "
1431 msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), "
1433 #: lib/x509/output.c:1628
1435 msgid "signed using %s, "
1436 msgstr "podpisano przy użyciu %s, "
1438 #: lib/x509/output.c:1777
1439 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1440 msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"
1442 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1443 msgid "Other Information:\n"
1444 msgstr "Inne informacje:\n"
1446 #: lib/x509/output.c:1802
1447 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1448 msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n"
1450 #: lib/x509/output.c:1846
1451 msgid "\tUpdate dates:\n"
1452 msgstr "\tDaty uaktualnień:\n"
1454 #: lib/x509/output.c:1863
1456 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1457 msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"
1459 #: lib/x509/output.c:1883
1461 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1462 msgstr "\t\tNastępnie: %s\n"
1464 #: lib/x509/output.c:1914
1465 msgid "\tExtensions:\n"
1466 msgstr "\tRozszerzenia:\n"
1468 #: lib/x509/output.c:1930
1470 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1471 msgstr "\t\tNumer CRL (%s): "
1473 #: lib/x509/output.c:1955
1475 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1476 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1478 #: lib/x509/output.c:1974
1480 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1481 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1483 #: lib/x509/output.c:2011
1485 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1486 msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n"
1488 #: lib/x509/output.c:2014
1489 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1490 msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n"
1492 #: lib/x509/output.c:2035
1493 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1494 msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "
1496 #: lib/x509/output.c:2053
1498 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1499 msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n"
1501 #: lib/x509/output.c:2136
1502 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1503 msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"
1505 #: lib/x509/output.c:2256
1506 msgid "\tAttributes:\n"
1507 msgstr "\tAtrybuty:\n"
1509 #: lib/x509/output.c:2313
1511 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1512 msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n"
1514 #: lib/x509/output.c:2323
1516 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1517 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n"
1519 #: lib/x509/output.c:2432
1520 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1521 msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n"
1523 #: lib/x509/output.c:2466
1524 msgid "Public Key Usage:\n"
1525 msgstr "Użycie klucza publicznego:\n"
1527 #: lib/x509/output.c:2476
1528 msgid "Public Key ID: "
1529 msgstr "Identyfikator klucza publicznego: "
1531 #: lib/x509/output.c:2510
1532 msgid "Public Key Information:\n"
1533 msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n"
1535 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1536 #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished"
1538 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1539 #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished"
1542 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1543 #~ msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"
1546 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1549 #~ "\tOdcisk SHA-1:\n"