1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-11 08:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi „always” lub może wynosić „auto” lub "
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 " - 'never', 'no', 'none'\n"
34 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
36 "%s: nieprawidłowy parametr „%s” dla „--color”\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 " • „always”, „yes”, „force”\n"
39 " • „never”, „no”, „none”\n"
40 " • „auto”, „tty”, „if-tty”\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3282
48 #: src/readelf.c:3669 src/readelf.c:8416 src/unstrip.c:2233 src/unstrip.c:2438
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "nieprawidłowy parametr"
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "powtórzony symbol"
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
97 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
100 msgstr "nieznany błąd"
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
112 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "brak informacji DWARF"
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
124 msgstr "nie można dekompresować DWARF"
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
128 msgstr "brak pliku ELF"
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "niezaimplementowane"
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "nieprawidłowa wersja"
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
148 msgstr "nieprawidłowy plik"
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "brak wartości adresu"
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "brak wartości stałej"
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "brak wartości odwołania"
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr "brak sekcji .debug_line"
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "informacje debugowania są za duże"
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "adres jest spoza zakresu"
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "brak wartości listy położeń"
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "brak danych blokowych"
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "brak wartości flagi"
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "nieprawidłowy offset"
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
240 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
243 msgid "invalid opcode"
244 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
246 #: libdw/dwarf_error.c:97
247 msgid "not a CU (unit) DIE"
248 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
250 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2380
251 msgid "Input selection options:"
252 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
254 #: libdwfl/argp-std.c:47
255 msgid "Find addresses in FILE"
256 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
258 #: libdwfl/argp-std.c:49
259 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
260 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
262 #: libdwfl/argp-std.c:51
263 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
264 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
266 #: libdwfl/argp-std.c:53
268 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
271 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
272 "PID/maps systemu Linux"
274 #: libdwfl/argp-std.c:55
275 msgid "Find addresses in the running kernel"
276 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
278 #: libdwfl/argp-std.c:57
279 msgid "Kernel with all modules"
280 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
282 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
283 msgid "Search path for separate debuginfo files"
284 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
286 #: libdwfl/argp-std.c:157
287 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
288 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
290 #: libdwfl/argp-std.c:230
291 msgid "cannot load kernel symbols"
292 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
294 #: libdwfl/argp-std.c:234
295 msgid "cannot find kernel modules"
296 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
298 #: libdwfl/argp-std.c:251
299 msgid "cannot find kernel or modules"
300 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
302 #: libdwfl/argp-std.c:290
304 msgid "cannot read ELF core file: %s"
305 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
307 #: libdwfl/argp-std.c:313
308 msgid "Not enough memory"
309 msgstr "Za mało pamięci"
311 #: libdwfl/argp-std.c:323
312 msgid "No modules recognized in core file"
313 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:56
317 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:57
320 msgid "See elf_errno"
321 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:58
324 msgid "See dwarf_errno"
325 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:59
328 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
329 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:60
332 msgid "gzip decompression failed"
333 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:61
336 msgid "bzip2 decompression failed"
337 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:62
340 msgid "LZMA decompression failed"
341 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:63
344 msgid "no support library found for machine"
345 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:64
348 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
349 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:65
352 msgid "Unsupported relocation type"
353 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:66
356 msgid "r_offset is bogus"
357 msgstr "r_offset jest fałszywe"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
360 msgid "offset out of range"
361 msgstr "offset spoza zakresu"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:68
364 msgid "relocation refers to undefined symbol"
365 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:69
368 msgid "Callback returned failure"
369 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:70
372 msgid "No DWARF information found"
373 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
375 #: libdwfl/libdwflP.h:71
376 msgid "No symbol table found"
377 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
379 #: libdwfl/libdwflP.h:72
380 msgid "No ELF program headers"
381 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
383 #: libdwfl/libdwflP.h:73
384 msgid "address range overlaps an existing module"
385 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
387 #: libdwfl/libdwflP.h:76
388 msgid "image truncated"
389 msgstr "skrócono obraz"
391 #: libdwfl/libdwflP.h:77
392 msgid "ELF file opened"
393 msgstr "otwarto plik ELF"
395 #: libdwfl/libdwflP.h:78
396 msgid "not a valid ELF file"
397 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
399 #: libdwfl/libdwflP.h:79
400 msgid "cannot handle DWARF type description"
401 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
403 #: libdwfl/libdwflP.h:80
404 msgid "ELF file does not match build ID"
405 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
407 #: libdwfl/libdwflP.h:81
408 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
409 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
411 #: libdwfl/libdwflP.h:82
412 msgid "Internal error due to ebl"
413 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
415 #: libdwfl/libdwflP.h:83
416 msgid "Missing data in core file"
417 msgstr "Brak danych w pliku core"
419 #: libdwfl/libdwflP.h:84
420 msgid "Invalid register"
421 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
423 #: libdwfl/libdwflP.h:85
424 msgid "Error reading process memory"
425 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
427 #: libdwfl/libdwflP.h:86
428 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
429 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
431 #: libdwfl/libdwflP.h:87
432 msgid "Error parsing /proc filesystem"
433 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
435 #: libdwfl/libdwflP.h:88
436 msgid "Invalid DWARF"
437 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
439 #: libdwfl/libdwflP.h:89
440 msgid "Unsupported DWARF"
441 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
443 #: libdwfl/libdwflP.h:90
444 msgid "Unable to find more threads"
445 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
447 #: libdwfl/libdwflP.h:91
448 msgid "Dwfl already has attached state"
449 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
451 #: libdwfl/libdwflP.h:92
452 msgid "Dwfl has no attached state"
453 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
455 #: libdwfl/libdwflP.h:93
456 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
457 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
459 #: libdwfl/libdwflP.h:94
460 msgid "Invalid argument"
461 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
463 #: libdwfl/libdwflP.h:95
464 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
465 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
467 #: libebl/eblbackendname.c:41
469 msgstr "Brak zaplecza"
471 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
472 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
473 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
474 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
478 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
480 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
481 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
483 #: libebl/eblobjnote.c:53
485 msgid "unknown SDT version %u\n"
486 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
488 #: libebl/eblobjnote.c:71
490 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
491 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
493 #: libebl/eblobjnote.c:121
498 #: libebl/eblobjnote.c:123
503 #: libebl/eblobjnote.c:125
508 #: libebl/eblobjnote.c:127
513 #: libebl/eblobjnote.c:129
518 #: libebl/eblobjnote.c:131
521 msgstr " Parametry: "
523 #: libebl/eblobjnote.c:141
526 msgstr " Identyfikator kopii: "
528 #: libebl/eblobjnote.c:152
530 msgid " Linker version: %.*s\n"
531 msgstr " Wersja konsolidatora: %.*s\n"
533 #: libebl/eblobjnote.c:213
535 msgid " OS: %s, ABI: "
536 msgstr " System operacyjny: %s, ABI: "
538 #: libebl/eblosabiname.c:70
542 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
544 msgid "<unknown>: %d"
545 msgstr "<nieznany>: %d"
547 #: libelf/elf_error.c:67
548 msgid "unknown version"
549 msgstr "nieznana wersja"
551 #: libelf/elf_error.c:71
553 msgstr "nieznany typ"
555 #: libelf/elf_error.c:75
556 msgid "invalid `Elf' handle"
557 msgstr "nieprawidłowa obsługa „Elf”"
559 #: libelf/elf_error.c:79
560 msgid "invalid size of source operand"
561 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
563 #: libelf/elf_error.c:83
564 msgid "invalid size of destination operand"
565 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
567 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5473
569 msgid "invalid encoding"
570 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
572 #: libelf/elf_error.c:95
573 msgid "invalid file descriptor"
574 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
576 #: libelf/elf_error.c:99
577 msgid "invalid operation"
578 msgstr "nieprawidłowe działanie"
580 #: libelf/elf_error.c:103
581 msgid "ELF version not set"
582 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
584 #: libelf/elf_error.c:115
585 msgid "invalid fmag field in archive header"
586 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
588 #: libelf/elf_error.c:119
589 msgid "invalid archive file"
590 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
592 #: libelf/elf_error.c:123
593 msgid "descriptor is not for an archive"
594 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
596 #: libelf/elf_error.c:127
597 msgid "no index available"
598 msgstr "brak dostępnego indeksu"
600 #: libelf/elf_error.c:131
601 msgid "cannot read data from file"
602 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
604 #: libelf/elf_error.c:135
605 msgid "cannot write data to file"
606 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
608 #: libelf/elf_error.c:139
609 msgid "invalid binary class"
610 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
612 #: libelf/elf_error.c:143
613 msgid "invalid section index"
614 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
616 #: libelf/elf_error.c:147
617 msgid "invalid operand"
618 msgstr "nieprawidłowy operand"
620 #: libelf/elf_error.c:151
621 msgid "invalid section"
622 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
624 #: libelf/elf_error.c:159
625 msgid "executable header not created first"
626 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
628 #: libelf/elf_error.c:163
629 msgid "file descriptor disabled"
630 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
632 #: libelf/elf_error.c:167
633 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
634 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
636 #: libelf/elf_error.c:175
637 msgid "cannot manipulate null section"
638 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
640 #: libelf/elf_error.c:179
641 msgid "data/scn mismatch"
642 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
644 #: libelf/elf_error.c:183
645 msgid "invalid section header"
646 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
648 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7342 src/readelf.c:7790
649 #: src/readelf.c:7891 src/readelf.c:8072
652 msgstr "nieprawidłowe dane"
654 #: libelf/elf_error.c:191
655 msgid "unknown data encoding"
656 msgstr "nieznane kodowanie danych"
658 #: libelf/elf_error.c:195
659 msgid "section `sh_size' too small for data"
660 msgstr "sekcja „sh_size” jest za mała dla danych"
662 #: libelf/elf_error.c:199
663 msgid "invalid section alignment"
664 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
666 #: libelf/elf_error.c:203
667 msgid "invalid section entry size"
668 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
670 #: libelf/elf_error.c:207
671 msgid "update() for write on read-only file"
672 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
674 #: libelf/elf_error.c:211
676 msgstr "nie ma takiego pliku"
678 #: libelf/elf_error.c:215
679 msgid "only relocatable files can contain section groups"
680 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
682 #: libelf/elf_error.c:220
684 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
686 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
689 #: libelf/elf_error.c:227
690 msgid "file has no program header"
691 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
693 #: libelf/elf_error.c:237
694 msgid "invalid section type"
695 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji"
697 #: libelf/elf_error.c:242
698 msgid "invalid section flags"
699 msgstr "nieprawidłowe flagi sekcji"
701 #: libelf/elf_error.c:247
702 msgid "section does not contain compressed data"
703 msgstr "sekcja nie zawiera skompresowanych danych"
705 #: libelf/elf_error.c:252
706 msgid "section contains compressed data"
707 msgstr "sekcja zawiera skompresowane dane"
709 #: libelf/elf_error.c:257
710 msgid "unknown compression type"
711 msgstr "nieznany typ kompresji"
713 #: libelf/elf_error.c:262
714 msgid "cannot compress data"
715 msgstr "nie można kompresować danych"
717 #: libelf/elf_error.c:267
718 msgid "cannot decompress data"
719 msgstr "nie można dekompresować danych"
721 #: src/addr2line.c:58
722 msgid "Input format options:"
723 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
725 #: src/addr2line.c:60
726 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
727 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
729 #: src/addr2line.c:62
730 msgid "Output format options:"
731 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
733 #: src/addr2line.c:63
734 msgid "Print address before each entry"
735 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
737 #: src/addr2line.c:64
738 msgid "Show only base names of source files"
739 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
741 #: src/addr2line.c:66
742 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
743 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
745 #: src/addr2line.c:67
746 msgid "Also show function names"
747 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
749 #: src/addr2line.c:68
750 msgid "Also show symbol or section names"
751 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
753 #: src/addr2line.c:69
754 msgid "Also show symbol and the section names"
755 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
757 #: src/addr2line.c:70
758 msgid "Also show line table flags"
759 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
761 #: src/addr2line.c:72
763 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
766 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
767 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
769 #: src/addr2line.c:75
770 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
772 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
774 #: src/addr2line.c:77
775 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
776 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
778 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
780 msgid "Miscellaneous:"
783 #: src/addr2line.c:87
785 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
787 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
790 #: src/addr2line.c:91
794 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
795 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:262 src/objdump.c:177
796 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230
797 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
800 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
801 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
802 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
804 "Copyright © %s Red Hat, Inc.\n"
805 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
806 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
807 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
808 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
810 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
811 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:267 src/objdump.c:182
812 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235
813 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
815 msgid "Written by %s.\n"
816 msgstr "Napisane przez %s.\n"
818 #: src/addr2line.c:533
820 msgid "Section syntax requires exactly one module"
821 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
823 #: src/addr2line.c:556
825 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
826 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją „%s”"
828 #: src/addr2line.c:645
830 msgid "cannot find symbol '%s'"
831 msgstr "nie można odnaleźć symbolu „%s”"
833 #: src/addr2line.c:650
835 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
836 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością „%s”"
843 msgid "Delete files from archive."
844 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
847 msgid "Move files in archive."
848 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
851 msgid "Print files in archive."
852 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
855 msgid "Quick append files to archive."
856 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
859 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
860 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
863 msgid "Display content of archive."
864 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
867 msgid "Extract files from archive."
868 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
871 msgid "Command Modifiers:"
872 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
875 msgid "Preserve original dates."
876 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
879 msgid "Use instance [COUNT] of name."
880 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
883 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
884 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
887 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
888 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
891 msgid "Provide verbose output."
892 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
895 msgid "Force regeneration of symbol table."
896 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
899 msgid "Insert file after [MEMBER]."
900 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
903 msgid "Insert file before [MEMBER]."
904 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
908 msgstr "To samo, co -b."
911 msgid "Suppress message when library has to be created."
912 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
915 msgid "Use full path for file matching."
916 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
919 msgid "Update only older files in archive."
920 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
923 msgid "Create, modify, and extract from archives."
924 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
927 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
928 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]"
932 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
933 msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”"
937 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
938 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”"
942 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
943 msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”"
947 msgid "COUNT parameter required"
948 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
952 msgid "invalid COUNT parameter %s"
953 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
957 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
958 msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”"
962 msgid "archive name required"
963 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
967 msgid "command option required"
968 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
972 msgid "More than one operation specified"
973 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
977 msgid "cannot open archive '%s'"
978 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”"
982 msgid "cannot open archive '%s': %s"
983 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”: %s"
987 msgid "%s: not an archive file"
988 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
992 msgid "cannot stat archive '%s'"
993 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum „%s”"
997 msgid "no entry %s in archive\n"
998 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
1000 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
1002 msgid "cannot create hash table"
1003 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
1005 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1007 msgid "cannot insert into hash table"
1008 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
1010 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1012 msgid "cannot stat '%s'"
1013 msgstr "nie można wykonać stat na „%s”"
1017 msgid "cannot read content of %s: %s"
1018 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
1022 msgid "cannot open %.*s"
1023 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
1027 msgid "failed to write %s"
1028 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
1032 msgid "cannot change mode of %s"
1033 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1037 msgid "cannot change modification time of %s"
1038 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1042 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1043 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1045 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1047 msgid "cannot create new file"
1048 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1052 msgid "position member %s not found"
1053 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1057 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1058 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1060 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "nie można otworzyć %s"
1067 msgid "cannot stat %s"
1068 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1072 msgid "%s is no regular file"
1073 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1077 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1078 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1082 msgid "cannot read %s: %s"
1083 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1085 #: src/arlib-argp.c:32
1086 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1087 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1089 #: src/arlib-argp.c:34
1090 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1091 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1093 #: src/arlib-argp.c:65
1095 msgid "%s (default)"
1096 msgstr "%s (domyślnie)"
1100 msgid "the archive '%s' is too large"
1101 msgstr "archiwum „%s” jest za duże"
1105 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1106 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1109 msgid "Control options:"
1110 msgstr "Opcje sterujące:"
1113 msgid "Output all differences, not just the first"
1114 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1118 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1121 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1122 "(domyślne: ignore)"
1125 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1126 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1129 msgid "Ignore differences in build ID"
1130 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1133 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1134 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1137 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1138 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1142 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1145 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1146 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1148 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1150 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1151 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
1155 msgid "%s %s diff: ELF header"
1156 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1158 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1160 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1161 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji „%s”: %s"
1165 msgid "%s %s diff: section count"
1166 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1168 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1170 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1171 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu „%s”: %s"
1175 msgid "%s %s diff: program header count"
1176 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1180 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1181 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1185 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1186 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] „%s”"
1188 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1190 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1191 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s"
1195 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1196 msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize"
1198 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1200 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1201 msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s"
1205 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1206 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1210 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1211 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1213 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1215 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1216 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] „%s”"
1220 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1221 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s"
1225 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1226 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] „%s”"
1230 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1231 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” typ"
1235 msgid "%s %s differ: build ID length"
1236 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1240 msgid "%s %s differ: build ID content"
1241 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1245 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1246 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” zawartość"
1250 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1251 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] „%s”"
1255 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1256 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] „%s”"
1260 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1261 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1263 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1265 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1266 msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s"
1268 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1270 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1271 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s"
1275 msgid "%s %s differ: program header %d"
1276 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1280 msgid "%s %s differ: gap"
1281 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1285 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1286 msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru --gaps."
1288 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1289 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1290 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:2029
1291 #: src/unstrip.c:2058
1293 msgid "cannot open '%s'"
1294 msgstr "nie można otworzyć „%s”"
1296 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1298 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1299 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla „%s”: %s"
1303 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1304 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla „%s”"
1306 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1308 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1309 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1313 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1314 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1316 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1318 msgid "cannot get relocation: %s"
1319 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1322 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1323 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1326 msgid "Do not print anything if successful"
1327 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1330 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1331 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1335 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1338 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1342 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1344 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1346 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1350 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1352 msgid "cannot open input file"
1353 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1355 #: src/elflint.c:162
1357 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1358 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1360 #: src/elflint.c:181
1362 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1363 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1365 #: src/elflint.c:185
1367 msgstr "Brak błędów"
1369 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1370 msgid "Missing file name.\n"
1371 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1373 #: src/elflint.c:298
1375 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1376 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1378 #: src/elflint.c:306
1380 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1381 msgstr "To nie jest plik ELF — posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1383 #: src/elflint.c:371
1385 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1386 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1388 #: src/elflint.c:376
1390 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1391 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1393 #: src/elflint.c:380
1395 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1396 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1398 #: src/elflint.c:386
1400 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1401 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == „%s”\n"
1403 #: src/elflint.c:392
1405 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1406 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1408 #: src/elflint.c:397
1410 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1411 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1413 #: src/elflint.c:402
1415 msgid "unknown object file type %d\n"
1416 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1418 #: src/elflint.c:409
1420 msgid "unknown machine type %d\n"
1421 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1423 #: src/elflint.c:413
1425 msgid "unknown object file version\n"
1426 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1428 #: src/elflint.c:419
1430 msgid "invalid program header offset\n"
1431 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1433 #: src/elflint.c:421
1435 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1437 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1439 #: src/elflint.c:425
1441 msgid "invalid number of program header entries\n"
1442 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1444 #: src/elflint.c:433
1446 msgid "invalid section header table offset\n"
1447 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1449 #: src/elflint.c:436
1451 msgid "section header table must be present\n"
1452 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1454 #: src/elflint.c:450
1456 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1457 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1459 #: src/elflint.c:467
1461 msgid "invalid section header index\n"
1462 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1464 #: src/elflint.c:481
1466 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1467 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1469 #: src/elflint.c:490
1471 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1472 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1474 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1476 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1477 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1479 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1481 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1482 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1484 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1486 msgid "invalid program header position or size\n"
1487 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1489 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1491 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1492 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1494 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1496 msgid "invalid section header position or size\n"
1497 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1499 #: src/elflint.c:571
1502 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1505 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1507 #: src/elflint.c:575
1510 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1512 "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji [%2zu] „%s” nie poprzedza elementu grupy\n"
1514 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1475 src/elflint.c:1526 src/elflint.c:1632
1515 #: src/elflint.c:1968 src/elflint.c:2284 src/elflint.c:2898 src/elflint.c:3061
1516 #: src/elflint.c:3209 src/elflint.c:3399 src/elflint.c:4366
1518 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1519 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji\n"
1521 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1639
1524 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1525 "type is not SHT_STRTAB\n"
1527 "sekcja [%2d] „%s”: użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale nie "
1528 "jest typu SHT_STRTAB\n"
1530 #: src/elflint.c:627
1533 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1536 "sekcja [%2d] „%s”: tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1537 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1539 #: src/elflint.c:639
1541 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1542 msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1544 #: src/elflint.c:648
1546 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1547 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1549 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1550 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1552 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1553 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1555 #: src/elflint.c:671
1557 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1558 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1560 #: src/elflint.c:681
1562 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1563 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1565 #: src/elflint.c:690
1567 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1568 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1570 #: src/elflint.c:705
1573 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1574 "section index section\n"
1576 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada sekcji "
1577 "rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1579 #: src/elflint.c:711
1582 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1583 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1585 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1586 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1588 #: src/elflint.c:723
1590 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1591 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1593 #: src/elflint.c:731
1595 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1596 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznany typ\n"
1598 #: src/elflint.c:737
1600 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1601 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1603 #: src/elflint.c:742
1605 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1607 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1609 #: src/elflint.c:750
1612 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1614 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1617 #: src/elflint.c:754
1619 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1620 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1622 #: src/elflint.c:758
1625 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1626 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1628 #: src/elflint.c:809
1630 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1631 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1633 #: src/elflint.c:815 src/elflint.c:840 src/elflint.c:889
1636 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1639 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji "
1642 #: src/elflint.c:824
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1646 "SHF_TLS flag set\n"
1648 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] „%s” nie posiada "
1649 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1651 #: src/elflint.c:834 src/elflint.c:882
1654 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1657 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1660 #: src/elflint.c:861
1663 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1665 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1668 #: src/elflint.c:867
1671 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1674 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale nie można uzyskać wpisu TLS "
1675 "nagłówka programu\n"
1677 #: src/elflint.c:875
1680 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1683 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] „%s”\n"
1685 #: src/elflint.c:902
1688 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1691 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1694 #: src/elflint.c:909
1697 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1700 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1703 #: src/elflint.c:916
1705 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1706 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1708 #: src/elflint.c:966
1711 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1714 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej sekcji "
1717 #: src/elflint.c:973
1720 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1723 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1726 #: src/elflint.c:989
1729 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1730 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1732 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1733 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1735 #: src/elflint.c:996
1738 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1739 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1741 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1742 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1744 #: src/elflint.c:1004
1747 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1750 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1753 #: src/elflint.c:1020
1756 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1757 "segment address %#<PRIx64>\n"
1759 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu "
1760 "segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1762 #: src/elflint.c:1027
1765 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1766 "segment size %<PRIu64>\n"
1768 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1769 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1771 #: src/elflint.c:1040
1774 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1775 "default visibility\n"
1777 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1778 "niedomyślną widocznością\n"
1780 #: src/elflint.c:1044
1782 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1783 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1785 #: src/elflint.c:1082
1787 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1788 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1790 #: src/elflint.c:1098
1792 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1793 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1795 #: src/elflint.c:1109 src/elflint.c:1162
1797 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1798 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1800 #: src/elflint.c:1134 src/elflint.c:1187
1803 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1806 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1809 #: src/elflint.c:1140 src/elflint.c:1193
1812 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1813 "specified %d relative relocations\n"
1815 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT podał "
1816 "%d relokacji względnych\n"
1818 #: src/elflint.c:1152
1820 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1821 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1823 #: src/elflint.c:1235
1825 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1826 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1828 #: src/elflint.c:1247
1830 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1831 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1833 #: src/elflint.c:1255
1835 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1836 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info powinno wynosić zero\n"
1838 #: src/elflint.c:1263
1841 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1843 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje dla sekcji złączalnych ciągów są niemożliwe\n"
1845 #: src/elflint.c:1271
1847 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1848 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1850 #: src/elflint.c:1331
1852 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1854 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1857 #: src/elflint.c:1358
1859 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1860 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1862 #: src/elflint.c:1366
1865 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1868 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego typu "
1871 #: src/elflint.c:1374
1873 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1874 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1876 #: src/elflint.c:1392
1879 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1882 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1883 "„_GLOBAL_OFFSET_TABLE_”\n"
1885 #: src/elflint.c:1409
1887 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1888 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1890 #: src/elflint.c:1424
1893 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1896 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu %s\n"
1898 #: src/elflint.c:1445
1901 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1902 "relocation flag not set\n"
1904 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1905 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1907 #: src/elflint.c:1460
1909 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1911 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1913 #: src/elflint.c:1500 src/elflint.c:1551
1915 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1916 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1918 #: src/elflint.c:1627
1920 msgid "more than one dynamic section present\n"
1921 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1923 #: src/elflint.c:1645
1926 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1927 "link value is invalid\n"
1929 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale wartość "
1930 "dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1932 #: src/elflint.c:1653
1934 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1935 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1937 #: src/elflint.c:1658 src/elflint.c:1947
1939 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1940 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info nie wynosi zero\n"
1942 #: src/elflint.c:1668
1944 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1946 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1948 #: src/elflint.c:1676
1950 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1951 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1953 #: src/elflint.c:1683
1955 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1956 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1958 #: src/elflint.c:1694
1960 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1961 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1963 #: src/elflint.c:1704
1965 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1966 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1968 #: src/elflint.c:1722
1971 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1973 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1976 #: src/elflint.c:1735
1979 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1980 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1982 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] „%s” "
1983 "wskazywanej przez sh_link\n"
1985 #: src/elflint.c:1778
1988 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1990 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany segment\n"
1992 #: src/elflint.c:1793
1995 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1998 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1999 "sekcji [%2d] „%s”\n"
2001 #: src/elflint.c:1813 src/elflint.c:1841
2003 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2004 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
2006 #: src/elflint.c:1825
2008 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2009 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak obowiązkowego znacznika %s\n"
2011 #: src/elflint.c:1834
2013 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2014 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak sekcji skrótów\n"
2016 #: src/elflint.c:1849 src/elflint.c:1856
2018 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2019 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
2021 #: src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870
2023 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2025 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
2028 #: src/elflint.c:1876
2030 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2032 "sekcja [%2d] „%s”: plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2035 #: src/elflint.c:1887 src/elflint.c:1891 src/elflint.c:1895 src/elflint.c:1899
2037 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2039 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2042 #: src/elflint.c:1911
2045 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2047 "sekcja [%2d] „%s”: tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2050 #: src/elflint.c:1921
2053 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2055 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2058 #: src/elflint.c:1925
2060 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2062 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2065 #: src/elflint.c:1930
2067 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2068 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2070 #: src/elflint.c:1933
2072 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2073 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2075 #: src/elflint.c:1942
2077 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2079 "sekcja [%2d] „%s”: tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2082 #: src/elflint.c:1957
2085 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2086 "same symbol table\n"
2088 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje "
2089 "się do tej samej tabeli symboli\n"
2091 #: src/elflint.c:1974
2093 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2094 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2096 #: src/elflint.c:1986
2098 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2099 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2101 #: src/elflint.c:1991
2103 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2105 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2108 #: src/elflint.c:2007 src/elflint.c:2058
2111 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2113 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2116 #: src/elflint.c:2019 src/elflint.c:2070
2118 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2119 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2121 #: src/elflint.c:2033 src/elflint.c:2084
2123 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2125 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2127 #: src/elflint.c:2043
2129 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2131 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2133 #: src/elflint.c:2094
2135 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2137 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2140 #: src/elflint.c:2107
2142 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2143 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak wystarczającej ilości danych\n"
2145 #: src/elflint.c:2119
2147 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2149 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą 2: "
2152 #: src/elflint.c:2135
2155 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2158 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2159 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2161 #: src/elflint.c:2144
2163 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2165 "sekcja [%2d] „%s”: drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: %u\n"
2167 #: src/elflint.c:2178
2170 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2172 "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2173 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2175 #: src/elflint.c:2199
2178 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2181 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2184 #: src/elflint.c:2212
2187 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2189 "sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2192 #: src/elflint.c:2221
2195 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2197 "sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2200 #: src/elflint.c:2251
2202 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2203 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2205 #: src/elflint.c:2256
2208 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2210 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2213 #: src/elflint.c:2262
2215 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2217 "sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2219 #: src/elflint.c:2275
2221 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2223 "sekcja [%2d] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli mieszających\n"
2225 #: src/elflint.c:2293
2227 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2229 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2231 #: src/elflint.c:2297
2233 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2235 "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link [%2d]\n"
2237 #: src/elflint.c:2305
2239 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2240 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2242 #: src/elflint.c:2310
2244 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2245 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieoznaczona do przydzielenia\n"
2247 #: src/elflint.c:2315
2250 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2253 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na początkowe "
2254 "wpisy administracyjne\n"
2256 #: src/elflint.c:2364
2258 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2260 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n"
2262 #: src/elflint.c:2388 src/elflint.c:2453 src/elflint.c:2488
2264 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2266 "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2268 #: src/elflint.c:2409
2270 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2271 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2273 #: src/elflint.c:2420 src/elflint.c:2464 src/elflint.c:2501
2275 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2276 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” używa za dużo danych\n"
2278 #: src/elflint.c:2435
2281 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2282 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2284 "sekcja mieszająca [%2zu] „%s” nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2285 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2287 #: src/elflint.c:2522
2289 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2290 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nieprawidłowe sh_entsize\n"
2292 #: src/elflint.c:2532 src/elflint.c:2536
2294 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2295 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2297 #: src/elflint.c:2543
2300 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2301 "table in [%2zu] '%s'\n"
2303 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie w "
2304 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n"
2306 #: src/elflint.c:2555
2309 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2310 "table in [%2zu] '%s'\n"
2312 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie "
2313 "w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n"
2315 #: src/elflint.c:2571
2317 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2318 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2320 #: src/elflint.c:2591
2323 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2325 "sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy "
2328 #: src/elflint.c:2602
2330 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2331 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2333 #: src/elflint.c:2607
2335 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2337 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n"
2339 #: src/elflint.c:2613
2341 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2342 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2344 #: src/elflint.c:2618
2346 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2347 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_flags\n"
2349 #: src/elflint.c:2625
2351 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2352 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2354 #: src/elflint.c:2629
2356 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2357 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2359 #: src/elflint.c:2634
2361 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2362 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2364 #: src/elflint.c:2640
2366 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2367 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2369 #: src/elflint.c:2646
2371 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2372 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych: %s\n"
2374 #: src/elflint.c:2655
2376 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2378 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2379 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2381 #: src/elflint.c:2660
2383 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2384 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez słowa flag\n"
2386 #: src/elflint.c:2666
2388 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2389 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez elementów\n"
2391 #: src/elflint.c:2670
2393 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2394 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2396 #: src/elflint.c:2681
2398 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2399 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznane flagi grupy sekcji\n"
2401 #: src/elflint.c:2693
2403 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2404 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: indeks sekcji %zu jest spoza zakresu\n"
2406 #: src/elflint.c:2702
2408 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2410 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2412 #: src/elflint.c:2709
2414 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2415 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] „%s”\n"
2417 #: src/elflint.c:2715
2420 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2421 "SHF_GROUP flag set\n"
2423 "sekcja [%2d] „%s”: element %zu odwołuje się do sekcji [%2d] „%s” bez flagi "
2426 #: src/elflint.c:2722
2428 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2429 msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2431 #: src/elflint.c:2912
2434 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2435 "dynamic symbol table\n"
2437 "sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie "
2438 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2440 #: src/elflint.c:2924
2443 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2446 "sekcja [%2d] „%s” posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] „%s”\n"
2448 #: src/elflint.c:2940
2450 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2451 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2453 #: src/elflint.c:2956
2455 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2456 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2458 #: src/elflint.c:2964
2460 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2461 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2463 #: src/elflint.c:2978
2465 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2466 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2468 #: src/elflint.c:2983
2471 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2473 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2475 #: src/elflint.c:2993
2478 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2480 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2482 #: src/elflint.c:3046
2484 msgid "more than one version reference section present\n"
2485 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2487 #: src/elflint.c:3054 src/elflint.c:3201
2489 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2490 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2492 #: src/elflint.c:3079 src/elflint.c:3255
2494 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2495 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2497 #: src/elflint.c:3086 src/elflint.c:3262
2499 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2501 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2503 #: src/elflint.c:3096
2505 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2506 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2508 #: src/elflint.c:3104
2510 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2511 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2513 #: src/elflint.c:3116
2515 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2517 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2519 #: src/elflint.c:3124
2522 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2525 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2526 "odniesienie do nazwy\n"
2528 #: src/elflint.c:3133
2531 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2532 "%#x, expected %#x\n"
2534 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2535 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2537 #: src/elflint.c:3142
2540 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2543 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2546 #: src/elflint.c:3153
2549 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2551 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2554 #: src/elflint.c:3170 src/elflint.c:3346
2556 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2557 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2559 #: src/elflint.c:3178 src/elflint.c:3354
2562 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2563 "there are more entries\n"
2565 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2566 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2568 #: src/elflint.c:3193
2570 msgid "more than one version definition section present\n"
2571 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2573 #: src/elflint.c:3240
2575 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2576 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2578 #: src/elflint.c:3244
2580 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2582 "sekcja [%2d] „%s”: definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2584 #: src/elflint.c:3250
2586 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2587 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2589 #: src/elflint.c:3277
2591 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2593 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2595 #: src/elflint.c:3284
2597 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2599 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2602 #: src/elflint.c:3292
2604 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2605 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji „%s”\n"
2607 #: src/elflint.c:3312
2610 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2612 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2613 "danych dodatkowych\n"
2615 #: src/elflint.c:3329
2617 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2619 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2622 #: src/elflint.c:3362
2624 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2625 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak definicji BASE\n"
2627 #: src/elflint.c:3378
2629 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2630 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznana wersja rodzica „%s”\n"
2632 #: src/elflint.c:3391
2634 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2635 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2637 #: src/elflint.c:3412
2639 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2640 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nierozpoznany format atrybutu\n"
2642 #: src/elflint.c:3428
2645 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2647 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2649 #: src/elflint.c:3437
2651 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2653 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2655 #: src/elflint.c:3449
2657 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2658 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2660 #: src/elflint.c:3466
2663 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2665 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji "
2668 #: src/elflint.c:3475
2670 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2671 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2673 #: src/elflint.c:3484
2676 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2678 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n"
2680 #: src/elflint.c:3499
2683 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2685 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n"
2687 #: src/elflint.c:3510
2690 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2692 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2695 #: src/elflint.c:3528
2697 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2699 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n"
2701 #: src/elflint.c:3539
2703 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2704 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2706 #: src/elflint.c:3552
2708 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2709 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2711 #: src/elflint.c:3556
2714 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2716 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2719 #: src/elflint.c:3566
2721 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2722 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: producent „%s” jest nieznany\n"
2724 #: src/elflint.c:3572
2727 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2729 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2732 #: src/elflint.c:3661
2734 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2735 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2737 #: src/elflint.c:3665
2739 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2740 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2742 #: src/elflint.c:3667
2744 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2745 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2747 #: src/elflint.c:3669
2749 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2750 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2752 #: src/elflint.c:3671
2754 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2755 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2757 #: src/elflint.c:3673
2759 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2760 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2762 #: src/elflint.c:3675
2764 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2765 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2767 #: src/elflint.c:3677
2769 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2770 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2772 #: src/elflint.c:3680
2775 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2778 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2779 "niezerową wartość shnum\n"
2781 #: src/elflint.c:3684
2784 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2785 "overflow in shstrndx\n"
2787 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2788 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2790 #: src/elflint.c:3688
2793 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2794 "overflow in phnum\n"
2796 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2797 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2799 #: src/elflint.c:3706
2801 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2802 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] „%s”: %s\n"
2804 #: src/elflint.c:3715
2806 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2807 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2809 #: src/elflint.c:3742
2811 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2812 msgstr "sekcja [%2d] „%s” posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2814 #: src/elflint.c:3760
2816 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2817 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2819 #: src/elflint.c:3778
2822 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2824 "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2827 #: src/elflint.c:3796
2829 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2830 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n"
2832 #: src/elflint.c:3802 src/elflint.c:3834
2835 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2837 "sekcja [%2zu] „%s” posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2840 #: src/elflint.c:3807 src/elflint.c:3839
2843 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2846 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty wczytywalne\n"
2848 #: src/elflint.c:3815
2851 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2853 "sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2856 #: src/elflint.c:3858
2858 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2859 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2861 #: src/elflint.c:3863
2863 msgid "cannot get section header\n"
2864 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2866 #: src/elflint.c:3873
2868 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2869 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2871 #: src/elflint.c:3888
2874 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2876 "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2879 #: src/elflint.c:3895
2881 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2882 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2884 #: src/elflint.c:3903
2886 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2888 "sekcja [%2zu] „%s”: adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest zerem\n"
2890 #: src/elflint.c:3913
2892 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2893 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować przydzielonej sekcji\n"
2895 #: src/elflint.c:3918
2897 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2898 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować sekcji „nobits”\n"
2900 #: src/elflint.c:3924
2903 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2904 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: skompresowana sekcja bez nagłówka kompresji: %s\n"
2906 #: src/elflint.c:3930
2908 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2910 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n"
2912 #: src/elflint.c:3935
2914 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2916 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2919 #: src/elflint.c:3942
2921 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2922 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2924 #: src/elflint.c:3947
2926 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2928 "sekcja [%2zu] „%s”: flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2931 #: src/elflint.c:3965
2933 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2935 "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2937 #: src/elflint.c:3974
2939 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2940 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n"
2942 #: src/elflint.c:3981
2944 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2945 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2947 #: src/elflint.c:4012
2950 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2953 "sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka "
2956 #: src/elflint.c:4022
2959 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2960 "program header entry %d\n"
2962 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2963 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2965 #: src/elflint.c:4048
2968 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2969 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2971 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku w "
2972 "segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n"
2974 #: src/elflint.c:4059
2977 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2978 "segment of program header entry %d\n"
2980 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku w "
2981 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2983 #: src/elflint.c:4070
2985 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2986 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2988 #: src/elflint.c:4080
2990 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2991 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2993 #: src/elflint.c:4090
2996 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2998 "sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2999 "segmencie wczytywalnym\n"
3001 #: src/elflint.c:4096
3004 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3005 "but type is not SHT_TYPE\n"
3007 "sekcja [%2zu] „%s”: według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
3008 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
3010 #: src/elflint.c:4104
3013 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3015 "sekcja [%2zu] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
3018 #: src/elflint.c:4155
3020 msgid "more than one version symbol table present\n"
3021 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
3023 #: src/elflint.c:4178
3025 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3026 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
3028 #: src/elflint.c:4189
3031 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3033 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3036 #: src/elflint.c:4195
3038 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3040 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3043 #: src/elflint.c:4206
3046 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3049 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3052 #: src/elflint.c:4219
3054 msgid "duplicate version index %d\n"
3055 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3057 #: src/elflint.c:4233
3059 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3060 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3062 #: src/elflint.c:4282
3064 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3066 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3068 #: src/elflint.c:4286
3071 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3073 "sekcja [%2d]: „%s”: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3076 #: src/elflint.c:4309
3078 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3080 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %zu\n"
3082 #: src/elflint.c:4313
3085 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3087 "sekcja [%2d] „%s”: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
3090 #: src/elflint.c:4330
3092 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3093 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3095 #: src/elflint.c:4349
3097 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3098 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3100 #: src/elflint.c:4352
3102 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3103 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3105 #: src/elflint.c:4373
3107 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3108 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3110 #: src/elflint.c:4380
3112 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3113 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3115 #: src/elflint.c:4383
3117 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3118 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3120 #: src/elflint.c:4401
3123 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3125 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3126 "nagłówki programu\n"
3128 #: src/elflint.c:4416
3130 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3131 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3133 #: src/elflint.c:4425
3135 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3137 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3139 #: src/elflint.c:4436
3141 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3142 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3144 #: src/elflint.c:4444
3146 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3147 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3149 #: src/elflint.c:4451
3151 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3152 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3154 #: src/elflint.c:4465
3156 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3158 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3160 #: src/elflint.c:4468
3162 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3163 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3165 #: src/elflint.c:4478
3167 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3168 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3170 #: src/elflint.c:4499
3172 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3173 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3175 #: src/elflint.c:4510
3177 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3178 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3180 #: src/elflint.c:4517
3183 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3185 "flagi GNU_RELRO [%u] nie są podzbiorem flag wczytywalnego segmentu [%u]\n"
3187 #: src/elflint.c:4526 src/elflint.c:4549
3189 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3190 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3192 #: src/elflint.c:4555
3194 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3196 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3198 #: src/elflint.c:4580
3200 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3202 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3205 #: src/elflint.c:4583
3207 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3209 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3212 #: src/elflint.c:4596
3214 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3215 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3217 #: src/elflint.c:4604
3219 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3220 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3222 #: src/elflint.c:4607
3224 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3225 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: musi być przydzielona\n"
3227 #: src/elflint.c:4611
3229 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3230 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3232 #: src/elflint.c:4614
3234 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3235 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być zapisywalna\n"
3237 #: src/elflint.c:4619
3239 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3240 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3242 #: src/elflint.c:4622
3244 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3245 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być wykonywalna\n"
3247 #: src/elflint.c:4633
3249 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3250 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3252 #: src/elflint.c:4640
3254 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3255 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3257 #: src/elflint.c:4643
3260 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3263 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3264 "wielokrotnością wyrównania\n"
3266 #: src/elflint.c:4656
3269 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3270 "program header entry"
3272 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3273 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3275 #: src/elflint.c:4690
3277 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3278 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3280 #: src/elflint.c:4716
3282 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3283 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3285 #: src/findtextrel.c:62
3286 msgid "Input Selection:"
3287 msgstr "Wybór wejścia:"
3289 #: src/findtextrel.c:63
3290 msgid "Prepend PATH to all file names"
3291 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3293 #: src/findtextrel.c:65
3294 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3295 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3297 #: src/findtextrel.c:72
3298 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3299 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3301 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3302 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3306 #: src/findtextrel.c:238
3308 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3309 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
3311 #: src/findtextrel.c:249
3313 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3314 msgstr "„%s” nie jest DSO ani PIE"
3316 #: src/findtextrel.c:269
3318 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3319 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3321 #: src/findtextrel.c:292
3323 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3324 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3326 #: src/findtextrel.c:313
3328 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3329 msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”"
3331 #: src/findtextrel.c:325
3333 msgid "while reading ELF file"
3334 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3336 #: src/findtextrel.c:329
3338 msgid "cannot get program header count: %s"
3339 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3341 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3343 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3344 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3346 #: src/findtextrel.c:421
3348 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3349 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s"
3351 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3353 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3354 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s"
3356 #: src/findtextrel.c:530
3358 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3359 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3361 #: src/findtextrel.c:583
3364 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3365 msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3367 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3370 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3373 "plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3375 #: src/findtextrel.c:598
3378 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3379 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3381 "plik zawierający funkcję „%s” lub plik zawierający funkcję „%s” nie został "
3382 "skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3384 #: src/findtextrel.c:618
3387 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3389 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3392 #: src/i386_ld.c:202
3394 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3395 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3397 #: src/i386_ld.c:224
3399 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3400 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3402 #: src/i386_ld.c:245
3404 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3405 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3407 #: src/i386_ld.c:266
3409 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3410 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3412 #: src/i386_ld.c:653
3414 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3415 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3418 msgid "Input File Control:"
3419 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3422 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3423 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3426 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3427 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3429 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3434 msgid "Start a group."
3435 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3438 msgid "End a group."
3439 msgstr "Kończy grupę."
3446 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3447 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3450 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3452 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3456 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3457 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3460 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3461 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3464 msgid "Output File Control:"
3465 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3468 msgid "Place output in FILE."
3469 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3472 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3473 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3476 msgid "Same as --whole-archive."
3477 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3481 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3483 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3486 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3487 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3490 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3491 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3494 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3495 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3498 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3499 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3502 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3503 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3506 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3507 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3510 msgid "Mark object to be initialized first."
3511 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3514 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3515 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3518 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3519 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
3522 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3523 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3526 msgid "Generated DSO will be a system library."
3527 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3534 msgid "Set entry point address."
3535 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3538 msgid "Do not link against shared libraries."
3539 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3542 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3543 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3546 msgid "Export all dynamic symbols."
3547 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3550 msgid "Strip all symbols."
3551 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3554 msgid "Strip debugging symbols."
3555 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3558 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3559 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3562 msgid "Set runtime DSO search path."
3563 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3566 msgid "Set link time DSO search path."
3567 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3570 msgid "Generate dynamic shared object."
3571 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3574 msgid "Generate relocatable object."
3575 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3578 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3579 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3582 msgid "Remove unused sections."
3583 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3586 msgid "Don't remove unused sections."
3587 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3590 msgid "Set soname of shared object."
3591 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3594 msgid "Set the dynamic linker name."
3595 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3598 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3600 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment."
3603 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3604 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3607 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3608 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3611 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3612 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
3615 msgid "Linker Operation Control:"
3616 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3619 msgid "Verbose messages."
3620 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3623 msgid "Trace file opens."
3624 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3627 msgid "Trade speed for less memory usage"
3628 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3635 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3636 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3639 msgid "Use linker script in FILE."
3640 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3643 msgid "Select to get parser debug information"
3644 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3647 msgid "Read version information from FILE."
3648 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3651 msgid "Set emulation to NAME."
3652 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3655 msgid "Combine object and archive files."
3656 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3664 msgid "At least one input file needed"
3665 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3669 msgid "error while preparing linking"
3670 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3674 msgid "cannot open linker script '%s'"
3675 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
3679 msgid "-( without matching -)"
3680 msgstr "-( bez pasującego -)"
3682 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3684 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3685 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3689 msgid "more than one '-m' parameter"
3690 msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
3692 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3694 msgid "unknown option `-%c %s'"
3695 msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
3699 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3700 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
3704 msgid "invalid hash style '%s'"
3705 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
3709 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3710 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
3714 msgid "More than one output file name given."
3715 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3719 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3720 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
3724 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3725 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3729 msgid "-) without matching -("
3730 msgstr "-) bez pasującego -("
3734 msgid "unknown option '-%c %s'"
3735 msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
3739 msgid "could not find input file to determine output file format"
3741 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3745 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3746 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
3750 msgid "cannot read version script '%s'"
3751 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
3753 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3755 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3756 msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
3758 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3760 msgid "cannot create string table"
3761 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3763 #: src/ldgeneric.c:247
3765 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3766 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
3768 #: src/ldgeneric.c:257
3770 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3771 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
3773 #: src/ldgeneric.c:300
3775 msgid "%s listed more than once as input"
3776 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3778 #: src/ldgeneric.c:414
3780 msgid "%s (for -l%s)\n"
3781 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3783 #: src/ldgeneric.c:415
3785 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3786 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3788 #: src/ldgeneric.c:563
3790 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3791 msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3793 #: src/ldgeneric.c:576
3795 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3797 "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3799 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:536 src/readelf.c:852
3802 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3803 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3805 #: src/ldgeneric.c:667
3807 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3808 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3810 #: src/ldgeneric.c:690
3812 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3813 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3815 #: src/ldgeneric.c:809
3817 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3818 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3820 #: src/ldgeneric.c:830
3822 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3823 msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3825 #: src/ldgeneric.c:875
3827 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3828 msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3830 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3831 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3832 #: src/ldgeneric.c:1995
3834 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3835 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3837 #: src/ldgeneric.c:1240
3839 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3840 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3842 #: src/ldgeneric.c:1292
3844 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3845 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
3847 #: src/ldgeneric.c:1304
3849 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3850 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
3852 #: src/ldgeneric.c:1318
3855 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3858 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
3861 #: src/ldgeneric.c:1340
3863 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3864 msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
3866 #: src/ldgeneric.c:1719
3868 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3869 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3871 #: src/ldgeneric.c:1889
3873 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3874 msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
3876 #: src/ldgeneric.c:2010
3878 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3879 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3881 #: src/ldgeneric.c:2022
3883 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3884 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3886 #: src/ldgeneric.c:2034
3888 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3889 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3891 #: src/ldgeneric.c:2063
3893 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3894 msgstr "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3896 #: src/ldgeneric.c:2148
3898 msgid "input file '%s' ignored"
3899 msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
3901 #: src/ldgeneric.c:2362
3903 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3904 msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
3906 #: src/ldgeneric.c:2692
3908 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3909 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3911 #: src/ldgeneric.c:2699
3913 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3914 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3916 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3917 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3918 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3919 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3921 msgid "cannot create section for output file: %s"
3922 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3924 #: src/ldgeneric.c:3434
3926 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3927 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
3929 #: src/ldgeneric.c:3479
3932 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3935 "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3938 #: src/ldgeneric.c:3674
3940 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3942 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3944 #: src/ldgeneric.c:3680
3946 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3947 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3949 #: src/ldgeneric.c:3910
3951 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3953 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3955 #: src/ldgeneric.c:4061
3957 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3958 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3960 #: src/ldgeneric.c:4104
3962 msgid "cannot create build ID section: %s"
3963 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
3965 #: src/ldgeneric.c:4181
3967 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3968 msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3970 #: src/ldgeneric.c:4190
3972 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3973 msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3975 #: src/ldgeneric.c:4251
3977 msgid "cannot read enough data for UUID"
3978 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3980 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3981 #: src/ldgeneric.c:6051
3983 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3984 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3986 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3988 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3989 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3991 #: src/ldgeneric.c:5735
3993 msgid "cannot create versioning section: %s"
3994 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3996 #: src/ldgeneric.c:5808
3998 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
4000 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
4002 #: src/ldgeneric.c:5983
4004 msgid "cannot create versioning data: %s"
4005 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
4007 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4008 #: src/ldgeneric.c:6168
4010 msgid "cannot create section header string section: %s"
4011 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
4013 #: src/ldgeneric.c:6090
4015 msgid "cannot create section header string section"
4016 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
4018 #: src/ldgeneric.c:6248
4020 msgid "cannot create program header: %s"
4021 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
4023 #: src/ldgeneric.c:6256
4025 msgid "while determining file layout: %s"
4026 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
4028 #: src/ldgeneric.c:6377
4030 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4031 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
4033 #: src/ldgeneric.c:6914
4035 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4036 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
4038 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1929
4040 msgid "cannot update ELF header: %s"
4041 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
4043 #: src/ldgeneric.c:6961
4045 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4046 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
4048 #: src/ldgeneric.c:6973
4050 msgid "while writing output file: %s"
4051 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
4053 #: src/ldgeneric.c:6978
4055 msgid "while finishing output file: %s"
4056 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
4058 #: src/ldgeneric.c:6984
4060 msgid "cannot stat output file"
4061 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
4063 #: src/ldgeneric.c:7000
4065 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4067 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
4070 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4071 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4072 #: src/ldgeneric.c:7130
4074 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4075 msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
4077 #: src/ldscript.y:170
4078 msgid "mode for segment invalid\n"
4079 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
4081 #: src/ldscript.y:457
4083 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4084 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
4086 #: src/ldscript.y:458
4088 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4089 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
4091 #: src/ldscript.y:737
4093 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4095 "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
4096 "nienazwanej wersji „%s”"
4098 #: src/ldscript.y:739
4100 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4102 "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
4105 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4107 msgid "default visibility set as local and global"
4108 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
4110 #: src/nm.c:66 src/strip.c:67
4111 msgid "Output selection:"
4112 msgstr "Wybór wyjścia:"
4115 msgid "Display debugger-only symbols"
4116 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
4119 msgid "Display only defined symbols"
4120 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
4123 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4124 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
4127 msgid "Display only external symbols"
4128 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
4131 msgid "Display only undefined symbols"
4132 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
4135 msgid "Include index for symbols from archive members"
4136 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
4138 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
4139 msgid "Output format:"
4140 msgstr "Format wyjścia:"
4143 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4144 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
4148 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4151 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być „bsd”, „sysv” lub „posix”. Domyślny "
4152 "jest format „sysv”"
4155 msgid "Same as --format=bsd"
4156 msgstr "To samo, co --format=bsd"
4159 msgid "Same as --format=posix"
4160 msgstr "To samo co, --format=posix"
4162 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
4163 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4164 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
4167 msgid "Mark special symbols"
4168 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
4171 msgid "Print size of defined symbols"
4172 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
4174 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4175 msgid "Output options:"
4176 msgstr "Opcje wyjścia:"
4179 msgid "Sort symbols numerically by address"
4180 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
4183 msgid "Do not sort the symbols"
4184 msgstr "Bez porządkowania symboli"
4187 msgid "Reverse the sense of the sort"
4188 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
4191 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4192 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
4195 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4196 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
4198 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
4199 msgid "Output formatting"
4200 msgstr "Formatowanie wyjścia"
4202 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4204 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4205 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
4207 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4210 msgid "while closing '%s'"
4211 msgstr "podczas zamykania „%s”"
4213 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4215 msgid "%s: File format not recognized"
4216 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4224 "Indeks archiwum:\n"
4228 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4229 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
4238 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4239 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
4241 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
4243 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4244 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4248 msgid "cannot create search tree"
4249 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
4251 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
4252 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1667
4253 #: src/readelf.c:1873 src/readelf.c:2063 src/readelf.c:2300 src/readelf.c:2558
4254 #: src/readelf.c:2634 src/readelf.c:2721 src/readelf.c:3301 src/readelf.c:3347
4255 #: src/readelf.c:3410 src/readelf.c:8320 src/readelf.c:9420 src/readelf.c:9603
4256 #: src/readelf.c:9671 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4258 msgid "cannot get section header string table index"
4259 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
4266 "Symbols from %s:\n"
4277 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4280 "%*s%-*s %-*s Klasa Typ %-*s %*s Sekcja\n"
4285 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4286 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
4290 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4291 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd „%s” nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4295 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4296 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4300 msgid "%s%s%s: no symbols"
4301 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4304 msgid "Mode selection:"
4305 msgstr "Wybór trybu:"
4308 msgid "Display relocation information."
4309 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4312 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4313 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4316 msgid "Display assembler code of executable sections"
4317 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4320 msgid "Output content selection:"
4321 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
4324 msgid "Only display information for section NAME."
4325 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4328 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4329 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4331 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
4332 msgid "No operation specified.\n"
4333 msgstr "Nie podano działania.\n"
4335 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4337 msgid "while close `%s'"
4338 msgstr "podczas zamykania „%s”"
4340 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1968 src/readelf.c:2160
4341 msgid "INVALID SYMBOL"
4342 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4344 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2002 src/readelf.c:2196
4345 msgid "INVALID SECTION"
4346 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4348 #: src/objdump.c:510
4352 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4356 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4357 "%-*s TYP WARTOŚĆ\n"
4359 #: src/objdump.c:513
4363 #: src/objdump.c:578
4365 msgid "Contents of section %s:\n"
4366 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4368 #: src/objdump.c:699
4370 msgid "cannot disassemble"
4371 msgstr "nie można deasemblować"
4374 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4375 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4383 msgid "Archive name required"
4384 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4388 msgid "'%s' is no archive"
4389 msgstr "„%s” nie jest archiwum"
4393 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4394 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4397 msgid "ELF input selection:"
4398 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4402 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4404 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
4405 "danych wejściowych ELF"
4408 msgid "ELF output selection:"
4409 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4412 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4413 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4416 msgid "Display the dynamic segment"
4417 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4420 msgid "Display the ELF file header"
4421 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4424 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4425 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4428 msgid "Display the program headers"
4429 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4432 msgid "Display relocations"
4433 msgstr "Wyświetla relokacje"
4436 msgid "Display the sections' headers"
4437 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4440 msgid "Display the symbol table"
4441 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4444 msgid "Display versioning information"
4445 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4448 msgid "Display the ELF notes"
4449 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4452 msgid "Display architecture specific information, if any"
4453 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4456 msgid "Display sections for exception handling"
4457 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4460 msgid "Additional output selection:"
4461 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4465 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4466 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4467 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4469 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4470 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4471 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
4473 #: src/readelf.c:102
4474 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4475 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4477 #: src/readelf.c:104
4478 msgid "Print string contents of sections"
4479 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4481 #: src/readelf.c:107
4482 msgid "Display the symbol index of an archive"
4483 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4485 #: src/readelf.c:109
4486 msgid "Output control:"
4487 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4489 #: src/readelf.c:111
4490 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4491 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4493 #: src/readelf.c:113
4495 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4497 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
4500 #: src/readelf.c:115
4501 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4502 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
4504 #: src/readelf.c:117
4506 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4507 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4509 "Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest "
4510 "używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest "
4511 "używane z opcją -p lub -x)"
4513 #: src/readelf.c:122
4514 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4515 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4517 #: src/readelf.c:447
4519 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4520 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF „%s”.\n"
4522 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
4524 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4525 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4527 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
4529 msgid "cannot get section: %s"
4530 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4532 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9623
4533 #: src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:418 src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:577
4534 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:829 src/unstrip.c:1118
4535 #: src/unstrip.c:1309 src/unstrip.c:1369 src/unstrip.c:1490 src/unstrip.c:1543
4536 #: src/unstrip.c:1658 src/unstrip.c:1796 src/unstrip.c:1891
4538 msgid "cannot get section header: %s"
4539 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4541 #: src/readelf.c:571
4543 msgid "cannot get section name"
4544 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
4546 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5504 src/readelf.c:7778 src/readelf.c:7880
4547 #: src/readelf.c:8057
4549 msgid "cannot get %s content: %s"
4550 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
4552 #: src/readelf.c:596
4554 msgid "cannot create temp file '%s'"
4555 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego „%s”"
4557 #: src/readelf.c:605
4559 msgid "cannot write section data"
4560 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
4562 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
4564 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4565 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4567 #: src/readelf.c:618
4569 msgid "error while rewinding file descriptor"
4570 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
4572 #: src/readelf.c:652
4574 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4575 msgstr "„%s” nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4577 #: src/readelf.c:751
4579 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4580 msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”"
4582 #: src/readelf.c:778
4584 msgid "cannot stat input file"
4585 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4587 #: src/readelf.c:780
4589 msgid "input file is empty"
4590 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4592 #: src/readelf.c:782
4594 msgid "failed reading '%s': %s"
4595 msgstr "odczytanie „%s” się nie powiodło: %s"
4597 #: src/readelf.c:837
4599 msgid "cannot read ELF header: %s"
4600 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4602 #: src/readelf.c:845
4604 msgid "cannot create EBL handle"
4605 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4607 #: src/readelf.c:858
4609 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4610 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4612 #: src/readelf.c:948
4614 msgstr "NONE (żaden)"
4616 #: src/readelf.c:949
4617 msgid "REL (Relocatable file)"
4618 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4620 #: src/readelf.c:950
4621 msgid "EXEC (Executable file)"
4622 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4624 #: src/readelf.c:951
4625 msgid "DYN (Shared object file)"
4626 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4628 #: src/readelf.c:952
4629 msgid "CORE (Core file)"
4630 msgstr "CORE (plik core)"
4632 #: src/readelf.c:957
4634 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4635 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4637 #: src/readelf.c:959
4639 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4640 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4642 #: src/readelf.c:969
4650 #: src/readelf.c:973
4659 #: src/readelf.c:978
4662 msgstr " Dane: %s\n"
4664 #: src/readelf.c:984
4666 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4667 msgstr " Wersja Ident: %hhd %s\n"
4669 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
4673 #: src/readelf.c:990
4675 msgid " OS/ABI: %s\n"
4676 msgstr " System operacyjny/ABI: %s\n"
4678 #: src/readelf.c:993
4680 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4681 msgstr " Wersja ABI: %hhd\n"
4683 #: src/readelf.c:996
4687 #: src/readelf.c:999
4689 msgid " Machine: %s\n"
4690 msgstr " Komputer: %s\n"
4692 #: src/readelf.c:1001
4694 msgid " Version: %d %s\n"
4695 msgstr " Wersja: %d %s\n"
4697 #: src/readelf.c:1005
4699 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4700 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
4702 #: src/readelf.c:1008
4704 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4705 msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n"
4707 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
4708 msgid "(bytes into file)"
4709 msgstr "(bajtów w pliku)"
4711 #: src/readelf.c:1011
4713 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4714 msgstr " Początek nagłówków sekcji: %<PRId64> %s\n"
4716 #: src/readelf.c:1014
4718 msgid " Flags: %s\n"
4719 msgstr " Flagi: %s\n"
4721 #: src/readelf.c:1017
4723 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4724 msgstr " Rozmiar tego nagłówka: %<PRId16> %s\n"
4726 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4730 #: src/readelf.c:1020
4732 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4733 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka programu: %<PRId16> %s\n"
4735 #: src/readelf.c:1023
4737 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4738 msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4740 #: src/readelf.c:1030
4742 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4743 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4745 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4746 msgid " ([0] not available)"
4747 msgstr " ([0] niedostępny)"
4749 #: src/readelf.c:1037
4751 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4752 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka sekcji: %<PRId16> %s\n"
4754 #: src/readelf.c:1040
4756 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4757 msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>"
4759 #: src/readelf.c:1047
4761 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4762 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4764 #: src/readelf.c:1060
4766 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4767 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4769 #: src/readelf.c:1068
4772 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4775 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4778 #: src/readelf.c:1072
4781 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4784 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4787 #: src/readelf.c:1115
4790 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4793 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4796 #: src/readelf.c:1125
4797 msgid "Section Headers:"
4798 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4800 #: src/readelf.c:1128
4802 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4805 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozm. ES Flagi Lk "
4808 #: src/readelf.c:1130
4810 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4813 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozmiar ES "
4816 #: src/readelf.c:1135
4817 msgid " [Compression Size Al]"
4818 msgstr " [Kompresja Rozmiar Al]"
4820 #: src/readelf.c:1137
4821 msgid " [Compression Size Al]"
4822 msgstr " [Kompresja Rozmiar Al]"
4824 #: src/readelf.c:1213
4826 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4827 msgstr "błędny nagłówek kompresji dla sekcji %zd: %s"
4829 #: src/readelf.c:1224
4831 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4832 msgstr "błędny rozmiar kompresji gnu dla sekcji %zd: %s"
4834 #: src/readelf.c:1242
4835 msgid "Program Headers:"
4836 msgstr "Nagłówki programu:"
4838 #: src/readelf.c:1244
4840 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4842 " Typ Offset AdresWirt AdresFiz RozmPlik RozmPam Flg "
4845 #: src/readelf.c:1247
4847 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4850 " Typ Offset AdresWirtualny AdresFizyczny RozmPlik "
4851 "RozmPam Flg Wyrównanie"
4853 #: src/readelf.c:1304
4855 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4856 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4858 #: src/readelf.c:1325
4861 " Section to Segment mapping:\n"
4862 " Segment Sections..."
4865 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4868 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1950 src/unstrip.c:1992 src/unstrip.c:1999
4870 msgid "cannot get program header: %s"
4871 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4873 #: src/readelf.c:1479
4877 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4880 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4883 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4886 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4889 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4891 #: src/readelf.c:1484
4895 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4898 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4901 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4904 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4907 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4909 #: src/readelf.c:1492
4910 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4911 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4913 #: src/readelf.c:1506
4914 msgid "<INVALID SECTION>"
4915 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4917 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2238 src/readelf.c:3317
4918 msgid "Couldn't uncompress section"
4919 msgstr "Nie można dekompresować sekcji"
4921 #: src/readelf.c:1673 src/readelf.c:2306 src/readelf.c:2564 src/readelf.c:2640
4922 #: src/readelf.c:2944 src/readelf.c:3018 src/readelf.c:4716
4924 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4925 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu"
4927 #: src/readelf.c:1676
4931 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4932 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4935 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4936 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4939 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4940 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4944 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4945 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4949 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4950 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4953 #: src/readelf.c:1686
4954 msgid " Type Value\n"
4955 msgstr " Typ Wartość\n"
4957 #: src/readelf.c:1710
4959 msgid "Shared library: [%s]\n"
4960 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4962 #: src/readelf.c:1715
4964 msgid "Library soname: [%s]\n"
4965 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4967 #: src/readelf.c:1720
4969 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4970 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4972 #: src/readelf.c:1725
4974 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4975 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4977 #: src/readelf.c:1745
4979 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4980 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4982 #: src/readelf.c:1858 src/readelf.c:2048
4986 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4989 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4991 #: src/readelf.c:1876 src/readelf.c:2066
4995 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4996 "contains %d entry:\n"
4999 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
5000 "contains %d entries:\n"
5003 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5004 "zawiera %d wpis:\n"
5007 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5008 "zawiera %d wpisy:\n"
5011 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
5012 "zawiera %d wpisów:\n"
5014 #: src/readelf.c:1891 src/readelf.c:2081
5018 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5021 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5024 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
5027 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
5030 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
5032 #: src/readelf.c:1901
5033 msgid " Offset Type Value Name\n"
5034 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
5036 #: src/readelf.c:1903
5037 msgid " Offset Type Value Name\n"
5038 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
5040 #: src/readelf.c:1956 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:1980 src/readelf.c:2001
5041 #: src/readelf.c:2013 src/readelf.c:2147 src/readelf.c:2159 src/readelf.c:2173
5042 #: src/readelf.c:2195 src/readelf.c:2208
5043 msgid "<INVALID RELOC>"
5044 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
5046 #: src/readelf.c:2091
5047 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5048 msgstr " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
5050 #: src/readelf.c:2093
5051 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5053 " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
5055 #: src/readelf.c:2314
5059 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5062 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5065 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpis:\n"
5068 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisy:\n"
5071 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisów:\n"
5073 #: src/readelf.c:2319
5075 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
5076 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
5077 msgstr[0] " %lu symbol lokalny Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5078 msgstr[1] " %lu symbole lokalne Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5079 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
5081 #: src/readelf.c:2327
5082 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5083 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
5085 #: src/readelf.c:2329
5086 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5087 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
5089 #: src/readelf.c:2349
5091 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5092 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5094 #: src/readelf.c:2437
5096 msgid "bad dynamic symbol"
5097 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
5099 #: src/readelf.c:2519
5103 #: src/readelf.c:2536
5105 msgstr "| <nieznany>"
5107 #: src/readelf.c:2567
5111 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5112 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5115 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5116 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5119 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5120 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5124 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5125 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5129 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5130 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5133 #: src/readelf.c:2588
5135 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
5136 msgstr " %#06x: Wersja: %hu Plik: %s Licznik: %hu\n"
5138 #: src/readelf.c:2601
5140 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
5141 msgstr " %#06x: Nazwa: %s Flagi: %s Wersja: %hu\n"
5143 #: src/readelf.c:2644
5147 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5148 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5151 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5152 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5155 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5156 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5160 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5161 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5165 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5166 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5169 #: src/readelf.c:2672
5171 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
5173 " %#06x: Wersja: %hd Flagi: %s Indeks: %hd Licznik: %hd Nazwa: %s\n"
5175 #: src/readelf.c:2687
5177 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5178 msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n"
5180 #: src/readelf.c:2948
5184 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5185 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5188 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5189 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5192 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
5193 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5196 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
5197 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5200 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
5201 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
5203 #: src/readelf.c:2976
5205 msgstr " 0 *lokalny* "
5207 #: src/readelf.c:2981
5208 msgid " 1 *global* "
5209 msgstr " 1 *globalny* "
5211 #: src/readelf.c:3023
5215 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5217 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5220 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5222 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5225 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5227 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5231 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5233 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5237 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
5239 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
5242 #: src/readelf.c:3045
5244 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5245 msgstr " Długość Liczba % całości Pokrycie\n"
5247 #: src/readelf.c:3047
5249 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5250 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5252 #: src/readelf.c:3054
5254 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5255 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5257 #: src/readelf.c:3067
5260 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5261 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5263 " Średnia liczba testów: udane wyszukania: %f\n"
5264 "\t\t\t nieudane wyszukania: %f\n"
5266 #: src/readelf.c:3085 src/readelf.c:3140 src/readelf.c:3197
5268 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5269 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
5271 #: src/readelf.c:3093
5273 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5274 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
5276 #: src/readelf.c:3148
5278 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5279 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
5281 #: src/readelf.c:3206
5283 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5284 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
5286 #: src/readelf.c:3273
5289 " Symbol Bias: %u\n"
5290 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5292 " Przesunięcie symboli: %u\n"
5293 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych "
5294 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
5296 #: src/readelf.c:3358
5300 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5303 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5306 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5310 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5314 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5317 #: src/readelf.c:3372
5319 " Library Time Stamp Checksum Version "
5322 " Biblioteka Oznaczenie czasu Suma k. Wersja "
5325 #: src/readelf.c:3422
5329 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5333 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] „%s” %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5336 #: src/readelf.c:3439
5337 msgid " Owner Size\n"
5338 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
5340 #: src/readelf.c:3468
5342 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5343 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5345 #: src/readelf.c:3507
5347 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5348 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5350 #: src/readelf.c:3512
5352 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5353 msgstr " Plik: %11<PRIu32>\n"
5355 #: src/readelf.c:3561
5357 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5358 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5360 #: src/readelf.c:3564
5362 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5363 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5365 #: src/readelf.c:3567
5370 #: src/readelf.c:3577
5372 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5373 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5375 #: src/readelf.c:3580
5380 #: src/readelf.c:3625
5382 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5383 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5385 #: src/readelf.c:3628
5387 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5388 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5390 #: src/readelf.c:3633
5392 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5393 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5395 #: src/readelf.c:3636
5397 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5398 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5400 #: src/readelf.c:3642
5402 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5403 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5405 #: src/readelf.c:3645
5407 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5408 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5410 #: src/readelf.c:3649
5412 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5413 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5415 #: src/readelf.c:3652
5417 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5418 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5420 #: src/readelf.c:3657
5422 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5423 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5425 #: src/readelf.c:3660
5427 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5428 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5430 #: src/readelf.c:4038
5434 #: src/readelf.c:4041
5436 msgid "%zu byte block:"
5437 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5439 #: src/readelf.c:4438
5441 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5442 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n"
5444 #: src/readelf.c:4495
5446 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5447 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5449 #: src/readelf.c:4502
5451 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5452 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5454 #: src/readelf.c:4509
5456 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5457 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
5459 #: src/readelf.c:4598
5461 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5462 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5464 #: src/readelf.c:4606
5466 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5467 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>… %<PRIu64> bajtów…\n"
5469 #: src/readelf.c:4632
5473 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5477 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5480 #: src/readelf.c:4640
5484 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5487 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5489 #: src/readelf.c:4653
5491 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5492 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5494 #: src/readelf.c:4669
5496 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5497 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5499 #: src/readelf.c:4672
5503 #: src/readelf.c:4672
5507 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:4779
5509 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5510 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5512 #: src/readelf.c:4721
5516 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5519 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5522 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5525 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5528 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5530 #: src/readelf.c:4752
5532 msgid " [%*zu] ???\n"
5533 msgstr " [%*zu] ???\n"
5535 #: src/readelf.c:4754
5538 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5540 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5543 #: src/readelf.c:4784 src/readelf.c:4938 src/readelf.c:5514 src/readelf.c:6468
5544 #: src/readelf.c:7000 src/readelf.c:7120 src/readelf.c:7284 src/readelf.c:7709
5548 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5551 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5553 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:6494
5557 "Table at offset %zu:\n"
5560 "Tabela pod offsetem %zu:\n"
5562 #: src/readelf.c:4801 src/readelf.c:5538 src/readelf.c:6505
5564 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5565 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”"
5567 #: src/readelf.c:4817
5571 " Length: %6<PRIu64>\n"
5574 " Długość: %6<PRIu64>\n"
5576 #: src/readelf.c:4829
5578 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5579 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5581 #: src/readelf.c:4833
5583 msgid "unsupported aranges version"
5584 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
5586 #: src/readelf.c:4844
5588 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5589 msgstr " Offset CU: %6<PRIx64>\n"
5591 #: src/readelf.c:4850
5593 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5594 msgstr " Offset adresu: %6<PRIu64>\n"
5596 #: src/readelf.c:4854
5598 msgid "unsupported address size"
5599 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
5601 #: src/readelf.c:4859
5604 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5607 " Rozmiar segmentu: %6<PRIu64>\n"
5610 #: src/readelf.c:4863
5612 msgid "unsupported segment size"
5613 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
5615 #: src/readelf.c:4903
5617 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5618 msgstr " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5620 #: src/readelf.c:4906
5625 #: src/readelf.c:4915
5627 msgid " %zu padding bytes\n"
5628 msgstr " bajty wypełnienia: %zu\n"
5630 #: src/readelf.c:4933
5632 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5633 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5635 #: src/readelf.c:4963 src/readelf.c:7027
5637 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5638 msgstr " [%6tx] <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5640 #: src/readelf.c:4985 src/readelf.c:7049
5642 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5643 msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n"
5645 #: src/readelf.c:4992 src/readelf.c:7056
5647 msgid " [%6tx] empty list\n"
5648 msgstr " [%6tx] pusta lista\n"
5650 #: src/readelf.c:5003
5652 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5653 msgstr " [%6tx] %s…%s\n"
5655 #: src/readelf.c:5005
5660 #: src/readelf.c:5184
5661 msgid " <INVALID DATA>\n"
5662 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5664 #: src/readelf.c:5493
5666 msgid "cannot get ELF: %s"
5667 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
5669 #: src/readelf.c:5510
5673 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5676 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5678 #: src/readelf.c:5560
5682 " [%6tx] Zero terminator\n"
5685 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5687 #: src/readelf.c:5653 src/readelf.c:5808
5689 msgid "invalid augmentation length"
5690 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5692 #: src/readelf.c:5668
5693 msgid "FDE address encoding: "
5694 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5696 #: src/readelf.c:5674
5697 msgid "LSDA pointer encoding: "
5698 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5700 #: src/readelf.c:5785
5702 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5703 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5705 #: src/readelf.c:5792
5707 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5708 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5710 #: src/readelf.c:5829
5712 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5713 msgstr " %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5715 #: src/readelf.c:5884
5717 msgid "cannot get attribute code: %s"
5718 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5720 #: src/readelf.c:5893
5722 msgid "cannot get attribute form: %s"
5723 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5725 #: src/readelf.c:5908
5727 msgid "cannot get attribute value: %s"
5728 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5730 #: src/readelf.c:6207
5734 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5738 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5741 #: src/readelf.c:6239
5744 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5745 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5746 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5747 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5749 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5750 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5751 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5752 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5754 #: src/readelf.c:6248
5757 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5758 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5759 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5761 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5762 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5763 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5765 #: src/readelf.c:6273
5767 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5768 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5770 #: src/readelf.c:6287
5772 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5773 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5775 #: src/readelf.c:6296
5777 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5779 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5781 #: src/readelf.c:6328
5783 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5784 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5786 #: src/readelf.c:6336
5788 msgid "cannot get next DIE: %s"
5789 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5791 #: src/readelf.c:6372
5795 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5799 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5802 #: src/readelf.c:6481
5804 msgid "cannot get line data section data: %s"
5805 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5807 #: src/readelf.c:6551
5811 " Length: %<PRIu64>\n"
5812 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5813 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5814 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5815 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5816 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5817 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5818 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5819 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5824 " Długość: %<PRIu64>\n"
5825 " Wersja DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5826 " Długość prologu: %<PRIu64>\n"
5827 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5828 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5829 " Początkowa wartość „%s”: %<PRIuFAST8>\n"
5830 " Początek wiersza: %<PRIdFAST8>\n"
5831 " Przedział wiersza: %<PRIuFAST8>\n"
5832 " Początek instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5836 #: src/readelf.c:6572
5838 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5839 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”"
5841 #: src/readelf.c:6587
5843 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5844 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5845 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5846 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametry\n"
5847 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametrów\n"
5849 #: src/readelf.c:6595
5857 #: src/readelf.c:6611
5860 "File name table:\n"
5861 " Entry Dir Time Size Name"
5864 "Tabela nazw plików:\n"
5865 " Wpis Kat Czas Rozmiar Nazwa"
5867 #: src/readelf.c:6646
5870 "Line number statements:"
5873 "Instrukcje numerów wierszy:"
5875 #: src/readelf.c:6697
5877 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5878 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5880 #: src/readelf.c:6733
5882 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5884 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5886 #: src/readelf.c:6738
5888 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5889 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5891 #: src/readelf.c:6758
5893 msgid " extended opcode %u: "
5894 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5896 #: src/readelf.c:6763
5897 msgid " end of sequence"
5898 msgstr " koniec sekwencji"
5900 #: src/readelf.c:6782
5902 msgid " set address to %s\n"
5903 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5905 #: src/readelf.c:6809
5907 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5909 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5912 #: src/readelf.c:6822
5914 msgid " set discriminator to %u\n"
5915 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5917 #: src/readelf.c:6827
5918 msgid " unknown opcode"
5919 msgstr " nieznana instrukcja"
5921 #: src/readelf.c:6839
5923 msgstr " kopiowanie"
5925 #: src/readelf.c:6850
5927 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5928 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5930 #: src/readelf.c:6854
5932 msgid " advance address by %u to %s\n"
5933 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5935 #: src/readelf.c:6865
5937 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5938 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5940 #: src/readelf.c:6873
5942 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5943 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5945 #: src/readelf.c:6883
5947 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5948 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5950 #: src/readelf.c:6890
5952 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5953 msgstr " ustawienie „%s” na %<PRIuFAST8>\n"
5955 #: src/readelf.c:6896
5956 msgid " set basic block flag"
5957 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5959 #: src/readelf.c:6909
5961 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5962 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5964 #: src/readelf.c:6913
5966 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5967 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5969 #: src/readelf.c:6931
5971 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5972 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5974 #: src/readelf.c:6940
5975 msgid " set prologue end flag"
5976 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5978 #: src/readelf.c:6945
5979 msgid " set epilogue begin flag"
5980 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5982 #: src/readelf.c:6954
5984 msgid " set isa to %u\n"
5985 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5987 #: src/readelf.c:6963
5989 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5990 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5991 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5992 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5993 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5995 #: src/readelf.c:6995
5997 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5998 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
6000 #: src/readelf.c:7070
6002 msgid " [%6tx] %s..%s"
6003 msgstr " [%6tx] %s…%s"
6005 #: src/readelf.c:7072
6010 #: src/readelf.c:7079 src/readelf.c:7967
6011 msgid " <INVALID DATA>\n"
6012 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
6014 #: src/readelf.c:7131 src/readelf.c:7293
6016 msgid "cannot get macro information section data: %s"
6017 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
6019 #: src/readelf.c:7211
6021 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
6022 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
6024 #: src/readelf.c:7234
6026 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
6027 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
6029 #: src/readelf.c:7334
6031 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
6032 msgstr " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
6034 #: src/readelf.c:7346
6036 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
6037 msgstr " Wersja: %<PRIu16>\n"
6039 #: src/readelf.c:7352 src/readelf.c:8086
6041 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
6042 msgstr " nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
6044 #: src/readelf.c:7359
6046 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
6047 msgstr " Flaga: 0x%<PRIx8>\n"
6049 #: src/readelf.c:7362
6051 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
6052 msgstr " Długość offsetu: %<PRIu8>\n"
6054 #: src/readelf.c:7370
6056 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6057 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6059 #: src/readelf.c:7383
6061 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6062 msgstr " tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
6064 #: src/readelf.c:7390
6067 msgstr " [%<PRIx8>]"
6069 #: src/readelf.c:7402
6071 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6072 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
6074 #: src/readelf.c:7430
6076 msgid " no arguments."
6077 msgstr " brak parametrów."
6079 #: src/readelf.c:7667
6081 msgid "vendor opcode not verified?"
6082 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
6084 #: src/readelf.c:7695
6086 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6087 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
6089 #: src/readelf.c:7736
6093 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6097 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
6100 #: src/readelf.c:7750
6102 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6103 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
6105 #: src/readelf.c:7770
6109 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6112 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] „.eh_frame_hdr”:\n"
6114 #: src/readelf.c:7872
6118 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6121 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] „.gcc_except_table”:\n"
6123 #: src/readelf.c:7895
6125 msgid " LPStart encoding: %#x "
6126 msgstr " Kodowanie LPStart: %#x "
6128 #: src/readelf.c:7907
6130 msgid " TType encoding: %#x "
6131 msgstr " Kodowanie TType: %#x "
6133 #: src/readelf.c:7922
6135 msgid " Call site encoding: %#x "
6136 msgstr " Kodowanie strony wywołania: %#x "
6138 #: src/readelf.c:7935
6144 " Tabela strony wywołania:"
6146 #: src/readelf.c:7949
6149 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6150 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6151 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6154 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
6155 " Długość strony wywołania: %<PRIu64>\n"
6156 " Lądowisko: %#<PRIx64>\n"
6159 #: src/readelf.c:8022
6161 msgid "invalid TType encoding"
6162 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
6164 #: src/readelf.c:8048
6168 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6171 "Sekcja GDB [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
6173 #: src/readelf.c:8077
6175 msgid " Version: %<PRId32>\n"
6176 msgstr " Wersja: %<PRId32>\n"
6178 #: src/readelf.c:8095
6180 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
6181 msgstr " offset CU: %#<PRIx32>\n"
6183 #: src/readelf.c:8102
6185 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
6186 msgstr " offset TU: %#<PRIx32>\n"
6188 #: src/readelf.c:8109
6190 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
6191 msgstr " offset adresu: %#<PRIx32>\n"
6193 #: src/readelf.c:8116
6195 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6196 msgstr " offset symbolu: %#<PRIx32>\n"
6198 #: src/readelf.c:8123
6200 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6201 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
6203 #: src/readelf.c:8137
6207 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6210 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6212 #: src/readelf.c:8162
6216 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6219 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6221 #: src/readelf.c:8191
6225 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6228 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6230 #: src/readelf.c:8224
6234 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6237 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
6239 #: src/readelf.c:8311
6241 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6242 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
6244 #: src/readelf.c:8467 src/readelf.c:9089 src/readelf.c:9200 src/readelf.c:9258
6246 msgid "cannot convert core note data: %s"
6247 msgstr "nie można konwertować danych notatki core: %s"
6249 #: src/readelf.c:8830
6253 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6256 "%*s… <powtarza się jeszcze %u razy>…"
6258 #: src/readelf.c:9337
6259 msgid " Owner Data size Type\n"
6260 msgstr " Właściciel Rozmiar danych Typ\n"
6262 #: src/readelf.c:9355
6264 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6265 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6267 #: src/readelf.c:9405
6269 msgid "cannot get content of note section: %s"
6270 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
6272 #: src/readelf.c:9432
6276 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6279 "Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6282 #: src/readelf.c:9455
6286 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6289 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6291 #: src/readelf.c:9501
6295 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6298 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada danych do zrzucenia.\n"
6300 #: src/readelf.c:9518 src/readelf.c:9559
6302 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6303 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%zu] „%s”: %s"
6305 #: src/readelf.c:9523
6309 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6312 "Segment zrzutu szesnastkowego [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6315 #: src/readelf.c:9528
6319 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6323 "Zrzut szesnastkowy sekcji [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów (%zd "
6324 "nieskompresowanych) pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6326 #: src/readelf.c:9542
6330 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6333 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
6335 #: src/readelf.c:9564
6339 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6342 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6344 #: src/readelf.c:9569
6348 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6349 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6352 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów (%zd nieskompresowanych) "
6353 "pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6355 #: src/readelf.c:9618
6359 "section [%lu] does not exist"
6362 "sekcja [%lu] nie istnieje"
6364 #: src/readelf.c:9647
6368 "section '%s' does not exist"
6371 "sekcja „%s” nie istnieje"
6373 #: src/readelf.c:9704
6375 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6376 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum „%s”: %s"
6378 #: src/readelf.c:9707
6382 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6385 "Archiwum „%s” nie posiada indeksu symboli\n"
6387 #: src/readelf.c:9711
6391 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6394 "Indeks archiwum „%s” posiada %zu wpisów:\n"
6396 #: src/readelf.c:9729
6398 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6399 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s"
6401 #: src/readelf.c:9734
6403 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6404 msgstr "Element archiwum „%s” zawiera:\n"
6408 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6411 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być „bsd” lub „sysv”. Domyślny jest „bsd”"
6414 msgid "Same as `--format=sysv'"
6415 msgstr "To samo, co „--format=sysv”"
6418 msgid "Same as `--format=bsd'"
6419 msgstr "To samo, co „--format=bsd”"
6422 msgid "Same as `--radix=10'"
6423 msgstr "To samo, co „--radix=10”"
6426 msgid "Same as `--radix=8'"
6427 msgstr "To samo, co „--radix=8”"
6430 msgid "Same as `--radix=16'"
6431 msgstr "To samo, co „--radix=16”"
6434 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6435 msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu"
6438 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6439 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
6442 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6443 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
6446 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6447 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
6451 msgid "Invalid format: %s"
6452 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
6456 msgid "Invalid radix: %s"
6457 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
6461 msgid "%s: file format not recognized"
6462 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
6464 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6471 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
6475 msgid "-p PID should be a positive process id."
6476 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
6480 msgid "Cannot open core file '%s'"
6481 msgstr "Nie można otworzyć pliku core „%s”"
6485 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6486 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
6490 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6491 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
6495 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6496 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
6500 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6501 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
6504 msgid "Show stack of process PID"
6505 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
6508 msgid "Show stack found in COREFILE"
6509 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
6512 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6513 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
6516 msgid "Output selection options:"
6517 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
6520 msgid "Additionally show frame activation"
6521 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
6524 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6525 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
6529 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6532 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
6533 "dostępne (zakłada opcję -d)"
6536 msgid "Additionally show module file information"
6537 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
6540 msgid "Additionally show source file information"
6541 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
6545 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6548 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
6549 "wstawki, moduł i źródło)"
6552 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6553 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
6556 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6558 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
6561 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6562 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
6565 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6566 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
6569 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6571 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
6572 "oznacza brak ograniczenia)"
6575 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6577 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
6582 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6583 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
6584 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6585 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
6586 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6587 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6588 "with return code 64."
6590 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
6591 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
6592 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
6593 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
6594 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
6595 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
6596 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
6597 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
6601 msgid "Couldn't show any frames."
6602 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
6605 msgid "Output Selection:"
6606 msgstr "Wybór wyjścia:"
6609 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6610 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
6613 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6615 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
6619 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6622 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6623 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6626 msgid "Print name of the file before each string."
6627 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6630 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6631 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6634 msgid "Alias for --radix=o"
6635 msgstr "Alias dla --radix=o"
6638 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6639 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6641 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6643 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6644 msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru %s"
6646 #: src/strings.c:317
6648 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6649 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6651 #: src/strings.c:600
6653 msgid "lseek failed"
6654 msgstr "lseek się nie powiodło"
6656 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6658 msgid "re-mmap failed"
6659 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
6661 #: src/strings.c:654
6663 msgid "mprotect failed"
6664 msgstr "mprotect się nie powiodło"
6666 #: src/strings.c:743
6668 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6669 msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem"
6672 msgid "Place stripped output into FILE"
6673 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6676 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6677 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6680 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6681 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6684 msgid "Remove all debugging symbols"
6685 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6688 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6689 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6692 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6693 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6697 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6698 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6699 "operation is not reversable, needs -f)"
6701 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
6702 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
6703 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
6706 msgid "Remove .comment section"
6707 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6710 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6711 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6714 msgid "Discard symbols from object files."
6715 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6719 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6720 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6724 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6725 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”"
6729 msgid "-f option specified twice"
6730 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6734 msgid "-F option specified twice"
6735 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6737 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6739 msgid "-o option specified twice"
6740 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6744 msgid "-R option supports only .comment section"
6745 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6747 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6749 msgid "cannot stat input file '%s'"
6750 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym „%s”"
6754 msgid "while opening '%s'"
6755 msgstr "podczas otwierania „%s”"
6759 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6760 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6764 msgid "%s: no support for stripping archive"
6765 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6769 msgid "cannot open EBL backend"
6770 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6774 msgid "cannot get number of phdrs"
6775 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6777 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6779 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6780 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku „%s”: %s"
6784 msgid "illformed file '%s'"
6785 msgstr "plik „%s” posiada błędny format"
6787 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6789 msgid "while generating output file: %s"
6790 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6792 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6794 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6795 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6799 msgid "while preparing output for '%s'"
6800 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla „%s”"
6802 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6804 msgid "while create section header section: %s"
6805 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6809 msgid "cannot allocate section data: %s"
6810 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6814 msgid "while create section header string table: %s"
6815 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6819 msgid "bad relocation"
6820 msgstr "błędna relokacja"
6822 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6824 msgid "while writing '%s': %s"
6825 msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s"
6829 msgid "while creating '%s'"
6830 msgstr "podczas tworzenia „%s”"
6834 msgid "while computing checksum for debug information"
6835 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6839 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6840 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6842 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6844 msgid "while writing '%s'"
6845 msgstr "podczas zapisywania „%s”"
6847 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6849 msgid "error while finishing '%s': %s"
6850 msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s"
6852 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6854 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6855 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”"
6858 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6859 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6862 msgid "Silently skip unfindable files"
6863 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6866 msgid "Place output into FILE"
6867 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6870 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6871 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6874 msgid "Use module rather than file names"
6875 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6878 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6880 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6884 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6885 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6888 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6889 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6892 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6894 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6896 #: src/unstrip.c:129
6898 msgid "-d option specified twice"
6899 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6901 #: src/unstrip.c:164
6903 msgid "only one of -o or -d allowed"
6904 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6906 #: src/unstrip.c:173
6908 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6909 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6911 #: src/unstrip.c:188
6913 msgid "output directory '%s'"
6914 msgstr "katalog wyjściowy „%s”"
6916 #: src/unstrip.c:197
6918 msgid "exactly two file arguments are required"
6919 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6921 #: src/unstrip.c:203
6923 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6924 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6926 #: src/unstrip.c:216
6928 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6929 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6931 #: src/unstrip.c:252
6933 msgid "cannot create ELF header: %s"
6934 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6936 #: src/unstrip.c:257
6938 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6939 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6941 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1939 src/unstrip.c:1982
6943 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6944 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6946 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1943
6948 msgid "cannot create program headers: %s"
6949 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6951 #: src/unstrip.c:272
6953 msgid "cannot copy program header: %s"
6954 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6956 #: src/unstrip.c:282
6958 msgid "cannot copy section header: %s"
6959 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6961 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1576
6963 msgid "cannot get section data: %s"
6964 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6966 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1578
6968 msgid "cannot copy section data: %s"
6969 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6971 #: src/unstrip.c:311
6973 msgid "cannot create directory '%s'"
6974 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
6976 #: src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:803 src/unstrip.c:1610
6978 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6979 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6981 #: src/unstrip.c:399 src/unstrip.c:620 src/unstrip.c:641 src/unstrip.c:653
6982 #: src/unstrip.c:1631 src/unstrip.c:1805 src/unstrip.c:1829
6984 msgid "cannot update symbol table: %s"
6985 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6987 #: src/unstrip.c:409
6989 msgid "cannot update section header: %s"
6990 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6992 #: src/unstrip.c:448 src/unstrip.c:459
6994 msgid "cannot update relocation: %s"
6995 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6997 #: src/unstrip.c:547
6999 msgid "cannot get symbol version: %s"
7000 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
7002 #: src/unstrip.c:560
7004 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
7005 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli"
7007 #: src/unstrip.c:809
7009 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
7010 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]"
7012 #: src/unstrip.c:967 src/unstrip.c:1313
7014 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
7015 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%zu]: %s"
7017 #: src/unstrip.c:1008 src/unstrip.c:1027 src/unstrip.c:1062
7019 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
7020 msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s"
7022 #: src/unstrip.c:1048
7024 msgid "invalid contents in '%s' section"
7025 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”"
7027 #: src/unstrip.c:1054
7029 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
7030 msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”"
7032 #: src/unstrip.c:1108 src/unstrip.c:1433
7034 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
7035 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%zu] „%s”"
7037 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1248 src/unstrip.c:1514 src/unstrip.c:1766
7039 msgid "cannot add section name to string table: %s"
7040 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
7042 #: src/unstrip.c:1257
7044 msgid "cannot update section header string table data: %s"
7045 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7047 #: src/unstrip.c:1284 src/unstrip.c:1288
7049 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
7050 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7052 #: src/unstrip.c:1292 src/unstrip.c:1296 src/unstrip.c:1529
7054 msgid "cannot get section count: %s"
7055 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
7057 #: src/unstrip.c:1299
7059 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
7061 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono "
7064 #: src/unstrip.c:1358 src/unstrip.c:1448
7066 msgid "cannot read section header string table: %s"
7067 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
7069 #: src/unstrip.c:1508
7071 msgid "cannot add new section: %s"
7072 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
7074 #: src/unstrip.c:1618
7076 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7077 msgstr "symbol [%zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
7079 #: src/unstrip.c:1900
7081 msgid "cannot read section data: %s"
7082 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
7084 #: src/unstrip.c:1921
7086 msgid "cannot get ELF header: %s"
7087 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
7089 #: src/unstrip.c:1953
7091 msgid "cannot update program header: %s"
7092 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
7094 #: src/unstrip.c:1958 src/unstrip.c:2040
7096 msgid "cannot write output file: %s"
7097 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
7099 #: src/unstrip.c:2009
7101 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7103 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
7104 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7106 #: src/unstrip.c:2012
7109 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7111 "Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
7112 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7114 #: src/unstrip.c:2031 src/unstrip.c:2082 src/unstrip.c:2094 src/unstrip.c:2180
7116 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7117 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
7119 #: src/unstrip.c:2073
7121 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
7123 #: src/unstrip.c:2075
7124 msgid ", use --force"
7125 msgstr ", należy użyć opcji --force"
7127 #: src/unstrip.c:2098
7128 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7129 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
7131 #: src/unstrip.c:2101
7132 msgid "ELF header type (e_type) different"
7133 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
7135 #: src/unstrip.c:2104
7136 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7137 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
7139 #: src/unstrip.c:2107
7140 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7141 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
7143 #: src/unstrip.c:2137
7145 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7146 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu „%s”: %s"
7148 #: src/unstrip.c:2141
7150 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7151 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku „%s” dla modułu „%s”: %s"
7153 #: src/unstrip.c:2156
7155 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7156 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu „%s”: %s"
7158 #: src/unstrip.c:2160
7160 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7161 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania „%s” dla modułu „%s”: %s"
7163 #: src/unstrip.c:2173
7165 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7166 msgstr "moduł „%s” pliku „%s” nie został okrojony"
7168 #: src/unstrip.c:2204
7170 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7172 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu „%s”: %s"
7174 #: src/unstrip.c:2337
7176 msgid "no matching modules found"
7177 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
7179 #: src/unstrip.c:2346
7181 msgid "matched more than one module"
7182 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
7184 #: src/unstrip.c:2390
7186 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7189 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
7192 #: src/unstrip.c:2391
7194 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7195 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7197 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7198 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7199 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7200 "arguments, process all modules found.\n"
7202 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7203 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7204 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7205 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7207 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7209 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7210 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7211 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7212 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7213 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7214 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7215 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7216 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7218 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
7219 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
7222 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
7223 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
7224 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
7225 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
7227 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
7228 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
7229 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
7230 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
7232 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
7233 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
7234 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
7235 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
7236 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
7237 "identyfikatora kopii lub „-”, jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
7238 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
7239 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
7240 "odnalezionego dla modułu lub „-”, jeśli go nie odnaleziono lub „.”, jeśli "
7241 "obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA "
7242 "jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub „-”, jeśli nie odnaleziono "
7243 "debuginfo lub „.”, jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
7245 #: tests/backtrace.c:427
7246 msgid "Run executable"
7247 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
7249 #: tests/dwflmodtest.c:213
7250 msgid "Additionally show function names"
7251 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
7253 #: tests/dwflmodtest.c:214
7254 msgid "Show instances of inlined functions"
7255 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"