1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-10-08 13:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
27 #: glib/gconvert.c:406
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
49 #: glib/gconvert.c:800
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
55 #: glib/gconvert.c:1411
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
58 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
60 #: glib/gconvert.c:1421
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
65 #: glib/gconvert.c:1438
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
70 #: glib/gconvert.c:1450
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
75 #: glib/gconvert.c:1466
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
80 #: glib/gconvert.c:1537
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
85 #: glib/gconvert.c:1547
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
94 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
99 #: glib/gfileutils.c:401
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
104 #: glib/gfileutils.c:477
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
109 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
114 #: glib/gfileutils.c:538
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:564
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:776
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
130 #: glib/gfileutils.c:788
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
135 #: glib/gfileutils.c:809
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1150
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1169
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
149 #: glib/giochannel.c:1143
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
155 #: glib/giochannel.c:1147
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
160 #: glib/giochannel.c:1492
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
176 #: glib/gmarkup.c:223
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:307
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
186 #: glib/gmarkup.c:386
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
190 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
193 #: glib/gmarkup.c:396
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
201 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
202 "należy go zapisać jako &"
204 #: glib/gmarkup.c:432
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
209 #: glib/gmarkup.c:476
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
214 #: glib/gmarkup.c:486
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
219 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
220 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
222 #: glib/gmarkup.c:532
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
228 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
229 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
232 #: glib/gmarkup.c:557
234 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
237 #: glib/gmarkup.c:574
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
239 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
241 #: glib/gmarkup.c:584
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
247 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
248 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
251 #: glib/gmarkup.c:610
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
255 #: glib/gmarkup.c:616
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
259 #: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
263 #: glib/gmarkup.c:956
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
267 #: glib/gmarkup.c:995
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
273 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
276 #: glib/gmarkup.c:1058
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
282 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
283 "znacznik elementu \"%s\""
285 #: glib/gmarkup.c:1145
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
291 "oczekiwano znaku \"=\""
293 #: glib/gmarkup.c:1186
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
300 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
301 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
302 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
304 #: glib/gmarkup.c:1269
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
311 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
313 #: glib/gmarkup.c:1409
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
319 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
320 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
322 #: glib/gmarkup.c:1447
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
328 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
329 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
331 #: glib/gmarkup.c:1458
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
337 #: glib/gmarkup.c:1467
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
344 #: glib/gmarkup.c:1614
345 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
346 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
348 #: glib/gmarkup.c:1628
349 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
350 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
352 #: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
355 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
358 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
359 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
361 #: glib/gmarkup.c:1644
364 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
367 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
370 #: glib/gmarkup.c:1650
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
372 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
374 #: glib/gmarkup.c:1655
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
376 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
378 #: glib/gmarkup.c:1660
379 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
381 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
384 #: glib/gmarkup.c:1666
386 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
387 "name; no attribute value"
389 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
390 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
392 #: glib/gmarkup.c:1673
393 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
394 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
396 #: glib/gmarkup.c:1688
398 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
400 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
403 #: glib/gmarkup.c:1694
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
410 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
411 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
414 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
416 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
417 "niesparowany znak cytowania"
421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
430 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
431 "(tekstem jest \"%s\")"
434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
435 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:297
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
441 #: glib/gspawn-win32.c:426
443 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
446 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
447 "wystąpił nieznany błąd"
449 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
451 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
452 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:922
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego"
458 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
463 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
465 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
466 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
468 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
475 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
476 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
480 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
482 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
487 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
488 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1063
492 msgid "Failed to fork (%s)"
493 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
495 #: glib/gspawn.c:1213
497 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
498 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
500 #: glib/gspawn.c:1223
502 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
503 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
505 #: glib/gspawn.c:1232
507 msgid "Failed to fork child process (%s)"
508 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
510 #: glib/gspawn.c:1240
512 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
513 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
515 #: glib/gspawn.c:1262
517 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
519 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
520 "procesu potomnego (%s)"
523 msgid "Character out of range for UTF-8"
524 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
526 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
527 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
528 msgid "Invalid sequence in conversion input"
529 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
531 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
532 msgid "Character out of range for UTF-16"
533 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
535 #~ msgid "Incorrect message size"
536 #~ msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
538 #~ msgid "Socket error"
539 #~ msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
541 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
542 #~ msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"