packaging: update homepage url
[platform/upstream/elfutils.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-11 08:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/color.c:53
21 msgid ""
22 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
23 msgstr ""
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi „always” lub może wynosić „auto” lub "
25 "„never”"
26
27 #: lib/color.c:127
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
34 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
35 msgstr ""
36 "%s: nieprawidłowy parametr „%s” dla „--color”\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 "  • „always”, „yes”, „force”\n"
39 "  • „never”, „no”, „none”\n"
40 "  • „auto”, „tty”, „if-tty”\n"
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
43 #, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
46
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3282
48 #: src/readelf.c:3669 src/readelf.c:8416 src/unstrip.c:2233 src/unstrip.c:2438
49 #, c-format
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
52
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
55 msgid "no error"
56 msgstr "brak błędu"
57
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
60 msgid "out of memory"
61 msgstr "brak pamięci"
62
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
64 #, c-format
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
67
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "nieprawidłowy parametr"
71
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
75
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
77 #, c-format
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
80
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "powtórzony symbol"
84
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
88
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
92
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
96
97 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
99 msgid "unknown error"
100 msgstr "nieznany błąd"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
111 msgid "I/O error"
112 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "brak informacji DWARF"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
124 msgstr "nie można dekompresować DWARF"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
127 msgid "no ELF file"
128 msgstr "brak pliku ELF"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "niezaimplementowane"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "nieprawidłowa wersja"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
147 msgid "invalid file"
148 msgstr "nieprawidłowy plik"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "brak wartości adresu"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "brak wartości stałej"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "brak wartości odwołania"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr "brak sekcji .debug_line"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "informacje debugowania są za duże"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "adres jest spoza zakresu"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "brak wartości listy położeń"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "brak danych blokowych"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
217
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
221
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "brak wartości flagi"
225
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "nieprawidłowy offset"
229
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
233
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
237
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
240 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
241
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
243 msgid "invalid opcode"
244 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
245
246 #: libdw/dwarf_error.c:97
247 msgid "not a CU (unit) DIE"
248 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2380
251 msgid "Input selection options:"
252 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:47
255 msgid "Find addresses in FILE"
256 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:49
259 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
260 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
261
262 #: libdwfl/argp-std.c:51
263 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
264 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
265
266 #: libdwfl/argp-std.c:53
267 msgid ""
268 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
269 "format"
270 msgstr ""
271 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
272 "PID/maps systemu Linux"
273
274 #: libdwfl/argp-std.c:55
275 msgid "Find addresses in the running kernel"
276 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
277
278 #: libdwfl/argp-std.c:57
279 msgid "Kernel with all modules"
280 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
281
282 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
283 msgid "Search path for separate debuginfo files"
284 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
285
286 #: libdwfl/argp-std.c:157
287 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
288 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
289
290 #: libdwfl/argp-std.c:230
291 msgid "cannot load kernel symbols"
292 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
293
294 #: libdwfl/argp-std.c:234
295 msgid "cannot find kernel modules"
296 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
297
298 #: libdwfl/argp-std.c:251
299 msgid "cannot find kernel or modules"
300 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
301
302 #: libdwfl/argp-std.c:290
303 #, c-format
304 msgid "cannot read ELF core file: %s"
305 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
306
307 #: libdwfl/argp-std.c:313
308 msgid "Not enough memory"
309 msgstr "Za mało pamięci"
310
311 #: libdwfl/argp-std.c:323
312 msgid "No modules recognized in core file"
313 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:56
316 msgid "See errno"
317 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:57
320 msgid "See elf_errno"
321 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:58
324 msgid "See dwarf_errno"
325 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:59
328 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
329 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:60
332 msgid "gzip decompression failed"
333 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:61
336 msgid "bzip2 decompression failed"
337 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:62
340 msgid "LZMA decompression failed"
341 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:63
344 msgid "no support library found for machine"
345 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:64
348 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
349 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:65
352 msgid "Unsupported relocation type"
353 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:66
356 msgid "r_offset is bogus"
357 msgstr "r_offset jest fałszywe"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
360 msgid "offset out of range"
361 msgstr "offset spoza zakresu"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:68
364 msgid "relocation refers to undefined symbol"
365 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:69
368 msgid "Callback returned failure"
369 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:70
372 msgid "No DWARF information found"
373 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
374
375 #: libdwfl/libdwflP.h:71
376 msgid "No symbol table found"
377 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
378
379 #: libdwfl/libdwflP.h:72
380 msgid "No ELF program headers"
381 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
382
383 #: libdwfl/libdwflP.h:73
384 msgid "address range overlaps an existing module"
385 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
386
387 #: libdwfl/libdwflP.h:76
388 msgid "image truncated"
389 msgstr "skrócono obraz"
390
391 #: libdwfl/libdwflP.h:77
392 msgid "ELF file opened"
393 msgstr "otwarto plik ELF"
394
395 #: libdwfl/libdwflP.h:78
396 msgid "not a valid ELF file"
397 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
398
399 #: libdwfl/libdwflP.h:79
400 msgid "cannot handle DWARF type description"
401 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
402
403 #: libdwfl/libdwflP.h:80
404 msgid "ELF file does not match build ID"
405 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
406
407 #: libdwfl/libdwflP.h:81
408 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
409 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
410
411 #: libdwfl/libdwflP.h:82
412 msgid "Internal error due to ebl"
413 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
414
415 #: libdwfl/libdwflP.h:83
416 msgid "Missing data in core file"
417 msgstr "Brak danych w pliku core"
418
419 #: libdwfl/libdwflP.h:84
420 msgid "Invalid register"
421 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
422
423 #: libdwfl/libdwflP.h:85
424 msgid "Error reading process memory"
425 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
426
427 #: libdwfl/libdwflP.h:86
428 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
429 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
430
431 #: libdwfl/libdwflP.h:87
432 msgid "Error parsing /proc filesystem"
433 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
434
435 #: libdwfl/libdwflP.h:88
436 msgid "Invalid DWARF"
437 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
438
439 #: libdwfl/libdwflP.h:89
440 msgid "Unsupported DWARF"
441 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
442
443 #: libdwfl/libdwflP.h:90
444 msgid "Unable to find more threads"
445 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
446
447 #: libdwfl/libdwflP.h:91
448 msgid "Dwfl already has attached state"
449 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
450
451 #: libdwfl/libdwflP.h:92
452 msgid "Dwfl has no attached state"
453 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
454
455 #: libdwfl/libdwflP.h:93
456 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
457 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
458
459 #: libdwfl/libdwflP.h:94
460 msgid "Invalid argument"
461 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
462
463 #: libdwfl/libdwflP.h:95
464 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
465 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
466
467 #: libebl/eblbackendname.c:41
468 msgid "No backend"
469 msgstr "Brak zaplecza"
470
471 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
472 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
473 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
474 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
475 msgid "<unknown>"
476 msgstr "<nieznany>"
477
478 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
479 #, c-format
480 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
481 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
482
483 #: libebl/eblobjnote.c:53
484 #, c-format
485 msgid "unknown SDT version %u\n"
486 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
487
488 #: libebl/eblobjnote.c:71
489 #, c-format
490 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
491 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
492
493 #: libebl/eblobjnote.c:121
494 #, c-format
495 msgid "    PC: "
496 msgstr "    PC: "
497
498 #: libebl/eblobjnote.c:123
499 #, c-format
500 msgid " Base: "
501 msgstr " Podstawa: "
502
503 #: libebl/eblobjnote.c:125
504 #, c-format
505 msgid " Semaphore: "
506 msgstr " Semafor: "
507
508 #: libebl/eblobjnote.c:127
509 #, c-format
510 msgid "    Provider: "
511 msgstr "    Dostawca: "
512
513 #: libebl/eblobjnote.c:129
514 #, c-format
515 msgid " Name: "
516 msgstr " Nazwa: "
517
518 #: libebl/eblobjnote.c:131
519 #, c-format
520 msgid " Args: "
521 msgstr " Parametry: "
522
523 #: libebl/eblobjnote.c:141
524 #, c-format
525 msgid "    Build ID: "
526 msgstr "    Identyfikator kopii: "
527
528 #: libebl/eblobjnote.c:152
529 #, c-format
530 msgid "    Linker version: %.*s\n"
531 msgstr "    Wersja konsolidatora: %.*s\n"
532
533 #: libebl/eblobjnote.c:213
534 #, c-format
535 msgid "    OS: %s, ABI: "
536 msgstr "    System operacyjny: %s, ABI: "
537
538 #: libebl/eblosabiname.c:70
539 msgid "Stand alone"
540 msgstr "Samodzielny"
541
542 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
543 #, c-format
544 msgid "<unknown>: %d"
545 msgstr "<nieznany>: %d"
546
547 #: libelf/elf_error.c:67
548 msgid "unknown version"
549 msgstr "nieznana wersja"
550
551 #: libelf/elf_error.c:71
552 msgid "unknown type"
553 msgstr "nieznany typ"
554
555 #: libelf/elf_error.c:75
556 msgid "invalid `Elf' handle"
557 msgstr "nieprawidłowa obsługa „Elf”"
558
559 #: libelf/elf_error.c:79
560 msgid "invalid size of source operand"
561 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
562
563 #: libelf/elf_error.c:83
564 msgid "invalid size of destination operand"
565 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
566
567 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5473
568 #, c-format
569 msgid "invalid encoding"
570 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
571
572 #: libelf/elf_error.c:95
573 msgid "invalid file descriptor"
574 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
575
576 #: libelf/elf_error.c:99
577 msgid "invalid operation"
578 msgstr "nieprawidłowe działanie"
579
580 #: libelf/elf_error.c:103
581 msgid "ELF version not set"
582 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
583
584 #: libelf/elf_error.c:115
585 msgid "invalid fmag field in archive header"
586 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
587
588 #: libelf/elf_error.c:119
589 msgid "invalid archive file"
590 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
591
592 #: libelf/elf_error.c:123
593 msgid "descriptor is not for an archive"
594 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
595
596 #: libelf/elf_error.c:127
597 msgid "no index available"
598 msgstr "brak dostępnego indeksu"
599
600 #: libelf/elf_error.c:131
601 msgid "cannot read data from file"
602 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
603
604 #: libelf/elf_error.c:135
605 msgid "cannot write data to file"
606 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
607
608 #: libelf/elf_error.c:139
609 msgid "invalid binary class"
610 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
611
612 #: libelf/elf_error.c:143
613 msgid "invalid section index"
614 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
615
616 #: libelf/elf_error.c:147
617 msgid "invalid operand"
618 msgstr "nieprawidłowy operand"
619
620 #: libelf/elf_error.c:151
621 msgid "invalid section"
622 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
623
624 #: libelf/elf_error.c:159
625 msgid "executable header not created first"
626 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
627
628 #: libelf/elf_error.c:163
629 msgid "file descriptor disabled"
630 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
631
632 #: libelf/elf_error.c:167
633 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
634 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
635
636 #: libelf/elf_error.c:175
637 msgid "cannot manipulate null section"
638 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
639
640 #: libelf/elf_error.c:179
641 msgid "data/scn mismatch"
642 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
643
644 #: libelf/elf_error.c:183
645 msgid "invalid section header"
646 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
647
648 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7342 src/readelf.c:7790
649 #: src/readelf.c:7891 src/readelf.c:8072
650 #, c-format
651 msgid "invalid data"
652 msgstr "nieprawidłowe dane"
653
654 #: libelf/elf_error.c:191
655 msgid "unknown data encoding"
656 msgstr "nieznane kodowanie danych"
657
658 #: libelf/elf_error.c:195
659 msgid "section `sh_size' too small for data"
660 msgstr "sekcja „sh_size” jest za mała dla danych"
661
662 #: libelf/elf_error.c:199
663 msgid "invalid section alignment"
664 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
665
666 #: libelf/elf_error.c:203
667 msgid "invalid section entry size"
668 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
669
670 #: libelf/elf_error.c:207
671 msgid "update() for write on read-only file"
672 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
673
674 #: libelf/elf_error.c:211
675 msgid "no such file"
676 msgstr "nie ma takiego pliku"
677
678 #: libelf/elf_error.c:215
679 msgid "only relocatable files can contain section groups"
680 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
681
682 #: libelf/elf_error.c:220
683 msgid ""
684 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
685 msgstr ""
686 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
687 "nagłówki programu"
688
689 #: libelf/elf_error.c:227
690 msgid "file has no program header"
691 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
692
693 #: libelf/elf_error.c:237
694 msgid "invalid section type"
695 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji"
696
697 #: libelf/elf_error.c:242
698 msgid "invalid section flags"
699 msgstr "nieprawidłowe flagi sekcji"
700
701 #: libelf/elf_error.c:247
702 msgid "section does not contain compressed data"
703 msgstr "sekcja nie zawiera skompresowanych danych"
704
705 #: libelf/elf_error.c:252
706 msgid "section contains compressed data"
707 msgstr "sekcja zawiera skompresowane dane"
708
709 #: libelf/elf_error.c:257
710 msgid "unknown compression type"
711 msgstr "nieznany typ kompresji"
712
713 #: libelf/elf_error.c:262
714 msgid "cannot compress data"
715 msgstr "nie można kompresować danych"
716
717 #: libelf/elf_error.c:267
718 msgid "cannot decompress data"
719 msgstr "nie można dekompresować danych"
720
721 #: src/addr2line.c:58
722 msgid "Input format options:"
723 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
724
725 #: src/addr2line.c:60
726 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
727 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
728
729 #: src/addr2line.c:62
730 msgid "Output format options:"
731 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
732
733 #: src/addr2line.c:63
734 msgid "Print address before each entry"
735 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
736
737 #: src/addr2line.c:64
738 msgid "Show only base names of source files"
739 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
740
741 #: src/addr2line.c:66
742 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
743 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
744
745 #: src/addr2line.c:67
746 msgid "Also show function names"
747 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
748
749 #: src/addr2line.c:68
750 msgid "Also show symbol or section names"
751 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
752
753 #: src/addr2line.c:69
754 msgid "Also show symbol and the section names"
755 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
756
757 #: src/addr2line.c:70
758 msgid "Also show line table flags"
759 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
760
761 #: src/addr2line.c:72
762 msgid ""
763 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
764 "address."
765 msgstr ""
766 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
767 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
768
769 #: src/addr2line.c:75
770 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
771 msgstr ""
772 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
773
774 #: src/addr2line.c:77
775 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
776 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
777
778 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
779 #: src/strings.c:79
780 msgid "Miscellaneous:"
781 msgstr "Różne:"
782
783 #: src/addr2line.c:87
784 msgid ""
785 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
786 msgstr ""
787 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
788 "a.out)."
789
790 #: src/addr2line.c:91
791 msgid "[ADDR...]"
792 msgstr "[ADRES…]"
793
794 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
795 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:262 src/objdump.c:177
796 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230
797 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
801 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
802 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
803 msgstr ""
804 "Copyright © %s Red Hat, Inc.\n"
805 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
806 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
807 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
808 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
809
810 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
811 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:267 src/objdump.c:182
812 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235
813 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
814 #, c-format
815 msgid "Written by %s.\n"
816 msgstr "Napisane przez %s.\n"
817
818 #: src/addr2line.c:533
819 #, c-format
820 msgid "Section syntax requires exactly one module"
821 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
822
823 #: src/addr2line.c:556
824 #, c-format
825 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
826 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją „%s”"
827
828 #: src/addr2line.c:645
829 #, c-format
830 msgid "cannot find symbol '%s'"
831 msgstr "nie można odnaleźć symbolu „%s”"
832
833 #: src/addr2line.c:650
834 #, c-format
835 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
836 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością „%s”"
837
838 #: src/ar.c:68
839 msgid "Commands:"
840 msgstr "Polecenia:"
841
842 #: src/ar.c:69
843 msgid "Delete files from archive."
844 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
845
846 #: src/ar.c:70
847 msgid "Move files in archive."
848 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
849
850 #: src/ar.c:71
851 msgid "Print files in archive."
852 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
853
854 #: src/ar.c:72
855 msgid "Quick append files to archive."
856 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
857
858 #: src/ar.c:74
859 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
860 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
861
862 #: src/ar.c:75
863 msgid "Display content of archive."
864 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
865
866 #: src/ar.c:76
867 msgid "Extract files from archive."
868 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
869
870 #: src/ar.c:78
871 msgid "Command Modifiers:"
872 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
873
874 #: src/ar.c:79
875 msgid "Preserve original dates."
876 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
877
878 #: src/ar.c:80
879 msgid "Use instance [COUNT] of name."
880 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
881
882 #: src/ar.c:82
883 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
884 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
885
886 #: src/ar.c:83
887 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
888 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
889
890 #: src/ar.c:85
891 msgid "Provide verbose output."
892 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
893
894 #: src/ar.c:86
895 msgid "Force regeneration of symbol table."
896 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
897
898 #: src/ar.c:87
899 msgid "Insert file after [MEMBER]."
900 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
901
902 #: src/ar.c:88
903 msgid "Insert file before [MEMBER]."
904 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
905
906 #: src/ar.c:89
907 msgid "Same as -b."
908 msgstr "To samo, co -b."
909
910 #: src/ar.c:90
911 msgid "Suppress message when library has to be created."
912 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
913
914 #: src/ar.c:92
915 msgid "Use full path for file matching."
916 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
917
918 #: src/ar.c:93
919 msgid "Update only older files in archive."
920 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
921
922 #: src/ar.c:99
923 msgid "Create, modify, and extract from archives."
924 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
925
926 #: src/ar.c:102
927 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
928 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]"
929
930 #: src/ar.c:181
931 #, c-format
932 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
933 msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”"
934
935 #: src/ar.c:186
936 #, c-format
937 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
938 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”"
939
940 #: src/ar.c:202
941 #, c-format
942 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
943 msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”"
944
945 #: src/ar.c:207
946 #, c-format
947 msgid "COUNT parameter required"
948 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
949
950 #: src/ar.c:219
951 #, c-format
952 msgid "invalid COUNT parameter %s"
953 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
954
955 #: src/ar.c:226
956 #, c-format
957 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
958 msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”"
959
960 #: src/ar.c:232
961 #, c-format
962 msgid "archive name required"
963 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
964
965 #: src/ar.c:245
966 #, c-format
967 msgid "command option required"
968 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
969
970 #: src/ar.c:310
971 #, c-format
972 msgid "More than one operation specified"
973 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
974
975 #: src/ar.c:404
976 #, c-format
977 msgid "cannot open archive '%s'"
978 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”"
979
980 #: src/ar.c:414
981 #, c-format
982 msgid "cannot open archive '%s': %s"
983 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”: %s"
984
985 #: src/ar.c:418
986 #, c-format
987 msgid "%s: not an archive file"
988 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
989
990 #: src/ar.c:422
991 #, c-format
992 msgid "cannot stat archive '%s'"
993 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum „%s”"
994
995 #: src/ar.c:434
996 #, c-format
997 msgid "no entry %s in archive\n"
998 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
999
1000 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot create hash table"
1003 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
1004
1005 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot insert into hash table"
1008 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
1009
1010 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot stat '%s'"
1013 msgstr "nie można wykonać stat na „%s”"
1014
1015 #: src/ar.c:598
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot read content of %s: %s"
1018 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
1019
1020 #: src/ar.c:641
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot open %.*s"
1023 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
1024
1025 #: src/ar.c:663
1026 #, c-format
1027 msgid "failed to write %s"
1028 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
1029
1030 #: src/ar.c:675
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot change mode of %s"
1033 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1034
1035 #: src/ar.c:691
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot change modification time of %s"
1038 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1039
1040 #: src/ar.c:737
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1043 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1044
1045 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot create new file"
1048 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1049
1050 #: src/ar.c:1220
1051 #, c-format
1052 msgid "position member %s not found"
1053 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1054
1055 #: src/ar.c:1230
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1058 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1059
1060 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "nie można otworzyć %s"
1064
1065 #: src/ar.c:1264
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot stat %s"
1068 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1069
1070 #: src/ar.c:1270
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is no regular file"
1073 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1074
1075 #: src/ar.c:1283
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1078 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1079
1080 #: src/ar.c:1303
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot read %s: %s"
1083 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1084
1085 #: src/arlib-argp.c:32
1086 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1087 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1088
1089 #: src/arlib-argp.c:34
1090 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1091 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1092
1093 #: src/arlib-argp.c:65
1094 #, c-format
1095 msgid "%s (default)"
1096 msgstr "%s (domyślnie)"
1097
1098 #: src/arlib.c:209
1099 #, c-format
1100 msgid "the archive '%s' is too large"
1101 msgstr "archiwum „%s” jest za duże"
1102
1103 #: src/arlib.c:222
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1106 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1107
1108 #: src/elfcmp.c:62
1109 msgid "Control options:"
1110 msgstr "Opcje sterujące:"
1111
1112 #: src/elfcmp.c:64
1113 msgid "Output all differences, not just the first"
1114 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1115
1116 #: src/elfcmp.c:65
1117 msgid ""
1118 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1119 "ignore)"
1120 msgstr ""
1121 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1122 "(domyślne: ignore)"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:67
1125 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1126 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1127
1128 #: src/elfcmp.c:69
1129 msgid "Ignore differences in build ID"
1130 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1131
1132 #: src/elfcmp.c:70
1133 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1134 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1135
1136 #: src/elfcmp.c:77
1137 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1138 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1139
1140 #: src/elfcmp.c:81
1141 msgid "FILE1 FILE2"
1142 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1143
1144 #: src/elfcmp.c:143
1145 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1146 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1147
1148 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1151 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
1152
1153 #: src/elfcmp.c:205
1154 #, c-format
1155 msgid "%s %s diff: ELF header"
1156 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1157
1158 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1161 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji „%s”: %s"
1162
1163 #: src/elfcmp.c:220
1164 #, c-format
1165 msgid "%s %s diff: section count"
1166 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1167
1168 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1171 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu „%s”: %s"
1172
1173 #: src/elfcmp.c:235
1174 #, c-format
1175 msgid "%s %s diff: program header count"
1176 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1177
1178 #: src/elfcmp.c:293
1179 #, c-format
1180 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1181 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1182
1183 #: src/elfcmp.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1186 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] „%s”"
1187
1188 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1191 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s"
1192
1193 #: src/elfcmp.c:339
1194 #, c-format
1195 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1196 msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize"
1197
1198 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1201 msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s"
1202
1203 #: src/elfcmp.c:379
1204 #, c-format
1205 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1206 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1207
1208 #: src/elfcmp.c:382
1209 #, c-format
1210 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1211 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1212
1213 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1214 #, c-format
1215 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1216 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] „%s”"
1217
1218 #: src/elfcmp.c:436
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1221 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s"
1222
1223 #: src/elfcmp.c:446
1224 #, c-format
1225 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1226 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] „%s”"
1227
1228 #: src/elfcmp.c:454
1229 #, c-format
1230 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1231 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” typ"
1232
1233 #: src/elfcmp.c:469
1234 #, c-format
1235 msgid "%s %s differ: build ID length"
1236 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1237
1238 #: src/elfcmp.c:477
1239 #, c-format
1240 msgid "%s %s differ: build ID content"
1241 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1242
1243 #: src/elfcmp.c:486
1244 #, c-format
1245 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1246 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” zawartość"
1247
1248 #: src/elfcmp.c:527
1249 #, c-format
1250 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1251 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] „%s”"
1252
1253 #: src/elfcmp.c:531
1254 #, c-format
1255 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1256 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] „%s”"
1257
1258 #: src/elfcmp.c:546
1259 #, c-format
1260 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1261 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1262
1263 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1264 #, c-format
1265 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1266 msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s"
1267
1268 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1271 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s"
1272
1273 #: src/elfcmp.c:615
1274 #, c-format
1275 msgid "%s %s differ: program header %d"
1276 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1277
1278 #: src/elfcmp.c:639
1279 #, c-format
1280 msgid "%s %s differ: gap"
1281 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1282
1283 #: src/elfcmp.c:704
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1286 msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru --gaps."
1287
1288 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1289 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1290 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:2029
1291 #: src/unstrip.c:2058
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot open '%s'"
1294 msgstr "nie można otworzyć „%s”"
1295
1296 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1299 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla „%s”: %s"
1300
1301 #: src/elfcmp.c:741
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1304 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla „%s”"
1305
1306 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1309 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1310
1311 #: src/elfcmp.c:769
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1314 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1315
1316 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot get relocation: %s"
1319 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1320
1321 #: src/elflint.c:64
1322 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1323 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1324
1325 #: src/elflint.c:65
1326 msgid "Do not print anything if successful"
1327 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1328
1329 #: src/elflint.c:66
1330 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1331 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1332
1333 #: src/elflint.c:68
1334 msgid ""
1335 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1336 "certain ways"
1337 msgstr ""
1338 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1339 "w pewien sposób"
1340
1341 #: src/elflint.c:74
1342 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1343 msgstr ""
1344 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1345
1346 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1347 msgid "FILE..."
1348 msgstr "PLIK…"
1349
1350 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot open input file"
1353 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1354
1355 #: src/elflint.c:162
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1358 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1359
1360 #: src/elflint.c:181
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1363 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1364
1365 #: src/elflint.c:185
1366 msgid "No errors"
1367 msgstr "Brak błędów"
1368
1369 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1370 msgid "Missing file name.\n"
1371 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1372
1373 #: src/elflint.c:298
1374 #, c-format
1375 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1376 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1377
1378 #: src/elflint.c:306
1379 #, c-format
1380 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1381 msgstr "To nie jest plik ELF — posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1382
1383 #: src/elflint.c:371
1384 #, c-format
1385 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1386 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:376
1389 #, c-format
1390 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1391 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:380
1394 #, c-format
1395 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1396 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:386
1399 #, c-format
1400 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1401 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == „%s”\n"
1402
1403 #: src/elflint.c:392
1404 #, c-format
1405 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1406 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1407
1408 #: src/elflint.c:397
1409 #, c-format
1410 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1411 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:402
1414 #, c-format
1415 msgid "unknown object file type %d\n"
1416 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1417
1418 #: src/elflint.c:409
1419 #, c-format
1420 msgid "unknown machine type %d\n"
1421 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1422
1423 #: src/elflint.c:413
1424 #, c-format
1425 msgid "unknown object file version\n"
1426 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1427
1428 #: src/elflint.c:419
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid program header offset\n"
1431 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1432
1433 #: src/elflint.c:421
1434 #, c-format
1435 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1436 msgstr ""
1437 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1438
1439 #: src/elflint.c:425
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid number of program header entries\n"
1442 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1443
1444 #: src/elflint.c:433
1445 #, c-format
1446 msgid "invalid section header table offset\n"
1447 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1448
1449 #: src/elflint.c:436
1450 #, c-format
1451 msgid "section header table must be present\n"
1452 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1453
1454 #: src/elflint.c:450
1455 #, c-format
1456 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1457 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1458
1459 #: src/elflint.c:467
1460 #, c-format
1461 msgid "invalid section header index\n"
1462 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1463
1464 #: src/elflint.c:481
1465 #, c-format
1466 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1467 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1468
1469 #: src/elflint.c:490
1470 #, c-format
1471 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1472 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1473
1474 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1475 #, c-format
1476 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1477 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1478
1479 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1480 #, c-format
1481 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1482 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1483
1484 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid program header position or size\n"
1487 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1488
1489 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1490 #, c-format
1491 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1492 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1493
1494 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1495 #, c-format
1496 msgid "invalid section header position or size\n"
1497 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1498
1499 #: src/elflint.c:571
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1503 "group\n"
1504 msgstr ""
1505 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1506
1507 #: src/elflint.c:575
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1511 msgstr ""
1512 "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji [%2zu] „%s” nie poprzedza elementu grupy\n"
1513
1514 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1475 src/elflint.c:1526 src/elflint.c:1632
1515 #: src/elflint.c:1968 src/elflint.c:2284 src/elflint.c:2898 src/elflint.c:3061
1516 #: src/elflint.c:3209 src/elflint.c:3399 src/elflint.c:4366
1517 #, c-format
1518 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1519 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji\n"
1520
1521 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1639
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1525 "type is not SHT_STRTAB\n"
1526 msgstr ""
1527 "sekcja [%2d] „%s”: użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale nie "
1528 "jest typu SHT_STRTAB\n"
1529
1530 #: src/elflint.c:627
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1534 "section\n"
1535 msgstr ""
1536 "sekcja [%2d] „%s”: tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1537 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1538
1539 #: src/elflint.c:639
1540 #, c-format
1541 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1542 msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1543
1544 #: src/elflint.c:648
1545 #, c-format
1546 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1547 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1548
1549 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1550 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1551 #, c-format
1552 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1553 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:671
1556 #, c-format
1557 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1558 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:681
1561 #, c-format
1562 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1563 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1564
1565 #: src/elflint.c:690
1566 #, c-format
1567 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1568 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1569
1570 #: src/elflint.c:705
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1574 "section index section\n"
1575 msgstr ""
1576 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada sekcji "
1577 "rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1578
1579 #: src/elflint.c:711
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1583 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1584 msgstr ""
1585 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1586 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1587
1588 #: src/elflint.c:723
1589 #, c-format
1590 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1591 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1592
1593 #: src/elflint.c:731
1594 #, c-format
1595 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1596 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznany typ\n"
1597
1598 #: src/elflint.c:737
1599 #, c-format
1600 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1601 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1602
1603 #: src/elflint.c:742
1604 #, c-format
1605 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1606 msgstr ""
1607 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1608
1609 #: src/elflint.c:750
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1613 msgstr ""
1614 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1615 "relokowalnych\n"
1616
1617 #: src/elflint.c:754
1618 #, c-format
1619 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1620 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1621
1622 #: src/elflint.c:758
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1626 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1627
1628 #: src/elflint.c:809
1629 #, c-format
1630 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1631 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1632
1633 #: src/elflint.c:815 src/elflint.c:840 src/elflint.c:889
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1637 "[%2d] '%s'\n"
1638 msgstr ""
1639 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji "
1640 "[%2d] „%s”\n"
1641
1642 #: src/elflint.c:824
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1646 "SHF_TLS flag set\n"
1647 msgstr ""
1648 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] „%s” nie posiada "
1649 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1650
1651 #: src/elflint.c:834 src/elflint.c:882
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1655 "[%2d] '%s'\n"
1656 msgstr ""
1657 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1658 "[%2d] „%s”\n"
1659
1660 #: src/elflint.c:861
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1664 msgstr ""
1665 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1666 "programu\n"
1667
1668 #: src/elflint.c:867
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1672 "header entry\n"
1673 msgstr ""
1674 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale nie można uzyskać wpisu TLS "
1675 "nagłówka programu\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:875
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1681 "'%s'\n"
1682 msgstr ""
1683 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] „%s”\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:902
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1689 "sh_info\n"
1690 msgstr ""
1691 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1692 "sh_info\n"
1693
1694 #: src/elflint.c:909
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1698 "sh_info\n"
1699 msgstr ""
1700 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1701 "sh_info\n"
1702
1703 #: src/elflint.c:916
1704 #, c-format
1705 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1706 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1707
1708 #: src/elflint.c:966
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1712 "[%2d]\n"
1713 msgstr ""
1714 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej sekcji "
1715 "[%2d]\n"
1716
1717 #: src/elflint.c:973
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1721 "'%s'\n"
1722 msgstr ""
1723 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1724 "„%s”\n"
1725
1726 #: src/elflint.c:989
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1730 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1731 msgstr ""
1732 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1733 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:996
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1739 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1740 msgstr ""
1741 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1742 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1004
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1748 "section\n"
1749 msgstr ""
1750 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1751 "got\n"
1752
1753 #: src/elflint.c:1020
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1757 "segment address %#<PRIx64>\n"
1758 msgstr ""
1759 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu "
1760 "segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1027
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1766 "segment size %<PRIu64>\n"
1767 msgstr ""
1768 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1769 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1770
1771 #: src/elflint.c:1040
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1775 "default visibility\n"
1776 msgstr ""
1777 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1778 "niedomyślną widocznością\n"
1779
1780 #: src/elflint.c:1044
1781 #, c-format
1782 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1783 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1784
1785 #: src/elflint.c:1082
1786 #, c-format
1787 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1788 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1098
1791 #, c-format
1792 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1793 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1109 src/elflint.c:1162
1796 #, c-format
1797 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1798 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1799
1800 #: src/elflint.c:1134 src/elflint.c:1187
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1804 "DT_RELCOUNT\n"
1805 msgstr ""
1806 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1807 "DT_RELCOUNT\n"
1808
1809 #: src/elflint.c:1140 src/elflint.c:1193
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1813 "specified %d relative relocations\n"
1814 msgstr ""
1815 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT podał "
1816 "%d relokacji względnych\n"
1817
1818 #: src/elflint.c:1152
1819 #, c-format
1820 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1821 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1822
1823 #: src/elflint.c:1235
1824 #, c-format
1825 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1826 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1827
1828 #: src/elflint.c:1247
1829 #, c-format
1830 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1831 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:1255
1834 #, c-format
1835 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1836 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info powinno wynosić zero\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:1263
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1842 msgstr ""
1843 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje dla sekcji złączalnych ciągów są niemożliwe\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:1271
1846 #, c-format
1847 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1848 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1849
1850 #: src/elflint.c:1331
1851 #, c-format
1852 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1853 msgstr ""
1854 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1855 "odczytu\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1358
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1860 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1366
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1866 "type\n"
1867 msgstr ""
1868 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego typu "
1869 "pliku\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1374
1872 #, c-format
1873 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1874 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1875
1876 #: src/elflint.c:1392
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1880 "be used with %s\n"
1881 msgstr ""
1882 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1883 "„_GLOBAL_OFFSET_TABLE_”\n"
1884
1885 #: src/elflint.c:1409
1886 #, c-format
1887 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1888 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1889
1890 #: src/elflint.c:1424
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1894 "%s\n"
1895 msgstr ""
1896 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu %s\n"
1897
1898 #: src/elflint.c:1445
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1902 "relocation flag not set\n"
1903 msgstr ""
1904 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1905 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1906
1907 #: src/elflint.c:1460
1908 #, c-format
1909 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1910 msgstr ""
1911 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1912
1913 #: src/elflint.c:1500 src/elflint.c:1551
1914 #, c-format
1915 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1916 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1917
1918 #: src/elflint.c:1627
1919 #, c-format
1920 msgid "more than one dynamic section present\n"
1921 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1922
1923 #: src/elflint.c:1645
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1927 "link value is invalid\n"
1928 msgstr ""
1929 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale wartość "
1930 "dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1931
1932 #: src/elflint.c:1653
1933 #, c-format
1934 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1935 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1936
1937 #: src/elflint.c:1658 src/elflint.c:1947
1938 #, c-format
1939 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1940 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info nie wynosi zero\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:1668
1943 #, c-format
1944 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1945 msgstr ""
1946 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1947
1948 #: src/elflint.c:1676
1949 #, c-format
1950 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1951 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1952
1953 #: src/elflint.c:1683
1954 #, c-format
1955 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1956 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1957
1958 #: src/elflint.c:1694
1959 #, c-format
1960 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1961 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1962
1963 #: src/elflint.c:1704
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1966 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:1722
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1972 msgstr ""
1973 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1974 "DT_RELA\n"
1975
1976 #: src/elflint.c:1735
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1980 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1981 msgstr ""
1982 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] „%s” "
1983 "wskazywanej przez sh_link\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:1778
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1989 msgstr ""
1990 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany segment\n"
1991
1992 #: src/elflint.c:1793
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1996 "[%2d] '%s'\n"
1997 msgstr ""
1998 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1999 "sekcji [%2d] „%s”\n"
2000
2001 #: src/elflint.c:1813 src/elflint.c:1841
2002 #, c-format
2003 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2004 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:1825
2007 #, c-format
2008 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2009 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak obowiązkowego znacznika %s\n"
2010
2011 #: src/elflint.c:1834
2012 #, c-format
2013 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2014 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak sekcji skrótów\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:1849 src/elflint.c:1856
2017 #, c-format
2018 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2019 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2024 msgstr ""
2025 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
2026 "konsolidacji\n"
2027
2028 #: src/elflint.c:1876
2029 #, c-format
2030 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2031 msgstr ""
2032 "sekcja [%2d] „%s”: plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2033 "konsolidacji\n"
2034
2035 #: src/elflint.c:1887 src/elflint.c:1891 src/elflint.c:1895 src/elflint.c:1899
2036 #, c-format
2037 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2038 msgstr ""
2039 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2040 "wykonywalnym\n"
2041
2042 #: src/elflint.c:1911
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2046 msgstr ""
2047 "sekcja [%2d] „%s”: tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2048 "indeksów\n"
2049
2050 #: src/elflint.c:1921
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2054 msgstr ""
2055 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2056 "symboli\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:1925
2059 #, c-format
2060 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2061 msgstr ""
2062 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2063 "nieprawidłowy\n"
2064
2065 #: src/elflint.c:1930
2066 #, c-format
2067 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2068 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2069
2070 #: src/elflint.c:1933
2071 #, c-format
2072 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2073 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2074
2075 #: src/elflint.c:1942
2076 #, c-format
2077 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2078 msgstr ""
2079 "sekcja [%2d] „%s”: tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2080 "symboli\n"
2081
2082 #: src/elflint.c:1957
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2086 "same symbol table\n"
2087 msgstr ""
2088 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje "
2089 "się do tej samej tabeli symboli\n"
2090
2091 #: src/elflint.c:1974
2092 #, c-format
2093 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2094 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2095
2096 #: src/elflint.c:1986
2097 #, c-format
2098 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2099 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2100
2101 #: src/elflint.c:1991
2102 #, c-format
2103 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2104 msgstr ""
2105 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2106 "XINDEX\n"
2107
2108 #: src/elflint.c:2007 src/elflint.c:2058
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2112 msgstr ""
2113 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2114 "%ld)\n"
2115
2116 #: src/elflint.c:2019 src/elflint.c:2070
2117 #, c-format
2118 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2119 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2120
2121 #: src/elflint.c:2033 src/elflint.c:2084
2122 #, c-format
2123 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2124 msgstr ""
2125 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2126
2127 #: src/elflint.c:2043
2128 #, c-format
2129 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2130 msgstr ""
2131 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2132
2133 #: src/elflint.c:2094
2134 #, c-format
2135 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2136 msgstr ""
2137 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2138 "zakresu\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2107
2141 #, c-format
2142 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2143 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak wystarczającej ilości danych\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:2119
2146 #, c-format
2147 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2148 msgstr ""
2149 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą 2: "
2150 "%u\n"
2151
2152 #: src/elflint.c:2135
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2156 "least %ld)\n"
2157 msgstr ""
2158 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2159 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2160
2161 #: src/elflint.c:2144
2162 #, c-format
2163 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2164 msgstr ""
2165 "sekcja [%2d] „%s”: drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: %u\n"
2166
2167 #: src/elflint.c:2178
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2171 msgstr ""
2172 "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2173 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2174
2175 #: src/elflint.c:2199
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2179 "undefined\n"
2180 msgstr ""
2181 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2182 "nieokreślony\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2212
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2188 msgstr ""
2189 "sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2190 "jest błędna\n"
2191
2192 #: src/elflint.c:2221
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2196 msgstr ""
2197 "sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2198 "jest błędny\n"
2199
2200 #: src/elflint.c:2251
2201 #, c-format
2202 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2203 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2204
2205 #: src/elflint.c:2256
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2209 msgstr ""
2210 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2211 "spoza zakresu\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2262
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2216 msgstr ""
2217 "sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2275
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2222 msgstr ""
2223 "sekcja [%2d] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli mieszających\n"
2224
2225 #: src/elflint.c:2293
2226 #, c-format
2227 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2228 msgstr ""
2229 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2297
2232 #, c-format
2233 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2234 msgstr ""
2235 "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link [%2d]\n"
2236
2237 #: src/elflint.c:2305
2238 #, c-format
2239 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2240 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:2310
2243 #, c-format
2244 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2245 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieoznaczona do przydzielenia\n"
2246
2247 #: src/elflint.c:2315
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2251 "entries\n"
2252 msgstr ""
2253 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na początkowe "
2254 "wpisy administracyjne\n"
2255
2256 #: src/elflint.c:2364
2257 #, c-format
2258 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2259 msgstr ""
2260 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n"
2261
2262 #: src/elflint.c:2388 src/elflint.c:2453 src/elflint.c:2488
2263 #, c-format
2264 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2265 msgstr ""
2266 "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2267
2268 #: src/elflint.c:2409
2269 #, c-format
2270 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2271 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2272
2273 #: src/elflint.c:2420 src/elflint.c:2464 src/elflint.c:2501
2274 #, c-format
2275 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2276 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” używa za dużo danych\n"
2277
2278 #: src/elflint.c:2435
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2282 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2283 msgstr ""
2284 "sekcja mieszająca [%2zu] „%s” nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2285 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2286
2287 #: src/elflint.c:2522
2288 #, c-format
2289 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2290 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nieprawidłowe sh_entsize\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:2532 src/elflint.c:2536
2293 #, c-format
2294 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2295 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2296
2297 #: src/elflint.c:2543
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2301 "table in [%2zu] '%s'\n"
2302 msgstr ""
2303 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie w "
2304 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n"
2305
2306 #: src/elflint.c:2555
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2310 "table in [%2zu] '%s'\n"
2311 msgstr ""
2312 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie "
2313 "w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n"
2314
2315 #: src/elflint.c:2571
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2318 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2591
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2324 msgstr ""
2325 "sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy "
2326 "sekcji\n"
2327
2328 #: src/elflint.c:2602
2329 #, c-format
2330 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2331 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2332
2333 #: src/elflint.c:2607
2334 #, c-format
2335 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2336 msgstr ""
2337 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n"
2338
2339 #: src/elflint.c:2613
2340 #, c-format
2341 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2342 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2343
2344 #: src/elflint.c:2618
2345 #, c-format
2346 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2347 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_flags\n"
2348
2349 #: src/elflint.c:2625
2350 #, c-format
2351 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2352 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2353
2354 #: src/elflint.c:2629
2355 #, c-format
2356 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2357 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2358
2359 #: src/elflint.c:2634
2360 #, c-format
2361 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2362 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2363
2364 #: src/elflint.c:2640
2365 #, c-format
2366 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2367 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:2646
2370 #, c-format
2371 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2372 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych: %s\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:2655
2375 #, c-format
2376 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2377 msgstr ""
2378 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2379 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2380
2381 #: src/elflint.c:2660
2382 #, c-format
2383 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2384 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez słowa flag\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:2666
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2389 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez elementów\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:2670
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2394 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:2681
2397 #, c-format
2398 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2399 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznane flagi grupy sekcji\n"
2400
2401 #: src/elflint.c:2693
2402 #, c-format
2403 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2404 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: indeks sekcji %zu jest spoza zakresu\n"
2405
2406 #: src/elflint.c:2702
2407 #, c-format
2408 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2409 msgstr ""
2410 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2411
2412 #: src/elflint.c:2709
2413 #, c-format
2414 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2415 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] „%s”\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:2715
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2421 "SHF_GROUP flag set\n"
2422 msgstr ""
2423 "sekcja [%2d] „%s”: element %zu odwołuje się do sekcji [%2d] „%s” bez flagi "
2424 "SHF_GROUP\n"
2425
2426 #: src/elflint.c:2722
2427 #, c-format
2428 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2429 msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:2912
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2435 "dynamic symbol table\n"
2436 msgstr ""
2437 "sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie "
2438 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2439
2440 #: src/elflint.c:2924
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2444 "'%s'\n"
2445 msgstr ""
2446 "sekcja [%2d] „%s” posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] „%s”\n"
2447
2448 #: src/elflint.c:2940
2449 #, c-format
2450 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2451 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2452
2453 #: src/elflint.c:2956
2454 #, c-format
2455 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2456 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2457
2458 #: src/elflint.c:2964
2459 #, c-format
2460 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2461 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2462
2463 #: src/elflint.c:2978
2464 #, c-format
2465 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2466 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:2983
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2472 msgstr ""
2473 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:2993
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2479 msgstr ""
2480 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2481
2482 #: src/elflint.c:3046
2483 #, c-format
2484 msgid "more than one version reference section present\n"
2485 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3054 src/elflint.c:3201
2488 #, c-format
2489 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2490 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2491
2492 #: src/elflint.c:3079 src/elflint.c:3255
2493 #, c-format
2494 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2495 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:3086 src/elflint.c:3262
2498 #, c-format
2499 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2500 msgstr ""
2501 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2502
2503 #: src/elflint.c:3096
2504 #, c-format
2505 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2506 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2507
2508 #: src/elflint.c:3104
2509 #, c-format
2510 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2511 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2512
2513 #: src/elflint.c:3116
2514 #, c-format
2515 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2516 msgstr ""
2517 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2518
2519 #: src/elflint.c:3124
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2523 "reference\n"
2524 msgstr ""
2525 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2526 "odniesienie do nazwy\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3133
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2532 "%#x, expected %#x\n"
2533 msgstr ""
2534 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2535 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2536
2537 #: src/elflint.c:3142
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2541 "name '%s'\n"
2542 msgstr ""
2543 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2544 "wersji „%s”\n"
2545
2546 #: src/elflint.c:3153
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2550 msgstr ""
2551 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2552 "pole\n"
2553
2554 #: src/elflint.c:3170 src/elflint.c:3346
2555 #, c-format
2556 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2557 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2558
2559 #: src/elflint.c:3178 src/elflint.c:3354
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2563 "there are more entries\n"
2564 msgstr ""
2565 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2566 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2567
2568 #: src/elflint.c:3193
2569 #, c-format
2570 msgid "more than one version definition section present\n"
2571 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2572
2573 #: src/elflint.c:3240
2574 #, c-format
2575 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2576 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2577
2578 #: src/elflint.c:3244
2579 #, c-format
2580 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2581 msgstr ""
2582 "sekcja [%2d] „%s”: definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3250
2585 #, c-format
2586 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2587 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3277
2590 #, c-format
2591 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2592 msgstr ""
2593 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2594
2595 #: src/elflint.c:3284
2596 #, c-format
2597 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2598 msgstr ""
2599 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2600 "%#x\n"
2601
2602 #: src/elflint.c:3292
2603 #, c-format
2604 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2605 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji „%s”\n"
2606
2607 #: src/elflint.c:3312
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2611 msgstr ""
2612 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2613 "danych dodatkowych\n"
2614
2615 #: src/elflint.c:3329
2616 #, c-format
2617 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2618 msgstr ""
2619 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2620 "dodatkowych\n"
2621
2622 #: src/elflint.c:3362
2623 #, c-format
2624 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2625 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak definicji BASE\n"
2626
2627 #: src/elflint.c:3378
2628 #, c-format
2629 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2630 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznana wersja rodzica „%s”\n"
2631
2632 #: src/elflint.c:3391
2633 #, c-format
2634 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2635 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2636
2637 #: src/elflint.c:3412
2638 #, c-format
2639 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2640 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nierozpoznany format atrybutu\n"
2641
2642 #: src/elflint.c:3428
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2646 msgstr ""
2647 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2648
2649 #: src/elflint.c:3437
2650 #, c-format
2651 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2652 msgstr ""
2653 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2654
2655 #: src/elflint.c:3449
2656 #, c-format
2657 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2658 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2659
2660 #: src/elflint.c:3466
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2664 msgstr ""
2665 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji "
2666 "atrybutów\n"
2667
2668 #: src/elflint.c:3475
2669 #, c-format
2670 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2671 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2672
2673 #: src/elflint.c:3484
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2677 msgstr ""
2678 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n"
2679
2680 #: src/elflint.c:3499
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2684 msgstr ""
2685 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:3510
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2691 msgstr ""
2692 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2693 "znacznik %u\n"
2694
2695 #: src/elflint.c:3528
2696 #, c-format
2697 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2698 msgstr ""
2699 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3539
2702 #, c-format
2703 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2704 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2705
2706 #: src/elflint.c:3552
2707 #, c-format
2708 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2709 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2710
2711 #: src/elflint.c:3556
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2715 msgstr ""
2716 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2717 "%<PRIu64>\n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3566
2720 #, c-format
2721 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2722 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: producent „%s” jest nieznany\n"
2723
2724 #: src/elflint.c:3572
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2728 msgstr ""
2729 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2730 "atrybutów\n"
2731
2732 #: src/elflint.c:3661
2733 #, c-format
2734 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2735 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3665
2738 #, c-format
2739 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2740 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2741
2742 #: src/elflint.c:3667
2743 #, c-format
2744 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2745 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2746
2747 #: src/elflint.c:3669
2748 #, c-format
2749 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2750 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2751
2752 #: src/elflint.c:3671
2753 #, c-format
2754 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2755 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2756
2757 #: src/elflint.c:3673
2758 #, c-format
2759 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2760 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2761
2762 #: src/elflint.c:3675
2763 #, c-format
2764 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2765 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2766
2767 #: src/elflint.c:3677
2768 #, c-format
2769 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2770 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2771
2772 #: src/elflint.c:3680
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2776 "value\n"
2777 msgstr ""
2778 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2779 "niezerową wartość shnum\n"
2780
2781 #: src/elflint.c:3684
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2785 "overflow in shstrndx\n"
2786 msgstr ""
2787 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2788 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:3688
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2794 "overflow in phnum\n"
2795 msgstr ""
2796 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2797 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2798
2799 #: src/elflint.c:3706
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2802 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] „%s”: %s\n"
2803
2804 #: src/elflint.c:3715
2805 #, c-format
2806 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2807 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2808
2809 #: src/elflint.c:3742
2810 #, c-format
2811 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2812 msgstr "sekcja [%2d] „%s” posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2813
2814 #: src/elflint.c:3760
2815 #, c-format
2816 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2817 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:3778
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2823 msgstr ""
2824 "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2825 "%s\n"
2826
2827 #: src/elflint.c:3796
2828 #, c-format
2829 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2830 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n"
2831
2832 #: src/elflint.c:3802 src/elflint.c:3834
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2836 msgstr ""
2837 "sekcja [%2zu] „%s” posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2838 "wczytywalnego\n"
2839
2840 #: src/elflint.c:3807 src/elflint.c:3839
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2844 "segments\n"
2845 msgstr ""
2846 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty wczytywalne\n"
2847
2848 #: src/elflint.c:3815
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2852 msgstr ""
2853 "sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2854 "nieobiektowym\n"
2855
2856 #: src/elflint.c:3858
2857 #, c-format
2858 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2859 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2860
2861 #: src/elflint.c:3863
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot get section header\n"
2864 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2865
2866 #: src/elflint.c:3873
2867 #, c-format
2868 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2869 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2870
2871 #: src/elflint.c:3888
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2875 msgstr ""
2876 "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2877 "%#<PRIx64>\n"
2878
2879 #: src/elflint.c:3895
2880 #, c-format
2881 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2882 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:3903
2885 #, c-format
2886 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2887 msgstr ""
2888 "sekcja [%2zu] „%s”: adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest zerem\n"
2889
2890 #: src/elflint.c:3913
2891 #, c-format
2892 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2893 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować przydzielonej sekcji\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:3918
2896 #, c-format
2897 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2898 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować sekcji „nobits”\n"
2899
2900 #: src/elflint.c:3924
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2904 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: skompresowana sekcja bez nagłówka kompresji: %s\n"
2905
2906 #: src/elflint.c:3930
2907 #, c-format
2908 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2909 msgstr ""
2910 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n"
2911
2912 #: src/elflint.c:3935
2913 #, c-format
2914 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2915 msgstr ""
2916 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2917 "informacyjnej\n"
2918
2919 #: src/elflint.c:3942
2920 #, c-format
2921 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2922 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:3947
2925 #, c-format
2926 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2927 msgstr ""
2928 "sekcja [%2zu] „%s”: flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2929 "zerowy\n"
2930
2931 #: src/elflint.c:3965
2932 #, c-format
2933 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2934 msgstr ""
2935 "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2936
2937 #: src/elflint.c:3974
2938 #, c-format
2939 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2940 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n"
2941
2942 #: src/elflint.c:3981
2943 #, c-format
2944 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2945 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2946
2947 #: src/elflint.c:4012
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2951 "%d\n"
2952 msgstr ""
2953 "sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka "
2954 "programu\n"
2955
2956 #: src/elflint.c:4022
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2960 "program header entry %d\n"
2961 msgstr ""
2962 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2963 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2964
2965 #: src/elflint.c:4048
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2969 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2970 msgstr ""
2971 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku w "
2972 "segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n"
2973
2974 #: src/elflint.c:4059
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2978 "segment of program header entry %d\n"
2979 msgstr ""
2980 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku w "
2981 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2982
2983 #: src/elflint.c:4070
2984 #, c-format
2985 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2986 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:4080
2989 #, c-format
2990 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2991 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4090
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2997 msgstr ""
2998 "sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2999 "segmencie wczytywalnym\n"
3000
3001 #: src/elflint.c:4096
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3005 "but type is not SHT_TYPE\n"
3006 msgstr ""
3007 "sekcja [%2zu] „%s”: według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
3008 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
3009
3010 #: src/elflint.c:4104
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3014 msgstr ""
3015 "sekcja [%2zu] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
3016 "dynamicznych\n"
3017
3018 #: src/elflint.c:4155
3019 #, c-format
3020 msgid "more than one version symbol table present\n"
3021 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
3022
3023 #: src/elflint.c:4178
3024 #, c-format
3025 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3026 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
3027
3028 #: src/elflint.c:4189
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3032 msgstr ""
3033 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3034 "sekcji\n"
3035
3036 #: src/elflint.c:4195
3037 #, c-format
3038 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3039 msgstr ""
3040 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3041 "sekcji\n"
3042
3043 #: src/elflint.c:4206
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3047 "exist\n"
3048 msgstr ""
3049 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3050 "versym_r\n"
3051
3052 #: src/elflint.c:4219
3053 #, c-format
3054 msgid "duplicate version index %d\n"
3055 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3056
3057 #: src/elflint.c:4233
3058 #, c-format
3059 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3060 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3061
3062 #: src/elflint.c:4282
3063 #, c-format
3064 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3065 msgstr ""
3066 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:4286
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3072 msgstr ""
3073 "sekcja [%2d]: „%s”: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3074 "%zu\n"
3075
3076 #: src/elflint.c:4309
3077 #, c-format
3078 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3079 msgstr ""
3080 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %zu\n"
3081
3082 #: src/elflint.c:4313
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3086 msgstr ""
3087 "sekcja [%2d] „%s”: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
3088 "%zu\n"
3089
3090 #: src/elflint.c:4330
3091 #, c-format
3092 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3093 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3094
3095 #: src/elflint.c:4349
3096 #, c-format
3097 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3098 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3099
3100 #: src/elflint.c:4352
3101 #, c-format
3102 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3103 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3104
3105 #: src/elflint.c:4373
3106 #, c-format
3107 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3108 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3109
3110 #: src/elflint.c:4380
3111 #, c-format
3112 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3113 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3114
3115 #: src/elflint.c:4383
3116 #, c-format
3117 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3118 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3119
3120 #: src/elflint.c:4401
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3124 msgstr ""
3125 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3126 "nagłówki programu\n"
3127
3128 #: src/elflint.c:4416
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3131 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3132
3133 #: src/elflint.c:4425
3134 #, c-format
3135 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3136 msgstr ""
3137 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3138
3139 #: src/elflint.c:4436
3140 #, c-format
3141 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3142 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3143
3144 #: src/elflint.c:4444
3145 #, c-format
3146 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3147 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3148
3149 #: src/elflint.c:4451
3150 #, c-format
3151 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3152 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3153
3154 #: src/elflint.c:4465
3155 #, c-format
3156 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3157 msgstr ""
3158 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3159
3160 #: src/elflint.c:4468
3161 #, c-format
3162 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3163 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3164
3165 #: src/elflint.c:4478
3166 #, c-format
3167 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3168 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3169
3170 #: src/elflint.c:4499
3171 #, c-format
3172 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3173 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3174
3175 #: src/elflint.c:4510
3176 #, c-format
3177 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3178 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3179
3180 #: src/elflint.c:4517
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3184 msgstr ""
3185 "flagi GNU_RELRO [%u] nie są podzbiorem flag wczytywalnego segmentu [%u]\n"
3186
3187 #: src/elflint.c:4526 src/elflint.c:4549
3188 #, c-format
3189 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3190 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3191
3192 #: src/elflint.c:4555
3193 #, c-format
3194 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3195 msgstr ""
3196 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3197
3198 #: src/elflint.c:4580
3199 #, c-format
3200 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3201 msgstr ""
3202 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3203 "błędny offset\n"
3204
3205 #: src/elflint.c:4583
3206 #, c-format
3207 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3208 msgstr ""
3209 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3210 "sekcji\n"
3211
3212 #: src/elflint.c:4596
3213 #, c-format
3214 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3215 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3216
3217 #: src/elflint.c:4604
3218 #, c-format
3219 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3220 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3221
3222 #: src/elflint.c:4607
3223 #, c-format
3224 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3225 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: musi być przydzielona\n"
3226
3227 #: src/elflint.c:4611
3228 #, c-format
3229 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3230 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3231
3232 #: src/elflint.c:4614
3233 #, c-format
3234 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3235 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być zapisywalna\n"
3236
3237 #: src/elflint.c:4619
3238 #, c-format
3239 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3240 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3241
3242 #: src/elflint.c:4622
3243 #, c-format
3244 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3245 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być wykonywalna\n"
3246
3247 #: src/elflint.c:4633
3248 #, c-format
3249 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3250 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3251
3252 #: src/elflint.c:4640
3253 #, c-format
3254 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3255 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3256
3257 #: src/elflint.c:4643
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3261 "alignment\n"
3262 msgstr ""
3263 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3264 "wielokrotnością wyrównania\n"
3265
3266 #: src/elflint.c:4656
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3270 "program header entry"
3271 msgstr ""
3272 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3273 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3274
3275 #: src/elflint.c:4690
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3278 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3279
3280 #: src/elflint.c:4716
3281 #, c-format
3282 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3283 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3284
3285 #: src/findtextrel.c:62
3286 msgid "Input Selection:"
3287 msgstr "Wybór wejścia:"
3288
3289 #: src/findtextrel.c:63
3290 msgid "Prepend PATH to all file names"
3291 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3292
3293 #: src/findtextrel.c:65
3294 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3295 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3296
3297 #: src/findtextrel.c:72
3298 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3299 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3300
3301 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3302 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3303 msgid "[FILE...]"
3304 msgstr "[PLIK…]"
3305
3306 #: src/findtextrel.c:238
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3309 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
3310
3311 #: src/findtextrel.c:249
3312 #, c-format
3313 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3314 msgstr "„%s” nie jest DSO ani PIE"
3315
3316 #: src/findtextrel.c:269
3317 #, c-format
3318 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3319 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3320
3321 #: src/findtextrel.c:292
3322 #, c-format
3323 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3324 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3325
3326 #: src/findtextrel.c:313
3327 #, c-format
3328 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3329 msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”"
3330
3331 #: src/findtextrel.c:325
3332 #, c-format
3333 msgid "while reading ELF file"
3334 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3335
3336 #: src/findtextrel.c:329
3337 #, c-format
3338 msgid "cannot get program header count: %s"
3339 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3340
3341 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3344 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3345
3346 #: src/findtextrel.c:421
3347 #, c-format
3348 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3349 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s"
3350
3351 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3354 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s"
3355
3356 #: src/findtextrel.c:530
3357 #, c-format
3358 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3359 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3360
3361 #: src/findtextrel.c:583
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3365 msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3366
3367 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3371 "fPIC\n"
3372 msgstr ""
3373 "plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3374
3375 #: src/findtextrel.c:598
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3379 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3380 msgstr ""
3381 "plik zawierający funkcję „%s” lub plik zawierający funkcję „%s” nie został "
3382 "skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3383
3384 #: src/findtextrel.c:618
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3388 msgstr ""
3389 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3390 "przed zapisem\n"
3391
3392 #: src/i386_ld.c:202
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3395 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3396
3397 #: src/i386_ld.c:224
3398 #, c-format
3399 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3400 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3401
3402 #: src/i386_ld.c:245
3403 #, c-format
3404 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3405 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3406
3407 #: src/i386_ld.c:266
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3410 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3411
3412 #: src/i386_ld.c:653
3413 #, c-format
3414 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3415 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3416
3417 #: src/ld.c:78
3418 msgid "Input File Control:"
3419 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3420
3421 #: src/ld.c:80
3422 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3423 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3424
3425 #: src/ld.c:82
3426 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3427 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3428
3429 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3430 msgid "FILE"
3431 msgstr "PLIK"
3432
3433 #: src/ld.c:84
3434 msgid "Start a group."
3435 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3436
3437 #: src/ld.c:85
3438 msgid "End a group."
3439 msgstr "Kończy grupę."
3440
3441 #: src/ld.c:86
3442 msgid "PATH"
3443 msgstr "ŚCIEŻKA"
3444
3445 #: src/ld.c:87
3446 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3447 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3448
3449 #: src/ld.c:89
3450 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3451 msgstr ""
3452 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3453 "używane"
3454
3455 #: src/ld.c:91
3456 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3457 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3458
3459 #: src/ld.c:93
3460 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3461 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3462
3463 #: src/ld.c:96
3464 msgid "Output File Control:"
3465 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3466
3467 #: src/ld.c:97
3468 msgid "Place output in FILE."
3469 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3470
3471 #: src/ld.c:100
3472 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3473 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3474
3475 #: src/ld.c:102
3476 msgid "Same as --whole-archive."
3477 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3478
3479 #: src/ld.c:103
3480 msgid ""
3481 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3482 msgstr ""
3483 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3484
3485 #: src/ld.c:107
3486 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3487 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3488
3489 #: src/ld.c:109
3490 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3491 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3492
3493 #: src/ld.c:111
3494 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3495 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3496
3497 #: src/ld.c:114
3498 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3499 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3500
3501 #: src/ld.c:116
3502 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3503 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3504
3505 #: src/ld.c:118
3506 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3507 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3508
3509 #: src/ld.c:120
3510 msgid "Mark object to be initialized first."
3511 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3512
3513 #: src/ld.c:122
3514 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3515 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3516
3517 #: src/ld.c:124
3518 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3519 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
3520
3521 #: src/ld.c:126
3522 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3523 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3524
3525 #: src/ld.c:128
3526 msgid "Generated DSO will be a system library."
3527 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3528
3529 #: src/ld.c:129
3530 msgid "ADDRESS"
3531 msgstr "ADRES"
3532
3533 #: src/ld.c:129
3534 msgid "Set entry point address."
3535 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3536
3537 #: src/ld.c:132
3538 msgid "Do not link against shared libraries."
3539 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3540
3541 #: src/ld.c:135
3542 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3543 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3544
3545 #: src/ld.c:136
3546 msgid "Export all dynamic symbols."
3547 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3548
3549 #: src/ld.c:137
3550 msgid "Strip all symbols."
3551 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3552
3553 #: src/ld.c:138
3554 msgid "Strip debugging symbols."
3555 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3556
3557 #: src/ld.c:140
3558 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3559 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3560
3561 #: src/ld.c:142
3562 msgid "Set runtime DSO search path."
3563 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3564
3565 #: src/ld.c:145
3566 msgid "Set link time DSO search path."
3567 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3568
3569 #: src/ld.c:146
3570 msgid "Generate dynamic shared object."
3571 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3572
3573 #: src/ld.c:147
3574 msgid "Generate relocatable object."
3575 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3576
3577 #: src/ld.c:150
3578 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3579 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3580
3581 #: src/ld.c:151
3582 msgid "Remove unused sections."
3583 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3584
3585 #: src/ld.c:154
3586 msgid "Don't remove unused sections."
3587 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3588
3589 #: src/ld.c:155
3590 msgid "Set soname of shared object."
3591 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3592
3593 #: src/ld.c:156
3594 msgid "Set the dynamic linker name."
3595 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3596
3597 #: src/ld.c:159
3598 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3599 msgstr ""
3600 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment."
3601
3602 #: src/ld.c:162
3603 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3604 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3605
3606 #: src/ld.c:164
3607 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3608 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3609
3610 #: src/ld.c:166
3611 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3612 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
3613
3614 #: src/ld.c:168
3615 msgid "Linker Operation Control:"
3616 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3617
3618 #: src/ld.c:169
3619 msgid "Verbose messages."
3620 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3621
3622 #: src/ld.c:170
3623 msgid "Trace file opens."
3624 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3625
3626 #: src/ld.c:172
3627 msgid "Trade speed for less memory usage"
3628 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3629
3630 #: src/ld.c:173
3631 msgid "LEVEL"
3632 msgstr "POZIOM"
3633
3634 #: src/ld.c:174
3635 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3636 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3637
3638 #: src/ld.c:175
3639 msgid "Use linker script in FILE."
3640 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3641
3642 #: src/ld.c:178
3643 msgid "Select to get parser debug information"
3644 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3645
3646 #: src/ld.c:181
3647 msgid "Read version information from FILE."
3648 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3649
3650 #: src/ld.c:182
3651 msgid "Set emulation to NAME."
3652 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3653
3654 #: src/ld.c:188
3655 msgid "Combine object and archive files."
3656 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3657
3658 #: src/ld.c:191
3659 msgid "[FILE]..."
3660 msgstr "[PLIK]…"
3661
3662 #: src/ld.c:319
3663 #, c-format
3664 msgid "At least one input file needed"
3665 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3666
3667 #: src/ld.c:335
3668 #, c-format
3669 msgid "error while preparing linking"
3670 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3671
3672 #: src/ld.c:342
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot open linker script '%s'"
3675 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
3676
3677 #: src/ld.c:383
3678 #, c-format
3679 msgid "-( without matching -)"
3680 msgstr "-( bez pasującego -)"
3681
3682 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3683 #, c-format
3684 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3685 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3686
3687 #: src/ld.c:580
3688 #, c-format
3689 msgid "more than one '-m' parameter"
3690 msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
3691
3692 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3693 #, c-format
3694 msgid "unknown option `-%c %s'"
3695 msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
3696
3697 #: src/ld.c:632
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3700 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
3701
3702 #: src/ld.c:673
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid hash style '%s'"
3705 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
3706
3707 #: src/ld.c:683
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3710 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
3711
3712 #: src/ld.c:771
3713 #, c-format
3714 msgid "More than one output file name given."
3715 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3716
3717 #: src/ld.c:788
3718 #, c-format
3719 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3720 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
3721
3722 #: src/ld.c:836
3723 #, c-format
3724 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3725 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3726
3727 #: src/ld.c:855
3728 #, c-format
3729 msgid "-) without matching -("
3730 msgstr "-) bez pasującego -("
3731
3732 #: src/ld.c:1032
3733 #, c-format
3734 msgid "unknown option '-%c %s'"
3735 msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
3736
3737 #: src/ld.c:1138
3738 #, c-format
3739 msgid "could not find input file to determine output file format"
3740 msgstr ""
3741 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3742
3743 #: src/ld.c:1140
3744 #, c-format
3745 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3746 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
3747
3748 #: src/ld.c:1434
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot read version script '%s'"
3751 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
3752
3753 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3754 #, c-format
3755 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3756 msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
3757
3758 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3759 #, c-format
3760 msgid "cannot create string table"
3761 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3762
3763 #: src/ldgeneric.c:247
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3766 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
3767
3768 #: src/ldgeneric.c:257
3769 #, c-format
3770 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3771 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
3772
3773 #: src/ldgeneric.c:300
3774 #, c-format
3775 msgid "%s listed more than once as input"
3776 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3777
3778 #: src/ldgeneric.c:414
3779 #, c-format
3780 msgid "%s (for -l%s)\n"
3781 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3782
3783 #: src/ldgeneric.c:415
3784 #, c-format
3785 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3786 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3787
3788 #: src/ldgeneric.c:563
3789 #, c-format
3790 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3791 msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3792
3793 #: src/ldgeneric.c:576
3794 #, c-format
3795 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3796 msgstr ""
3797 "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3798
3799 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:536 src/readelf.c:852
3800 #: src/strip.c:589
3801 #, c-format
3802 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3803 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3804
3805 #: src/ldgeneric.c:667
3806 #, c-format
3807 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3808 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3809
3810 #: src/ldgeneric.c:690
3811 #, c-format
3812 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3813 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3814
3815 #: src/ldgeneric.c:809
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3818 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3819
3820 #: src/ldgeneric.c:830
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3823 msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3824
3825 #: src/ldgeneric.c:875
3826 #, c-format
3827 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3828 msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3829
3830 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3831 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3832 #: src/ldgeneric.c:1995
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3835 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3836
3837 #: src/ldgeneric.c:1240
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3840 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3841
3842 #: src/ldgeneric.c:1292
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3845 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
3846
3847 #: src/ldgeneric.c:1304
3848 #, c-format
3849 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3850 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
3851
3852 #: src/ldgeneric.c:1318
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3856 "%<PRIu32>"
3857 msgstr ""
3858 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
3859 "%<PRIu32>"
3860
3861 #: src/ldgeneric.c:1340
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3864 msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
3865
3866 #: src/ldgeneric.c:1719
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3869 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3870
3871 #: src/ldgeneric.c:1889
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3874 msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
3875
3876 #: src/ldgeneric.c:2010
3877 #, c-format
3878 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3879 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3880
3881 #: src/ldgeneric.c:2022
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3884 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3885
3886 #: src/ldgeneric.c:2034
3887 #, c-format
3888 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3889 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3890
3891 #: src/ldgeneric.c:2063
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3894 msgstr "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3895
3896 #: src/ldgeneric.c:2148
3897 #, c-format
3898 msgid "input file '%s' ignored"
3899 msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
3900
3901 #: src/ldgeneric.c:2362
3902 #, c-format
3903 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3904 msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
3905
3906 #: src/ldgeneric.c:2692
3907 #, c-format
3908 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3909 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3910
3911 #: src/ldgeneric.c:2699
3912 #, c-format
3913 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3914 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3915
3916 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3917 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3918 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3919 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot create section for output file: %s"
3922 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3923
3924 #: src/ldgeneric.c:3434
3925 #, c-format
3926 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3927 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
3928
3929 #: src/ldgeneric.c:3479
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3933 "of two"
3934 msgstr ""
3935 "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3936 "dwójki"
3937
3938 #: src/ldgeneric.c:3674
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3941 msgstr ""
3942 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3943
3944 #: src/ldgeneric.c:3680
3945 #, c-format
3946 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3947 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3948
3949 #: src/ldgeneric.c:3910
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3952 msgstr ""
3953 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3954
3955 #: src/ldgeneric.c:4061
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3958 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3959
3960 #: src/ldgeneric.c:4104
3961 #, c-format
3962 msgid "cannot create build ID section: %s"
3963 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
3964
3965 #: src/ldgeneric.c:4181
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3968 msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3969
3970 #: src/ldgeneric.c:4190
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3973 msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3974
3975 #: src/ldgeneric.c:4251
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot read enough data for UUID"
3978 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3979
3980 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3981 #: src/ldgeneric.c:6051
3982 #, c-format
3983 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3984 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3985
3986 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3987 #, c-format
3988 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3989 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3990
3991 #: src/ldgeneric.c:5735
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot create versioning section: %s"
3994 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3995
3996 #: src/ldgeneric.c:5808
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3999 msgstr ""
4000 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
4001
4002 #: src/ldgeneric.c:5983
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot create versioning data: %s"
4005 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
4006
4007 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4008 #: src/ldgeneric.c:6168
4009 #, c-format
4010 msgid "cannot create section header string section: %s"
4011 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
4012
4013 #: src/ldgeneric.c:6090
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot create section header string section"
4016 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
4017
4018 #: src/ldgeneric.c:6248
4019 #, c-format
4020 msgid "cannot create program header: %s"
4021 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
4022
4023 #: src/ldgeneric.c:6256
4024 #, c-format
4025 msgid "while determining file layout: %s"
4026 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
4027
4028 #: src/ldgeneric.c:6377
4029 #, c-format
4030 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4031 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
4032
4033 #: src/ldgeneric.c:6914
4034 #, c-format
4035 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4036 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
4037
4038 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1929
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot update ELF header: %s"
4041 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
4042
4043 #: src/ldgeneric.c:6961
4044 #, c-format
4045 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4046 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
4047
4048 #: src/ldgeneric.c:6973
4049 #, c-format
4050 msgid "while writing output file: %s"
4051 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
4052
4053 #: src/ldgeneric.c:6978
4054 #, c-format
4055 msgid "while finishing output file: %s"
4056 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
4057
4058 #: src/ldgeneric.c:6984
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot stat output file"
4061 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
4062
4063 #: src/ldgeneric.c:7000
4064 #, c-format
4065 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4066 msgstr ""
4067 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
4068 "konsolidowania"
4069
4070 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4071 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4072 #: src/ldgeneric.c:7130
4073 #, c-format
4074 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4075 msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
4076
4077 #: src/ldscript.y:170
4078 msgid "mode for segment invalid\n"
4079 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
4080
4081 #: src/ldscript.y:457
4082 #, c-format
4083 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4084 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
4085
4086 #: src/ldscript.y:458
4087 #, c-format
4088 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4089 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
4090
4091 #: src/ldscript.y:737
4092 #, c-format
4093 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4094 msgstr ""
4095 "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
4096 "nienazwanej wersji „%s”"
4097
4098 #: src/ldscript.y:739
4099 #, c-format
4100 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4101 msgstr ""
4102 "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
4103 "„%s”"
4104
4105 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4106 #, c-format
4107 msgid "default visibility set as local and global"
4108 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
4109
4110 #: src/nm.c:66 src/strip.c:67
4111 msgid "Output selection:"
4112 msgstr "Wybór wyjścia:"
4113
4114 #: src/nm.c:67
4115 msgid "Display debugger-only symbols"
4116 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
4117
4118 #: src/nm.c:68
4119 msgid "Display only defined symbols"
4120 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
4121
4122 #: src/nm.c:71
4123 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4124 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
4125
4126 #: src/nm.c:72
4127 msgid "Display only external symbols"
4128 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
4129
4130 #: src/nm.c:73
4131 msgid "Display only undefined symbols"
4132 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
4133
4134 #: src/nm.c:75
4135 msgid "Include index for symbols from archive members"
4136 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
4137
4138 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
4139 msgid "Output format:"
4140 msgstr "Format wyjścia:"
4141
4142 #: src/nm.c:79
4143 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4144 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
4145
4146 #: src/nm.c:82
4147 msgid ""
4148 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4149 "default is `sysv'"
4150 msgstr ""
4151 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być „bsd”, „sysv” lub „posix”. Domyślny "
4152 "jest format „sysv”"
4153
4154 #: src/nm.c:84
4155 msgid "Same as --format=bsd"
4156 msgstr "To samo, co --format=bsd"
4157
4158 #: src/nm.c:85
4159 msgid "Same as --format=posix"
4160 msgstr "To samo co, --format=posix"
4161
4162 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
4163 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4164 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
4165
4166 #: src/nm.c:87
4167 msgid "Mark special symbols"
4168 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
4169
4170 #: src/nm.c:89
4171 msgid "Print size of defined symbols"
4172 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
4173
4174 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4175 msgid "Output options:"
4176 msgstr "Opcje wyjścia:"
4177
4178 #: src/nm.c:92
4179 msgid "Sort symbols numerically by address"
4180 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
4181
4182 #: src/nm.c:94
4183 msgid "Do not sort the symbols"
4184 msgstr "Bez porządkowania symboli"
4185
4186 #: src/nm.c:95
4187 msgid "Reverse the sense of the sort"
4188 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
4189
4190 #: src/nm.c:98
4191 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4192 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
4193
4194 #: src/nm.c:105
4195 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4196 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
4197
4198 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
4199 msgid "Output formatting"
4200 msgstr "Formatowanie wyjścia"
4201
4202 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4205 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
4206
4207 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4208 #: src/strip.c:2280
4209 #, c-format
4210 msgid "while closing '%s'"
4211 msgstr "podczas zamykania „%s”"
4212
4213 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4214 #, c-format
4215 msgid "%s: File format not recognized"
4216 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4217
4218 #: src/nm.c:457
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "Archive index:\n"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "Indeks archiwum:\n"
4225
4226 #: src/nm.c:466
4227 #, c-format
4228 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4229 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
4230
4231 #: src/nm.c:471
4232 #, c-format
4233 msgid "%s in %s\n"
4234 msgstr "%s w %s\n"
4235
4236 #: src/nm.c:479
4237 #, c-format
4238 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4239 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
4240
4241 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
4242 #, c-format
4243 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4244 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4245
4246 #: src/nm.c:719
4247 #, c-format
4248 msgid "cannot create search tree"
4249 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
4250
4251 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
4252 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1667
4253 #: src/readelf.c:1873 src/readelf.c:2063 src/readelf.c:2300 src/readelf.c:2558
4254 #: src/readelf.c:2634 src/readelf.c:2721 src/readelf.c:3301 src/readelf.c:3347
4255 #: src/readelf.c:3410 src/readelf.c:8320 src/readelf.c:9420 src/readelf.c:9603
4256 #: src/readelf.c:9671 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot get section header string table index"
4259 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
4260
4261 #: src/nm.c:787
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "\n"
4266 "Symbols from %s:\n"
4267 "\n"
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "\n"
4271 "Symbole z %s:\n"
4272 "\n"
4273
4274 #: src/nm.c:790
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4278 "\n"
4279 msgstr ""
4280 "%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
4281 "\n"
4282
4283 #: src/nm.c:1232
4284 #, c-format
4285 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4286 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
4287
4288 #: src/nm.c:1237
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4291 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd „%s” nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4292
4293 #: src/nm.c:1537
4294 #, c-format
4295 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4296 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4297
4298 #: src/nm.c:1594
4299 #, c-format
4300 msgid "%s%s%s: no symbols"
4301 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4302
4303 #: src/objdump.c:52
4304 msgid "Mode selection:"
4305 msgstr "Wybór trybu:"
4306
4307 #: src/objdump.c:53
4308 msgid "Display relocation information."
4309 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4310
4311 #: src/objdump.c:55
4312 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4313 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4314
4315 #: src/objdump.c:57
4316 msgid "Display assembler code of executable sections"
4317 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4318
4319 #: src/objdump.c:59
4320 msgid "Output content selection:"
4321 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
4322
4323 #: src/objdump.c:61
4324 msgid "Only display information for section NAME."
4325 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4326
4327 #: src/objdump.c:67
4328 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4329 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4330
4331 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
4332 msgid "No operation specified.\n"
4333 msgstr "Nie podano działania.\n"
4334
4335 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4336 #, c-format
4337 msgid "while close `%s'"
4338 msgstr "podczas zamykania „%s”"
4339
4340 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1968 src/readelf.c:2160
4341 msgid "INVALID SYMBOL"
4342 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4343
4344 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2002 src/readelf.c:2196
4345 msgid "INVALID SECTION"
4346 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4347
4348 #: src/objdump.c:510
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4353 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4357 "%-*s TYP                  WARTOŚĆ\n"
4358
4359 #: src/objdump.c:513
4360 msgid "OFFSET"
4361 msgstr "OFFSET"
4362
4363 #: src/objdump.c:578
4364 #, c-format
4365 msgid "Contents of section %s:\n"
4366 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4367
4368 #: src/objdump.c:699
4369 #, c-format
4370 msgid "cannot disassemble"
4371 msgstr "nie można deasemblować"
4372
4373 #: src/ranlib.c:65
4374 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4375 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4376
4377 #: src/ranlib.c:68
4378 msgid "ARCHIVE"
4379 msgstr "ARCHIWUM"
4380
4381 #: src/ranlib.c:104
4382 #, c-format
4383 msgid "Archive name required"
4384 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4385
4386 #: src/ranlib.c:182
4387 #, c-format
4388 msgid "'%s' is no archive"
4389 msgstr "„%s” nie jest archiwum"
4390
4391 #: src/ranlib.c:217
4392 #, c-format
4393 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4394 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4395
4396 #: src/readelf.c:72
4397 msgid "ELF input selection:"
4398 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4399
4400 #: src/readelf.c:74
4401 msgid ""
4402 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4403 msgstr ""
4404 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
4405 "danych wejściowych ELF"
4406
4407 #: src/readelf.c:76
4408 msgid "ELF output selection:"
4409 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4410
4411 #: src/readelf.c:78
4412 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4413 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4414
4415 #: src/readelf.c:79
4416 msgid "Display the dynamic segment"
4417 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4418
4419 #: src/readelf.c:80
4420 msgid "Display the ELF file header"
4421 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4422
4423 #: src/readelf.c:82
4424 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4425 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4426
4427 #: src/readelf.c:83
4428 msgid "Display the program headers"
4429 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4430
4431 #: src/readelf.c:85
4432 msgid "Display relocations"
4433 msgstr "Wyświetla relokacje"
4434
4435 #: src/readelf.c:86
4436 msgid "Display the sections' headers"
4437 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4438
4439 #: src/readelf.c:88
4440 msgid "Display the symbol table"
4441 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4442
4443 #: src/readelf.c:89
4444 msgid "Display versioning information"
4445 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4446
4447 #: src/readelf.c:90
4448 msgid "Display the ELF notes"
4449 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4450
4451 #: src/readelf.c:92
4452 msgid "Display architecture specific information, if any"
4453 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4454
4455 #: src/readelf.c:94
4456 msgid "Display sections for exception handling"
4457 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4458
4459 #: src/readelf.c:96
4460 msgid "Additional output selection:"
4461 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4462
4463 #: src/readelf.c:98
4464 msgid ""
4465 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4466 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4467 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4468 msgstr ""
4469 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4470 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4471 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
4472
4473 #: src/readelf.c:102
4474 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4475 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4476
4477 #: src/readelf.c:104
4478 msgid "Print string contents of sections"
4479 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4480
4481 #: src/readelf.c:107
4482 msgid "Display the symbol index of an archive"
4483 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4484
4485 #: src/readelf.c:109
4486 msgid "Output control:"
4487 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4488
4489 #: src/readelf.c:111
4490 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4491 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4492
4493 #: src/readelf.c:113
4494 msgid ""
4495 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4496 msgstr ""
4497 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
4498 "DWARF"
4499
4500 #: src/readelf.c:115
4501 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4502 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
4503
4504 #: src/readelf.c:117
4505 msgid ""
4506 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4507 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4508 msgstr ""
4509 "Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest "
4510 "używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest "
4511 "używane z opcją -p lub -x)"
4512
4513 #: src/readelf.c:122
4514 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4515 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4516
4517 #: src/readelf.c:447
4518 #, c-format
4519 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4520 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF „%s”.\n"
4521
4522 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
4523 #, c-format
4524 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4525 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4526
4527 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
4528 #, c-format
4529 msgid "cannot get section: %s"
4530 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4531
4532 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9623
4533 #: src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:418 src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:577
4534 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:829 src/unstrip.c:1118
4535 #: src/unstrip.c:1309 src/unstrip.c:1369 src/unstrip.c:1490 src/unstrip.c:1543
4536 #: src/unstrip.c:1658 src/unstrip.c:1796 src/unstrip.c:1891
4537 #, c-format
4538 msgid "cannot get section header: %s"
4539 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4540
4541 #: src/readelf.c:571
4542 #, c-format
4543 msgid "cannot get section name"
4544 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
4545
4546 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5504 src/readelf.c:7778 src/readelf.c:7880
4547 #: src/readelf.c:8057
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot get %s content: %s"
4550 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
4551
4552 #: src/readelf.c:596
4553 #, c-format
4554 msgid "cannot create temp file '%s'"
4555 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego „%s”"
4556
4557 #: src/readelf.c:605
4558 #, c-format
4559 msgid "cannot write section data"
4560 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
4561
4562 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
4563 #, c-format
4564 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4565 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4566
4567 #: src/readelf.c:618
4568 #, c-format
4569 msgid "error while rewinding file descriptor"
4570 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
4571
4572 #: src/readelf.c:652
4573 #, c-format
4574 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4575 msgstr "„%s” nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4576
4577 #: src/readelf.c:751
4578 #, c-format
4579 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4580 msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”"
4581
4582 #: src/readelf.c:778
4583 #, c-format
4584 msgid "cannot stat input file"
4585 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4586
4587 #: src/readelf.c:780
4588 #, c-format
4589 msgid "input file is empty"
4590 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4591
4592 #: src/readelf.c:782
4593 #, c-format
4594 msgid "failed reading '%s': %s"
4595 msgstr "odczytanie „%s” się nie powiodło: %s"
4596
4597 #: src/readelf.c:837
4598 #, c-format
4599 msgid "cannot read ELF header: %s"
4600 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4601
4602 #: src/readelf.c:845
4603 #, c-format
4604 msgid "cannot create EBL handle"
4605 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4606
4607 #: src/readelf.c:858
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4610 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4611
4612 #: src/readelf.c:948
4613 msgid "NONE (None)"
4614 msgstr "NONE (żaden)"
4615
4616 #: src/readelf.c:949
4617 msgid "REL (Relocatable file)"
4618 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4619
4620 #: src/readelf.c:950
4621 msgid "EXEC (Executable file)"
4622 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4623
4624 #: src/readelf.c:951
4625 msgid "DYN (Shared object file)"
4626 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4627
4628 #: src/readelf.c:952
4629 msgid "CORE (Core file)"
4630 msgstr "CORE (plik core)"
4631
4632 #: src/readelf.c:957
4633 #, c-format
4634 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4635 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4636
4637 #: src/readelf.c:959
4638 #, c-format
4639 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4640 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4641
4642 #: src/readelf.c:969
4643 msgid ""
4644 "ELF Header:\n"
4645 "  Magic:  "
4646 msgstr ""
4647 "Nagłówek ELF:\n"
4648 "  Magic:  "
4649
4650 #: src/readelf.c:973
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "  Class:                             %s\n"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "  Klasa:                             %s\n"
4658
4659 #: src/readelf.c:978
4660 #, c-format
4661 msgid "  Data:                              %s\n"
4662 msgstr "  Dane:                              %s\n"
4663
4664 #: src/readelf.c:984
4665 #, c-format
4666 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4667 msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"
4668
4669 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
4670 msgid "(current)"
4671 msgstr "(bieżąca)"
4672
4673 #: src/readelf.c:990
4674 #, c-format
4675 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4676 msgstr "  System operacyjny/ABI:             %s\n"
4677
4678 #: src/readelf.c:993
4679 #, c-format
4680 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4681 msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"
4682
4683 #: src/readelf.c:996
4684 msgid "  Type:                              "
4685 msgstr "  Typ:                               "
4686
4687 #: src/readelf.c:999
4688 #, c-format
4689 msgid "  Machine:                           %s\n"
4690 msgstr "  Komputer:                          %s\n"
4691
4692 #: src/readelf.c:1001
4693 #, c-format
4694 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4695 msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"
4696
4697 #: src/readelf.c:1005
4698 #, c-format
4699 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4700 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
4701
4702 #: src/readelf.c:1008
4703 #, c-format
4704 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4705 msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"
4706
4707 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
4708 msgid "(bytes into file)"
4709 msgstr "(bajtów w pliku)"
4710
4711 #: src/readelf.c:1011
4712 #, c-format
4713 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4714 msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:1014
4717 #, c-format
4718 msgid "  Flags:                             %s\n"
4719 msgstr "  Flagi:                             %s\n"
4720
4721 #: src/readelf.c:1017
4722 #, c-format
4723 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4724 msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"
4725
4726 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4727 msgid "(bytes)"
4728 msgstr "(bajtów)"
4729
4730 #: src/readelf.c:1020
4731 #, c-format
4732 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4733 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"
4734
4735 #: src/readelf.c:1023
4736 #, c-format
4737 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4738 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4739
4740 #: src/readelf.c:1030
4741 #, c-format
4742 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4743 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4744
4745 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4746 msgid " ([0] not available)"
4747 msgstr " ([0] niedostępny)"
4748
4749 #: src/readelf.c:1037
4750 #, c-format
4751 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4752 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"
4753
4754 #: src/readelf.c:1040
4755 #, c-format
4756 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4757 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"
4758
4759 #: src/readelf.c:1047
4760 #, c-format
4761 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4762 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4763
4764 #: src/readelf.c:1060
4765 #, c-format
4766 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4767 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4768
4769 #: src/readelf.c:1068
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4776 "\n"
4777
4778 #: src/readelf.c:1072
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4782 "\n"
4783 msgstr ""
4784 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: src/readelf.c:1115
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4794 "\n"
4795
4796 #: src/readelf.c:1125
4797 msgid "Section Headers:"
4798 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4799
4800 #: src/readelf.c:1128
4801 msgid ""
4802 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4803 "Inf Al"
4804 msgstr ""
4805 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm.  ES Flagi Lk "
4806 "Inf Al"
4807
4808 #: src/readelf.c:1130
4809 msgid ""
4810 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4811 "Flags Lk Inf Al"
4812 msgstr ""
4813 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES "
4814 "Flagi Lk Inf Al"
4815
4816 #: src/readelf.c:1135
4817 msgid "     [Compression  Size   Al]"
4818 msgstr "     [Kompresja  Rozmiar   Al]"
4819
4820 #: src/readelf.c:1137
4821 msgid "     [Compression  Size     Al]"
4822 msgstr "     [Kompresja  Rozmiar     Al]"
4823
4824 #: src/readelf.c:1213
4825 #, c-format
4826 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4827 msgstr "błędny nagłówek kompresji dla sekcji %zd: %s"
4828
4829 #: src/readelf.c:1224
4830 #, c-format
4831 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4832 msgstr "błędny rozmiar kompresji gnu dla sekcji %zd: %s"
4833
4834 #: src/readelf.c:1242
4835 msgid "Program Headers:"
4836 msgstr "Nagłówki programu:"
4837
4838 #: src/readelf.c:1244
4839 msgid ""
4840 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4841 msgstr ""
4842 "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg "
4843 "Wyrównanie"
4844
4845 #: src/readelf.c:1247
4846 msgid ""
4847 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4848 "MemSiz   Flg Align"
4849 msgstr ""
4850 "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik "
4851 "RozmPam  Flg Wyrównanie"
4852
4853 #: src/readelf.c:1304
4854 #, c-format
4855 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4856 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4857
4858 #: src/readelf.c:1325
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 " Section to Segment mapping:\n"
4862 "  Segment Sections..."
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4866 "  Segment sekcji…"
4867
4868 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1950 src/unstrip.c:1992 src/unstrip.c:1999
4869 #, c-format
4870 msgid "cannot get program header: %s"
4871 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4872
4873 #: src/readelf.c:1479
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4878 msgid_plural ""
4879 "\n"
4880 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4881 msgstr[0] ""
4882 "\n"
4883 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4884 msgstr[1] ""
4885 "\n"
4886 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4887 msgstr[2] ""
4888 "\n"
4889 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:1484
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4896 msgid_plural ""
4897 "\n"
4898 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4899 msgstr[0] ""
4900 "\n"
4901 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4902 msgstr[1] ""
4903 "\n"
4904 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4905 msgstr[2] ""
4906 "\n"
4907 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4908
4909 #: src/readelf.c:1492
4910 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4911 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4912
4913 #: src/readelf.c:1506
4914 msgid "<INVALID SECTION>"
4915 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4916
4917 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2238 src/readelf.c:3317
4918 msgid "Couldn't uncompress section"
4919 msgstr "Nie można dekompresować sekcji"
4920
4921 #: src/readelf.c:1673 src/readelf.c:2306 src/readelf.c:2564 src/readelf.c:2640
4922 #: src/readelf.c:2944 src/readelf.c:3018 src/readelf.c:4716
4923 #, c-format
4924 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4925 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu"
4926
4927 #: src/readelf.c:1676
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4932 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4933 msgid_plural ""
4934 "\n"
4935 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4936 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4937 msgstr[0] ""
4938 "\n"
4939 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4940 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4941 "'%s'\n"
4942 msgstr[1] ""
4943 "\n"
4944 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4945 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4946 "'%s'\n"
4947 msgstr[2] ""
4948 "\n"
4949 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4950 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4951 "'%s'\n"
4952
4953 #: src/readelf.c:1686
4954 msgid "  Type              Value\n"
4955 msgstr "  Typ               Wartość\n"
4956
4957 #: src/readelf.c:1710
4958 #, c-format
4959 msgid "Shared library: [%s]\n"
4960 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4961
4962 #: src/readelf.c:1715
4963 #, c-format
4964 msgid "Library soname: [%s]\n"
4965 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4966
4967 #: src/readelf.c:1720
4968 #, c-format
4969 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4970 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4971
4972 #: src/readelf.c:1725
4973 #, c-format
4974 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4975 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4976
4977 #: src/readelf.c:1745
4978 #, c-format
4979 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4980 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4981
4982 #: src/readelf.c:1858 src/readelf.c:2048
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4990
4991 #: src/readelf.c:1876 src/readelf.c:2066
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4996 "contains %d entry:\n"
4997 msgid_plural ""
4998 "\n"
4999 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
5000 "contains %d entries:\n"
5001 msgstr[0] ""
5002 "\n"
5003 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5004 "zawiera %d wpis:\n"
5005 msgstr[1] ""
5006 "\n"
5007 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5008 "zawiera %d wpisy:\n"
5009 msgstr[2] ""
5010 "\n"
5011 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5012 "zawiera %d wpisów:\n"
5013
5014 #: src/readelf.c:1891 src/readelf.c:2081
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5019 msgid_plural ""
5020 "\n"
5021 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5022 msgstr[0] ""
5023 "\n"
5024 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
5025 msgstr[1] ""
5026 "\n"
5027 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
5028 msgstr[2] ""
5029 "\n"
5030 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
5031
5032 #: src/readelf.c:1901
5033 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
5034 msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"
5035
5036 #: src/readelf.c:1903
5037 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
5038 msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"
5039
5040 #: src/readelf.c:1956 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:1980 src/readelf.c:2001
5041 #: src/readelf.c:2013 src/readelf.c:2147 src/readelf.c:2159 src/readelf.c:2173
5042 #: src/readelf.c:2195 src/readelf.c:2208
5043 msgid "<INVALID RELOC>"
5044 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
5045
5046 #: src/readelf.c:2091
5047 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
5048 msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"
5049
5050 #: src/readelf.c:2093
5051 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
5052 msgstr ""
5053 "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"
5054
5055 #: src/readelf.c:2314
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5060 msgid_plural ""
5061 "\n"
5062 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5063 msgstr[0] ""
5064 "\n"
5065 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpis:\n"
5066 msgstr[1] ""
5067 "\n"
5068 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisy:\n"
5069 msgstr[2] ""
5070 "\n"
5071 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisów:\n"
5072
5073 #: src/readelf.c:2319
5074 #, c-format
5075 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
5076 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
5077 msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5078 msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5079 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5080
5081 #: src/readelf.c:2327
5082 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5083 msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
5084
5085 #: src/readelf.c:2329
5086 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5087 msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
5088
5089 #: src/readelf.c:2349
5090 #, c-format
5091 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5092 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5093
5094 #: src/readelf.c:2437
5095 #, c-format
5096 msgid "bad dynamic symbol"
5097 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
5098
5099 #: src/readelf.c:2519
5100 msgid "none"
5101 msgstr "brak"
5102
5103 #: src/readelf.c:2536
5104 msgid "| <unknown>"
5105 msgstr "| <nieznany>"
5106
5107 #: src/readelf.c:2567
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5112 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5113 msgid_plural ""
5114 "\n"
5115 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5116 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5117 msgstr[0] ""
5118 "\n"
5119 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5120 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5121 "„%s”\n"
5122 msgstr[1] ""
5123 "\n"
5124 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5125 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5126 "„%s”\n"
5127 msgstr[2] ""
5128 "\n"
5129 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5130 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5131 "„%s”\n"
5132
5133 #: src/readelf.c:2588
5134 #, c-format
5135 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
5136 msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"
5137
5138 #: src/readelf.c:2601
5139 #, c-format
5140 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
5141 msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"
5142
5143 #: src/readelf.c:2644
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5148 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5149 msgid_plural ""
5150 "\n"
5151 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5152 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5153 msgstr[0] ""
5154 "\n"
5155 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5156 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5157 "„%s”\n"
5158 msgstr[1] ""
5159 "\n"
5160 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5161 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5162 "„%s”\n"
5163 msgstr[2] ""
5164 "\n"
5165 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5166 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5167 "„%s”\n"
5168
5169 #: src/readelf.c:2672
5170 #, c-format
5171 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
5172 msgstr ""
5173 "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"
5174
5175 #: src/readelf.c:2687
5176 #, c-format
5177 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5178 msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"
5179
5180 #: src/readelf.c:2948
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "\n"
5184 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5185 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5186 msgid_plural ""
5187 "\n"
5188 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5189 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5190 msgstr[0] ""
5191 "\n"
5192 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5193 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5194 msgstr[1] ""
5195 "\n"
5196 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5197 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5198 msgstr[2] ""
5199 "\n"
5200 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5201 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5202
5203 #: src/readelf.c:2976
5204 msgid "   0 *local*                     "
5205 msgstr "   0 *lokalny*                   "
5206
5207 #: src/readelf.c:2981
5208 msgid "   1 *global*                    "
5209 msgstr "   1 *globalny*                  "
5210
5211 #: src/readelf.c:3023
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "\n"
5215 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5216 "bucket):\n"
5217 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5218 msgid_plural ""
5219 "\n"
5220 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5221 "buckets):\n"
5222 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5223 msgstr[0] ""
5224 "\n"
5225 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5226 "kubełek):\n"
5227 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5228 "„%s”\n"
5229 msgstr[1] ""
5230 "\n"
5231 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5232 "kubełki):\n"
5233 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5234 "„%s”\n"
5235 msgstr[2] ""
5236 "\n"
5237 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5238 "kubełków):\n"
5239 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5240 "„%s”\n"
5241
5242 #: src/readelf.c:3045
5243 #, no-c-format
5244 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5245 msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"
5246
5247 #: src/readelf.c:3047
5248 #, c-format
5249 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5250 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5251
5252 #: src/readelf.c:3054
5253 #, c-format
5254 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5255 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5256
5257 #: src/readelf.c:3067
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5261 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5262 msgstr ""
5263 " Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
5264 "\t\t\t  nieudane wyszukania: %f\n"
5265
5266 #: src/readelf.c:3085 src/readelf.c:3140 src/readelf.c:3197
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5269 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
5270
5271 #: src/readelf.c:3093
5272 #, c-format
5273 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5274 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
5275
5276 #: src/readelf.c:3148
5277 #, c-format
5278 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5279 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
5280
5281 #: src/readelf.c:3206
5282 #, c-format
5283 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5284 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
5285
5286 #: src/readelf.c:3273
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 " Symbol Bias: %u\n"
5290 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5291 msgstr ""
5292 " Przesunięcie symboli: %u\n"
5293 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  "
5294 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
5295
5296 #: src/readelf.c:3358
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "\n"
5300 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5301 msgid_plural ""
5302 "\n"
5303 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5304 msgstr[0] ""
5305 "\n"
5306 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5307 "wpis:\n"
5308 msgstr[1] ""
5309 "\n"
5310 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5311 "wpisy:\n"
5312 msgstr[2] ""
5313 "\n"
5314 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5315 "wpisów:\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:3372
5318 msgid ""
5319 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5320 "Flags"
5321 msgstr ""
5322 "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  "
5323 "Flagi"
5324
5325 #: src/readelf.c:3422
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5330 "%#0<PRIx64>:\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] „%s” %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5334 "%#0<PRIx64>:\n"
5335
5336 #: src/readelf.c:3439
5337 msgid "  Owner          Size\n"
5338 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
5339
5340 #: src/readelf.c:3468
5341 #, c-format
5342 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5343 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5344
5345 #: src/readelf.c:3507
5346 #, c-format
5347 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5348 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5349
5350 #: src/readelf.c:3512
5351 #, c-format
5352 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5353 msgstr "    Plik: %11<PRIu32>\n"
5354
5355 #: src/readelf.c:3561
5356 #, c-format
5357 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5358 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5359
5360 #: src/readelf.c:3564
5361 #, c-format
5362 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5363 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5364
5365 #: src/readelf.c:3567
5366 #, c-format
5367 msgid "      %s: %s\n"
5368 msgstr "      %s: %s\n"
5369
5370 #: src/readelf.c:3577
5371 #, c-format
5372 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5373 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5374
5375 #: src/readelf.c:3580
5376 #, c-format
5377 msgid "      %u: %s\n"
5378 msgstr "      %u: %s\n"
5379
5380 #: src/readelf.c:3625
5381 #, c-format
5382 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5383 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5384
5385 #: src/readelf.c:3628
5386 #, c-format
5387 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5388 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5389
5390 #: src/readelf.c:3633
5391 #, c-format
5392 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5393 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5394
5395 #: src/readelf.c:3636
5396 #, c-format
5397 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5398 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5399
5400 #: src/readelf.c:3642
5401 #, c-format
5402 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5403 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5404
5405 #: src/readelf.c:3645
5406 #, c-format
5407 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5408 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5409
5410 #: src/readelf.c:3649
5411 #, c-format
5412 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5413 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5414
5415 #: src/readelf.c:3652
5416 #, c-format
5417 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5418 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5419
5420 #: src/readelf.c:3657
5421 #, c-format
5422 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5423 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5424
5425 #: src/readelf.c:3660
5426 #, c-format
5427 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5428 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5429
5430 #: src/readelf.c:4038
5431 msgid "empty block"
5432 msgstr "pusty blok"
5433
5434 #: src/readelf.c:4041
5435 #, c-format
5436 msgid "%zu byte block:"
5437 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5438
5439 #: src/readelf.c:4438
5440 #, c-format
5441 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5442 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <SKRÓCONE>\n"
5443
5444 #: src/readelf.c:4495
5445 #, c-format
5446 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5447 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5448
5449 #: src/readelf.c:4502
5450 #, c-format
5451 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5452 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5453
5454 #: src/readelf.c:4509
5455 #, c-format
5456 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5457 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
5458
5459 #: src/readelf.c:4598
5460 #, c-format
5461 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5462 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5463
5464 #: src/readelf.c:4606
5465 #, c-format
5466 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5467 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>… %<PRIu64> bajtów…\n"
5468
5469 #: src/readelf.c:4632
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5474 " [ Code]\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5478 " [ Kod]\n"
5479
5480 #: src/readelf.c:4640
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5488
5489 #: src/readelf.c:4653
5490 #, c-format
5491 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5492 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5493
5494 #: src/readelf.c:4669
5495 #, c-format
5496 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5497 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5498
5499 #: src/readelf.c:4672
5500 msgid "yes"
5501 msgstr "tak"
5502
5503 #: src/readelf.c:4672
5504 msgid "no"
5505 msgstr "nie"
5506
5507 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:4779
5508 #, c-format
5509 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5510 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5511
5512 #: src/readelf.c:4721
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5517 msgid_plural ""
5518 "\n"
5519 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5520 msgstr[0] ""
5521 "\n"
5522 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5523 msgstr[1] ""
5524 "\n"
5525 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5526 msgstr[2] ""
5527 "\n"
5528 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5529
5530 #: src/readelf.c:4752
5531 #, c-format
5532 msgid " [%*zu] ???\n"
5533 msgstr " [%*zu] ???\n"
5534
5535 #: src/readelf.c:4754
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5539 msgstr ""
5540 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5541 "%6<PRId64>\n"
5542
5543 #: src/readelf.c:4784 src/readelf.c:4938 src/readelf.c:5514 src/readelf.c:6468
5544 #: src/readelf.c:7000 src/readelf.c:7120 src/readelf.c:7284 src/readelf.c:7709
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5549 msgstr ""
5550 "\n"
5551 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5552
5553 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:6494
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "Table at offset %zu:\n"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Tabela pod offsetem %zu:\n"
5561
5562 #: src/readelf.c:4801 src/readelf.c:5538 src/readelf.c:6505
5563 #, c-format
5564 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5565 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”"
5566
5567 #: src/readelf.c:4817
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 " Długość:        %6<PRIu64>\n"
5575
5576 #: src/readelf.c:4829
5577 #, c-format
5578 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5579 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5580
5581 #: src/readelf.c:4833
5582 #, c-format
5583 msgid "unsupported aranges version"
5584 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
5585
5586 #: src/readelf.c:4844
5587 #, c-format
5588 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5589 msgstr " Offset CU:     %6<PRIx64>\n"
5590
5591 #: src/readelf.c:4850
5592 #, c-format
5593 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5594 msgstr " Offset adresu:  %6<PRIu64>\n"
5595
5596 #: src/readelf.c:4854
5597 #, c-format
5598 msgid "unsupported address size"
5599 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
5600
5601 #: src/readelf.c:4859
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5605 "\n"
5606 msgstr ""
5607 " Rozmiar segmentu:  %6<PRIu64>\n"
5608 "\n"
5609
5610 #: src/readelf.c:4863
5611 #, c-format
5612 msgid "unsupported segment size"
5613 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
5614
5615 #: src/readelf.c:4903
5616 #, c-format
5617 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5618 msgstr "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5619
5620 #: src/readelf.c:4906
5621 #, c-format
5622 msgid "   %s..%s\n"
5623 msgstr "   %s..%s\n"
5624
5625 #: src/readelf.c:4915
5626 #, c-format
5627 msgid "   %zu padding bytes\n"
5628 msgstr "   bajty wypełnienia: %zu\n"
5629
5630 #: src/readelf.c:4933
5631 #, c-format
5632 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5633 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5634
5635 #: src/readelf.c:4963 src/readelf.c:7027
5636 #, c-format
5637 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5638 msgstr " [%6tx]  <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5639
5640 #: src/readelf.c:4985 src/readelf.c:7049
5641 #, c-format
5642 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5643 msgstr " [%6tx]  adres podstawowy %s\n"
5644
5645 #: src/readelf.c:4992 src/readelf.c:7056
5646 #, c-format
5647 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5648 msgstr " [%6tx]  pusta lista\n"
5649
5650 #: src/readelf.c:5003
5651 #, c-format
5652 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5653 msgstr " [%6tx]  %s…%s\n"
5654
5655 #: src/readelf.c:5005
5656 #, c-format
5657 msgid "           %s..%s\n"
5658 msgstr "           %s…%s\n"
5659
5660 #: src/readelf.c:5184
5661 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5662 msgstr "         <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5663
5664 #: src/readelf.c:5493
5665 #, c-format
5666 msgid "cannot get ELF: %s"
5667 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
5668
5669 #: src/readelf.c:5510
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5677
5678 #: src/readelf.c:5560
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 " [%6tx] Zero terminator\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5686
5687 #: src/readelf.c:5653 src/readelf.c:5808
5688 #, c-format
5689 msgid "invalid augmentation length"
5690 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5691
5692 #: src/readelf.c:5668
5693 msgid "FDE address encoding: "
5694 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5695
5696 #: src/readelf.c:5674
5697 msgid "LSDA pointer encoding: "
5698 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5699
5700 #: src/readelf.c:5785
5701 #, c-format
5702 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5703 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5704
5705 #: src/readelf.c:5792
5706 #, c-format
5707 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5708 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5709
5710 #: src/readelf.c:5829
5711 #, c-format
5712 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5713 msgstr "   %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5714
5715 #: src/readelf.c:5884
5716 #, c-format
5717 msgid "cannot get attribute code: %s"
5718 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5719
5720 #: src/readelf.c:5893
5721 #, c-format
5722 msgid "cannot get attribute form: %s"
5723 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5724
5725 #: src/readelf.c:5908
5726 #, c-format
5727 msgid "cannot get attribute value: %s"
5728 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5729
5730 #: src/readelf.c:6207
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "\n"
5734 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5735 " [Offset]\n"
5736 msgstr ""
5737 "\n"
5738 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5739 " [Offset]\n"
5740
5741 #: src/readelf.c:6239
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5745 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5746 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5747 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5748 msgstr ""
5749 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5750 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5751 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5752 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5753
5754 #: src/readelf.c:6248
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5758 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5759 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5760 msgstr ""
5761 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5762 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5763 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5764
5765 #: src/readelf.c:6273
5766 #, c-format
5767 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5768 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5769
5770 #: src/readelf.c:6287
5771 #, c-format
5772 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5773 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5774
5775 #: src/readelf.c:6296
5776 #, c-format
5777 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5778 msgstr ""
5779 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5780
5781 #: src/readelf.c:6328
5782 #, c-format
5783 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5784 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5785
5786 #: src/readelf.c:6336
5787 #, c-format
5788 msgid "cannot get next DIE: %s"
5789 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5790
5791 #: src/readelf.c:6372
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5796 "\n"
5797 msgstr ""
5798 "\n"
5799 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: src/readelf.c:6481
5803 #, c-format
5804 msgid "cannot get line data section data: %s"
5805 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5806
5807 #: src/readelf.c:6551
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5812 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5813 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5814 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5815 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5816 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5817 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5818 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5819 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5820 "\n"
5821 "Opcodes:\n"
5822 msgstr ""
5823 "\n"
5824 " Długość:                      %<PRIu64>\n"
5825 " Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
5826 " Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
5827 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5828 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5829 " Początkowa wartość „%s”:      %<PRIuFAST8>\n"
5830 " Początek wiersza:             %<PRIdFAST8>\n"
5831 " Przedział wiersza:            %<PRIuFAST8>\n"
5832 " Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
5833 "\n"
5834 "Instrukcje:\n"
5835
5836 #: src/readelf.c:6572
5837 #, c-format
5838 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5839 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”"
5840
5841 #: src/readelf.c:6587
5842 #, c-format
5843 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5844 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5845 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5846 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametry\n"
5847 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametrów\n"
5848
5849 #: src/readelf.c:6595
5850 msgid ""
5851 "\n"
5852 "Directory table:"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Tabela katalogu:"
5856
5857 #: src/readelf.c:6611
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "File name table:\n"
5861 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Tabela nazw plików:\n"
5865 " Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"
5866
5867 #: src/readelf.c:6646
5868 msgid ""
5869 "\n"
5870 "Line number statements:"
5871 msgstr ""
5872 "\n"
5873 "Instrukcje numerów wierszy:"
5874
5875 #: src/readelf.c:6697
5876 #, c-format
5877 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5878 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5879
5880 #: src/readelf.c:6733
5881 #, c-format
5882 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5883 msgstr ""
5884 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5885
5886 #: src/readelf.c:6738
5887 #, c-format
5888 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5889 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5890
5891 #: src/readelf.c:6758
5892 #, c-format
5893 msgid " extended opcode %u: "
5894 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5895
5896 #: src/readelf.c:6763
5897 msgid " end of sequence"
5898 msgstr " koniec sekwencji"
5899
5900 #: src/readelf.c:6782
5901 #, c-format
5902 msgid " set address to %s\n"
5903 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5904
5905 #: src/readelf.c:6809
5906 #, c-format
5907 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5908 msgstr ""
5909 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5910 "%s\n"
5911
5912 #: src/readelf.c:6822
5913 #, c-format
5914 msgid " set discriminator to %u\n"
5915 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5916
5917 #: src/readelf.c:6827
5918 msgid " unknown opcode"
5919 msgstr " nieznana instrukcja"
5920
5921 #: src/readelf.c:6839
5922 msgid " copy"
5923 msgstr " kopiowanie"
5924
5925 #: src/readelf.c:6850
5926 #, c-format
5927 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5928 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5929
5930 #: src/readelf.c:6854
5931 #, c-format
5932 msgid " advance address by %u to %s\n"
5933 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5934
5935 #: src/readelf.c:6865
5936 #, c-format
5937 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5938 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5939
5940 #: src/readelf.c:6873
5941 #, c-format
5942 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5943 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5944
5945 #: src/readelf.c:6883
5946 #, c-format
5947 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5948 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5949
5950 #: src/readelf.c:6890
5951 #, c-format
5952 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5953 msgstr " ustawienie „%s” na %<PRIuFAST8>\n"
5954
5955 #: src/readelf.c:6896
5956 msgid " set basic block flag"
5957 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5958
5959 #: src/readelf.c:6909
5960 #, c-format
5961 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5962 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5963
5964 #: src/readelf.c:6913
5965 #, c-format
5966 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5967 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5968
5969 #: src/readelf.c:6931
5970 #, c-format
5971 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5972 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5973
5974 #: src/readelf.c:6940
5975 msgid " set prologue end flag"
5976 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5977
5978 #: src/readelf.c:6945
5979 msgid " set epilogue begin flag"
5980 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5981
5982 #: src/readelf.c:6954
5983 #, c-format
5984 msgid " set isa to %u\n"
5985 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5986
5987 #: src/readelf.c:6963
5988 #, c-format
5989 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5990 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5991 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5992 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5993 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5994
5995 #: src/readelf.c:6995
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5998 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5999
6000 #: src/readelf.c:7070
6001 #, c-format
6002 msgid " [%6tx]  %s..%s"
6003 msgstr " [%6tx]  %s…%s"
6004
6005 #: src/readelf.c:7072
6006 #, c-format
6007 msgid "           %s..%s"
6008 msgstr "           %s…%s"
6009
6010 #: src/readelf.c:7079 src/readelf.c:7967
6011 msgid "   <INVALID DATA>\n"
6012 msgstr "   <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
6013
6014 #: src/readelf.c:7131 src/readelf.c:7293
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot get macro information section data: %s"
6017 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
6018
6019 #: src/readelf.c:7211
6020 #, c-format
6021 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
6022 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
6023
6024 #: src/readelf.c:7234
6025 #, c-format
6026 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
6027 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
6028
6029 #: src/readelf.c:7334
6030 #, c-format
6031 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
6032 msgstr " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
6033
6034 #: src/readelf.c:7346
6035 #, c-format
6036 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
6037 msgstr " Wersja:             %<PRIu16>\n"
6038
6039 #: src/readelf.c:7352 src/readelf.c:8086
6040 #, c-format
6041 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
6042 msgstr "  nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
6043
6044 #: src/readelf.c:7359
6045 #, c-format
6046 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
6047 msgstr " Flaga:              0x%<PRIx8>\n"
6048
6049 #: src/readelf.c:7362
6050 #, c-format
6051 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
6052 msgstr " Długość offsetu:    %<PRIu8>\n"
6053
6054 #: src/readelf.c:7370
6055 #, c-format
6056 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6057 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6058
6059 #: src/readelf.c:7383
6060 #, c-format
6061 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6062 msgstr "  tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
6063
6064 #: src/readelf.c:7390
6065 #, c-format
6066 msgid "    [%<PRIx8>]"
6067 msgstr "    [%<PRIx8>]"
6068
6069 #: src/readelf.c:7402
6070 #, c-format
6071 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6072 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
6073
6074 #: src/readelf.c:7430
6075 #, c-format
6076 msgid " no arguments."
6077 msgstr " brak parametrów."
6078
6079 #: src/readelf.c:7667
6080 #, c-format
6081 msgid "vendor opcode not verified?"
6082 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
6083
6084 #: src/readelf.c:7695
6085 #, c-format
6086 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6087 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
6088
6089 #: src/readelf.c:7736
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6094 " %*s  String\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
6098 " %*s  Ciąg\n"
6099
6100 #: src/readelf.c:7750
6101 #, c-format
6102 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6103 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
6104
6105 #: src/readelf.c:7770
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] „.eh_frame_hdr”:\n"
6113
6114 #: src/readelf.c:7872
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6119 msgstr ""
6120 "\n"
6121 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] „.gcc_except_table”:\n"
6122
6123 #: src/readelf.c:7895
6124 #, c-format
6125 msgid " LPStart encoding:    %#x "
6126 msgstr " Kodowanie LPStart:    %#x "
6127
6128 #: src/readelf.c:7907
6129 #, c-format
6130 msgid " TType encoding:      %#x "
6131 msgstr " Kodowanie TType:      %#x "
6132
6133 #: src/readelf.c:7922
6134 #, c-format
6135 msgid " Call site encoding:  %#x "
6136 msgstr " Kodowanie strony wywołania:  %#x "
6137
6138 #: src/readelf.c:7935
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 " Call site table:"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 " Tabela strony wywołania:"
6145
6146 #: src/readelf.c:7949
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6150 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6151 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6152 "        Action:            %u\n"
6153 msgstr ""
6154 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
6155 "        Długość strony wywołania:  %<PRIu64>\n"
6156 "        Lądowisko:                 %#<PRIx64>\n"
6157 "        Działanie:                 %u\n"
6158
6159 #: src/readelf.c:8022
6160 #, c-format
6161 msgid "invalid TType encoding"
6162 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
6163
6164 #: src/readelf.c:8048
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "Sekcja GDB [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
6172
6173 #: src/readelf.c:8077
6174 #, c-format
6175 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
6176 msgstr " Wersja:         %<PRId32>\n"
6177
6178 #: src/readelf.c:8095
6179 #, c-format
6180 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
6181 msgstr " offset CU:       %#<PRIx32>\n"
6182
6183 #: src/readelf.c:8102
6184 #, c-format
6185 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
6186 msgstr " offset TU:       %#<PRIx32>\n"
6187
6188 #: src/readelf.c:8109
6189 #, c-format
6190 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
6191 msgstr " offset adresu:  %#<PRIx32>\n"
6192
6193 #: src/readelf.c:8116
6194 #, c-format
6195 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6196 msgstr " offset symbolu:   %#<PRIx32>\n"
6197
6198 #: src/readelf.c:8123
6199 #, c-format
6200 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6201 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
6202
6203 #: src/readelf.c:8137
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "\n"
6207 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6208 msgstr ""
6209 "\n"
6210 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6211
6212 #: src/readelf.c:8162
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6220
6221 #: src/readelf.c:8191
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6229
6230 #: src/readelf.c:8224
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
6238
6239 #: src/readelf.c:8311
6240 #, c-format
6241 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6242 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
6243
6244 #: src/readelf.c:8467 src/readelf.c:9089 src/readelf.c:9200 src/readelf.c:9258
6245 #, c-format
6246 msgid "cannot convert core note data: %s"
6247 msgstr "nie można konwertować danych notatki core: %s"
6248
6249 #: src/readelf.c:8830
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "\n"
6253 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6254 msgstr ""
6255 "\n"
6256 "%*s… <powtarza się jeszcze %u razy>…"
6257
6258 #: src/readelf.c:9337
6259 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6260 msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"
6261
6262 #: src/readelf.c:9355
6263 #, c-format
6264 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6265 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6266
6267 #: src/readelf.c:9405
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot get content of note section: %s"
6270 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
6271
6272 #: src/readelf.c:9432
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "\n"
6276 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6277 msgstr ""
6278 "\n"
6279 "Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6280 "%#0<PRIx64>:\n"
6281
6282 #: src/readelf.c:9455
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6290
6291 #: src/readelf.c:9501
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "\n"
6295 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada danych do zrzucenia.\n"
6299
6300 #: src/readelf.c:9518 src/readelf.c:9559
6301 #, c-format
6302 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6303 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%zu] „%s”: %s"
6304
6305 #: src/readelf.c:9523
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "Segment zrzutu szesnastkowego [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6313 "%#0<PRIx64>:\n"
6314
6315 #: src/readelf.c:9528
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "\n"
6319 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6320 "%#0<PRIx64>:\n"
6321 msgstr ""
6322 "\n"
6323 "Zrzut szesnastkowy sekcji [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów (%zd "
6324 "nieskompresowanych) pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6325
6326 #: src/readelf.c:9542
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
6334
6335 #: src/readelf.c:9564
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6340 msgstr ""
6341 "\n"
6342 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6343
6344 #: src/readelf.c:9569
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "\n"
6348 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6349 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów (%zd nieskompresowanych) "
6353 "pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6354
6355 #: src/readelf.c:9618
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "section [%lu] does not exist"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "sekcja [%lu] nie istnieje"
6363
6364 #: src/readelf.c:9647
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "section '%s' does not exist"
6369 msgstr ""
6370 "\n"
6371 "sekcja „%s” nie istnieje"
6372
6373 #: src/readelf.c:9704
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6376 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum „%s”: %s"
6377
6378 #: src/readelf.c:9707
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "\n"
6382 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 "Archiwum „%s” nie posiada indeksu symboli\n"
6386
6387 #: src/readelf.c:9711
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Indeks archiwum „%s” posiada %zu wpisów:\n"
6395
6396 #: src/readelf.c:9729
6397 #, c-format
6398 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6399 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s"
6400
6401 #: src/readelf.c:9734
6402 #, c-format
6403 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6404 msgstr "Element archiwum „%s” zawiera:\n"
6405
6406 #: src/size.c:59
6407 msgid ""
6408 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6409 "is `bsd'"
6410 msgstr ""
6411 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być „bsd” lub „sysv”. Domyślny jest „bsd”"
6412
6413 #: src/size.c:61
6414 msgid "Same as `--format=sysv'"
6415 msgstr "To samo, co „--format=sysv”"
6416
6417 #: src/size.c:62
6418 msgid "Same as `--format=bsd'"
6419 msgstr "To samo, co „--format=bsd”"
6420
6421 #: src/size.c:65
6422 msgid "Same as `--radix=10'"
6423 msgstr "To samo, co „--radix=10”"
6424
6425 #: src/size.c:66
6426 msgid "Same as `--radix=8'"
6427 msgstr "To samo, co „--radix=8”"
6428
6429 #: src/size.c:67
6430 msgid "Same as `--radix=16'"
6431 msgstr "To samo, co „--radix=16”"
6432
6433 #: src/size.c:69
6434 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6435 msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu"
6436
6437 #: src/size.c:73
6438 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6439 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
6440
6441 #: src/size.c:74
6442 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6443 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
6444
6445 #: src/size.c:79
6446 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6447 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
6448
6449 #: src/size.c:257
6450 #, c-format
6451 msgid "Invalid format: %s"
6452 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
6453
6454 #: src/size.c:268
6455 #, c-format
6456 msgid "Invalid radix: %s"
6457 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
6458
6459 #: src/size.c:327
6460 #, c-format
6461 msgid "%s: file format not recognized"
6462 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
6463
6464 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6465 #, c-format
6466 msgid " (ex %s)"
6467 msgstr " (ex %s)"
6468
6469 #: src/size.c:591
6470 msgid "(TOTALS)\n"
6471 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
6472
6473 #: src/stack.c:488
6474 #, c-format
6475 msgid "-p PID should be a positive process id."
6476 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
6477
6478 #: src/stack.c:494
6479 #, c-format
6480 msgid "Cannot open core file '%s'"
6481 msgstr "Nie można otworzyć pliku core „%s”"
6482
6483 #: src/stack.c:554
6484 #, c-format
6485 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6486 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
6487
6488 #: src/stack.c:566
6489 #, c-format
6490 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6491 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
6492
6493 #: src/stack.c:570
6494 #, c-format
6495 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6496 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
6497
6498 #: src/stack.c:574
6499 #, c-format
6500 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6501 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
6502
6503 #: src/stack.c:644
6504 msgid "Show stack of process PID"
6505 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
6506
6507 #: src/stack.c:646
6508 msgid "Show stack found in COREFILE"
6509 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
6510
6511 #: src/stack.c:647
6512 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6513 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
6514
6515 #: src/stack.c:651
6516 msgid "Output selection options:"
6517 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
6518
6519 #: src/stack.c:653
6520 msgid "Additionally show frame activation"
6521 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
6522
6523 #: src/stack.c:655
6524 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6525 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
6526
6527 #: src/stack.c:658
6528 msgid ""
6529 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6530 "(implies -d)"
6531 msgstr ""
6532 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
6533 "dostępne (zakłada opcję -d)"
6534
6535 #: src/stack.c:660
6536 msgid "Additionally show module file information"
6537 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
6538
6539 #: src/stack.c:662
6540 msgid "Additionally show source file information"
6541 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
6542
6543 #: src/stack.c:664
6544 msgid ""
6545 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6546 "source)"
6547 msgstr ""
6548 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
6549 "wstawki, moduł i źródło)"
6550
6551 #: src/stack.c:666
6552 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6553 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
6554
6555 #: src/stack.c:668
6556 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6557 msgstr ""
6558 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
6559
6560 #: src/stack.c:670
6561 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6562 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
6563
6564 #: src/stack.c:672
6565 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6566 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
6567
6568 #: src/stack.c:674
6569 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6570 msgstr ""
6571 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
6572 "oznacza brak ograniczenia)"
6573
6574 #: src/stack.c:676
6575 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6576 msgstr ""
6577 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
6578 "debug"
6579
6580 #: src/stack.c:684
6581 msgid ""
6582 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6583 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
6584 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6585 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
6586 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6587 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6588 "with return code 64."
6589 msgstr ""
6590 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
6591 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
6592 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
6593 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
6594 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
6595 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
6596 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
6597 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
6598
6599 #: src/stack.c:757
6600 #, c-format
6601 msgid "Couldn't show any frames."
6602 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
6603
6604 #: src/strings.c:66
6605 msgid "Output Selection:"
6606 msgstr "Wybór wyjścia:"
6607
6608 #: src/strings.c:67
6609 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6610 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
6611
6612 #: src/strings.c:69
6613 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6614 msgstr ""
6615 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
6616
6617 #: src/strings.c:70
6618 msgid ""
6619 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6620 "{B,L} = 32-bit"
6621 msgstr ""
6622 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6623 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6624
6625 #: src/strings.c:74
6626 msgid "Print name of the file before each string."
6627 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6628
6629 #: src/strings.c:76
6630 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6631 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6632
6633 #: src/strings.c:77
6634 msgid "Alias for --radix=o"
6635 msgstr "Alias dla --radix=o"
6636
6637 #: src/strings.c:84
6638 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6639 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6640
6641 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6642 #, c-format
6643 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6644 msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru %s"
6645
6646 #: src/strings.c:317
6647 #, c-format
6648 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6649 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6650
6651 #: src/strings.c:600
6652 #, c-format
6653 msgid "lseek failed"
6654 msgstr "lseek się nie powiodło"
6655
6656 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6657 #, c-format
6658 msgid "re-mmap failed"
6659 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
6660
6661 #: src/strings.c:654
6662 #, c-format
6663 msgid "mprotect failed"
6664 msgstr "mprotect się nie powiodło"
6665
6666 #: src/strings.c:743
6667 #, c-format
6668 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6669 msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem"
6670
6671 #: src/strip.c:68
6672 msgid "Place stripped output into FILE"
6673 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6674
6675 #: src/strip.c:69
6676 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6677 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6678
6679 #: src/strip.c:70
6680 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6681 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6682
6683 #: src/strip.c:74
6684 msgid "Remove all debugging symbols"
6685 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6686
6687 #: src/strip.c:78
6688 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6689 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6690
6691 #: src/strip.c:80
6692 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6693 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6694
6695 #: src/strip.c:82
6696 msgid ""
6697 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6698 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6699 "operation is not reversable, needs -f)"
6700 msgstr ""
6701 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
6702 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
6703 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
6704
6705 #: src/strip.c:84
6706 msgid "Remove .comment section"
6707 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6708
6709 #: src/strip.c:87
6710 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6711 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6712
6713 #: src/strip.c:92
6714 msgid "Discard symbols from object files."
6715 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6716
6717 #: src/strip.c:186
6718 #, c-format
6719 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6720 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6721
6722 #: src/strip.c:200
6723 #, c-format
6724 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6725 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”"
6726
6727 #: src/strip.c:236
6728 #, c-format
6729 msgid "-f option specified twice"
6730 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6731
6732 #: src/strip.c:245
6733 #, c-format
6734 msgid "-F option specified twice"
6735 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6736
6737 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6738 #, c-format
6739 msgid "-o option specified twice"
6740 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6741
6742 #: src/strip.c:278
6743 #, c-format
6744 msgid "-R option supports only .comment section"
6745 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6746
6747 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6748 #, c-format
6749 msgid "cannot stat input file '%s'"
6750 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym „%s”"
6751
6752 #: src/strip.c:334
6753 #, c-format
6754 msgid "while opening '%s'"
6755 msgstr "podczas otwierania „%s”"
6756
6757 #: src/strip.c:372
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6760 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6761
6762 #: src/strip.c:384
6763 #, c-format
6764 msgid "%s: no support for stripping archive"
6765 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6766
6767 #: src/strip.c:483
6768 #, c-format
6769 msgid "cannot open EBL backend"
6770 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6771
6772 #: src/strip.c:528
6773 #, c-format
6774 msgid "cannot get number of phdrs"
6775 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6776
6777 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6778 #, c-format
6779 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6780 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku „%s”: %s"
6781
6782 #: src/strip.c:634
6783 #, c-format
6784 msgid "illformed file '%s'"
6785 msgstr "plik „%s” posiada błędny format"
6786
6787 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6788 #, c-format
6789 msgid "while generating output file: %s"
6790 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6791
6792 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6793 #, c-format
6794 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6795 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6796
6797 #: src/strip.c:1050
6798 #, c-format
6799 msgid "while preparing output for '%s'"
6800 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla „%s”"
6801
6802 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6803 #, c-format
6804 msgid "while create section header section: %s"
6805 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6806
6807 #: src/strip.c:1117
6808 #, c-format
6809 msgid "cannot allocate section data: %s"
6810 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6811
6812 #: src/strip.c:1183
6813 #, c-format
6814 msgid "while create section header string table: %s"
6815 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6816
6817 #: src/strip.c:1861
6818 #, c-format
6819 msgid "bad relocation"
6820 msgstr "błędna relokacja"
6821
6822 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6823 #, c-format
6824 msgid "while writing '%s': %s"
6825 msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s"
6826
6827 #: src/strip.c:1993
6828 #, c-format
6829 msgid "while creating '%s'"
6830 msgstr "podczas tworzenia „%s”"
6831
6832 #: src/strip.c:2016
6833 #, c-format
6834 msgid "while computing checksum for debug information"
6835 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6836
6837 #: src/strip.c:2080
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6840 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6841
6842 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6843 #, c-format
6844 msgid "while writing '%s'"
6845 msgstr "podczas zapisywania „%s”"
6846
6847 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6848 #, c-format
6849 msgid "error while finishing '%s': %s"
6850 msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s"
6851
6852 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6853 #, c-format
6854 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6855 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”"
6856
6857 #: src/unstrip.c:69
6858 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6859 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6860
6861 #: src/unstrip.c:70
6862 msgid "Silently skip unfindable files"
6863 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6864
6865 #: src/unstrip.c:73
6866 msgid "Place output into FILE"
6867 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6868
6869 #: src/unstrip.c:75
6870 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6871 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6872
6873 #: src/unstrip.c:76
6874 msgid "Use module rather than file names"
6875 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6876
6877 #: src/unstrip.c:78
6878 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6879 msgstr ""
6880 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6881 "debugowania"
6882
6883 #: src/unstrip.c:81
6884 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6885 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6886
6887 #: src/unstrip.c:83
6888 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6889 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6890
6891 #: src/unstrip.c:85
6892 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6893 msgstr ""
6894 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6895
6896 #: src/unstrip.c:129
6897 #, c-format
6898 msgid "-d option specified twice"
6899 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6900
6901 #: src/unstrip.c:164
6902 #, c-format
6903 msgid "only one of -o or -d allowed"
6904 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6905
6906 #: src/unstrip.c:173
6907 #, c-format
6908 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6909 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6910
6911 #: src/unstrip.c:188
6912 #, c-format
6913 msgid "output directory '%s'"
6914 msgstr "katalog wyjściowy „%s”"
6915
6916 #: src/unstrip.c:197
6917 #, c-format
6918 msgid "exactly two file arguments are required"
6919 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6920
6921 #: src/unstrip.c:203
6922 #, c-format
6923 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6924 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6925
6926 #: src/unstrip.c:216
6927 #, c-format
6928 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6929 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6930
6931 #: src/unstrip.c:252
6932 #, c-format
6933 msgid "cannot create ELF header: %s"
6934 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6935
6936 #: src/unstrip.c:257
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6939 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6940
6941 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1939 src/unstrip.c:1982
6942 #, c-format
6943 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6944 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6945
6946 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1943
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot create program headers: %s"
6949 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6950
6951 #: src/unstrip.c:272
6952 #, c-format
6953 msgid "cannot copy program header: %s"
6954 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6955
6956 #: src/unstrip.c:282
6957 #, c-format
6958 msgid "cannot copy section header: %s"
6959 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6960
6961 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1576
6962 #, c-format
6963 msgid "cannot get section data: %s"
6964 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6965
6966 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1578
6967 #, c-format
6968 msgid "cannot copy section data: %s"
6969 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6970
6971 #: src/unstrip.c:311
6972 #, c-format
6973 msgid "cannot create directory '%s'"
6974 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
6975
6976 #: src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:803 src/unstrip.c:1610
6977 #, c-format
6978 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6979 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6980
6981 #: src/unstrip.c:399 src/unstrip.c:620 src/unstrip.c:641 src/unstrip.c:653
6982 #: src/unstrip.c:1631 src/unstrip.c:1805 src/unstrip.c:1829
6983 #, c-format
6984 msgid "cannot update symbol table: %s"
6985 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6986
6987 #: src/unstrip.c:409
6988 #, c-format
6989 msgid "cannot update section header: %s"
6990 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6991
6992 #: src/unstrip.c:448 src/unstrip.c:459
6993 #, c-format
6994 msgid "cannot update relocation: %s"
6995 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6996
6997 #: src/unstrip.c:547
6998 #, c-format
6999 msgid "cannot get symbol version: %s"
7000 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
7001
7002 #: src/unstrip.c:560
7003 #, c-format
7004 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
7005 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli"
7006
7007 #: src/unstrip.c:809
7008 #, c-format
7009 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
7010 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]"
7011
7012 #: src/unstrip.c:967 src/unstrip.c:1313
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
7015 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%zu]: %s"
7016
7017 #: src/unstrip.c:1008 src/unstrip.c:1027 src/unstrip.c:1062
7018 #, c-format
7019 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
7020 msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s"
7021
7022 #: src/unstrip.c:1048
7023 #, c-format
7024 msgid "invalid contents in '%s' section"
7025 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”"
7026
7027 #: src/unstrip.c:1054
7028 #, c-format
7029 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
7030 msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”"
7031
7032 #: src/unstrip.c:1108 src/unstrip.c:1433
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
7035 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%zu] „%s”"
7036
7037 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1248 src/unstrip.c:1514 src/unstrip.c:1766
7038 #, c-format
7039 msgid "cannot add section name to string table: %s"
7040 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
7041
7042 #: src/unstrip.c:1257
7043 #, c-format
7044 msgid "cannot update section header string table data: %s"
7045 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7046
7047 #: src/unstrip.c:1284 src/unstrip.c:1288
7048 #, c-format
7049 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
7050 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7051
7052 #: src/unstrip.c:1292 src/unstrip.c:1296 src/unstrip.c:1529
7053 #, c-format
7054 msgid "cannot get section count: %s"
7055 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
7056
7057 #: src/unstrip.c:1299
7058 #, c-format
7059 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7060 msgstr ""
7061 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono "
7062 "parametry?"
7063
7064 #: src/unstrip.c:1358 src/unstrip.c:1448
7065 #, c-format
7066 msgid "cannot read section header string table: %s"
7067 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7068
7069 #: src/unstrip.c:1508
7070 #, c-format
7071 msgid "cannot add new section: %s"
7072 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
7073
7074 #: src/unstrip.c:1618
7075 #, c-format
7076 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7077 msgstr "symbol [%zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
7078
7079 #: src/unstrip.c:1900
7080 #, c-format
7081 msgid "cannot read section data: %s"
7082 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
7083
7084 #: src/unstrip.c:1921
7085 #, c-format
7086 msgid "cannot get ELF header: %s"
7087 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
7088
7089 #: src/unstrip.c:1953
7090 #, c-format
7091 msgid "cannot update program header: %s"
7092 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
7093
7094 #: src/unstrip.c:1958 src/unstrip.c:2040
7095 #, c-format
7096 msgid "cannot write output file: %s"
7097 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
7098
7099 #: src/unstrip.c:2009
7100 #, c-format
7101 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7102 msgstr ""
7103 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
7104 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7105
7106 #: src/unstrip.c:2012
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7110 msgstr ""
7111 "Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
7112 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7113
7114 #: src/unstrip.c:2031 src/unstrip.c:2082 src/unstrip.c:2094 src/unstrip.c:2180
7115 #, c-format
7116 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7117 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
7118
7119 #: src/unstrip.c:2073
7120 msgid "WARNING: "
7121 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
7122
7123 #: src/unstrip.c:2075
7124 msgid ", use --force"
7125 msgstr ", należy użyć opcji --force"
7126
7127 #: src/unstrip.c:2098
7128 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7129 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
7130
7131 #: src/unstrip.c:2101
7132 msgid "ELF header type (e_type) different"
7133 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
7134
7135 #: src/unstrip.c:2104
7136 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7137 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
7138
7139 #: src/unstrip.c:2107
7140 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7141 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
7142
7143 #: src/unstrip.c:2137
7144 #, c-format
7145 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7146 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu „%s”: %s"
7147
7148 #: src/unstrip.c:2141
7149 #, c-format
7150 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7151 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku „%s” dla modułu „%s”: %s"
7152
7153 #: src/unstrip.c:2156
7154 #, c-format
7155 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7156 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu „%s”: %s"
7157
7158 #: src/unstrip.c:2160
7159 #, c-format
7160 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7161 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania „%s” dla modułu „%s”: %s"
7162
7163 #: src/unstrip.c:2173
7164 #, c-format
7165 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7166 msgstr "moduł „%s” pliku „%s” nie został okrojony"
7167
7168 #: src/unstrip.c:2204
7169 #, c-format
7170 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7171 msgstr ""
7172 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu „%s”: %s"
7173
7174 #: src/unstrip.c:2337
7175 #, c-format
7176 msgid "no matching modules found"
7177 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
7178
7179 #: src/unstrip.c:2346
7180 #, c-format
7181 msgid "matched more than one module"
7182 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
7183
7184 #: src/unstrip.c:2390
7185 msgid ""
7186 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7187 "[MODULE...]"
7188 msgstr ""
7189 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
7190 "[MODUŁ…]"
7191
7192 #: src/unstrip.c:2391
7193 msgid ""
7194 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7195 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7196 "\n"
7197 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7198 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7199 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7200 "arguments, process all modules found.\n"
7201 "\n"
7202 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7203 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7204 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7205 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7206 "\n"
7207 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7208 "module:\n"
7209 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7210 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7211 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7212 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7213 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7214 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7215 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7216 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7217 msgstr ""
7218 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
7219 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
7220 "-o.\n"
7221 "\n"
7222 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
7223 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
7224 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
7225 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
7226 "\n"
7227 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
7228 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
7229 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
7230 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
7231 "\n"
7232 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
7233 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
7234 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
7235 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
7236 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
7237 "identyfikatora kopii lub „-”, jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
7238 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
7239 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
7240 "odnalezionego dla modułu lub „-”, jeśli go nie odnaleziono lub „.”, jeśli "
7241 "obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA "
7242 "jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub „-”, jeśli nie odnaleziono "
7243 "debuginfo lub „.”, jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
7244
7245 #: tests/backtrace.c:427
7246 msgid "Run executable"
7247 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
7248
7249 #: tests/dwflmodtest.c:213
7250 msgid "Additionally show function names"
7251 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
7252
7253 #: tests/dwflmodtest.c:214
7254 msgid "Show instances of inlined functions"
7255 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"