2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about. The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
80 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
89 msgstr "PIN zbyt krótki"
92 msgstr "Niepoprawny PIN"
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Niepoprawne has³o"
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
141 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
144 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
154 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
164 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
165 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
178 msgstr "PIN administracyjny"
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
186 msgstr "Kod resetuj±cy"
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Powtórz ten PUK"
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Powtórz ten PIN"
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Przyjmij je mimo to"
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
238 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
239 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
249 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
250 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
263 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
264 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
267 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
269 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
270 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
275 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
279 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u character long."
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "be at least %u characters long."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
291 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
314 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "mniej komunikatów"
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
359 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
366 msgid "enable ssh support"
369 msgid "enable putty support"
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address. This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
379 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
385 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 #| "Secret key management for GnuPG\n"
388 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
389 "Secret key management for @GNUPG@\n"
391 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
392 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
395 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
396 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
397 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
401 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
404 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
409 #| msgid "option file `%s': %s\n"
410 msgid "option file '%s': %s\n"
411 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
414 #| msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
419 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
428 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
429 msgid "socket name '%s' is too long\n"
430 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
432 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
433 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
435 msgid "error getting nonce for the socket\n"
436 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
439 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
448 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
453 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
458 #| msgid "directory `%s' created\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
463 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
468 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
493 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
512 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
513 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
538 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
539 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
557 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
558 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
571 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
576 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
581 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
582 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
586 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
591 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
596 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
597 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
598 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
601 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
631 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
632 #. insert a line break. The double percent sign is actually
633 #. needed because it is also a printf format string. If you
634 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
635 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
636 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
637 #. as stored in the certificate.
640 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
641 "fingerprint:%%0A %s"
643 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
664 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "Zmiana has³a"
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
673 #| msgid "enable key"
675 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
690 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
692 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
717 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
718 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
719 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
722 msgid "error forking process: %s\n"
723 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
730 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
731 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
732 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
735 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
740 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
741 msgid "error running '%s': terminated\n"
742 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
749 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
750 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
751 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
753 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
754 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
759 msgid "canceled by user\n"
760 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
762 msgid "problem with the agent\n"
763 msgstr "problem z agentem\n"
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "anuluj|anuluj"
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
821 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
822 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
826 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
830 msgid "connection to agent established\n"
834 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
839 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
844 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
845 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
849 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim. It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|OK"
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Dane dostêpne"
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Klucz sesji utworzony"
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "algorytm: %s"
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Liczba odbiorców"
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
927 msgstr "Podpisuj±cy %d"
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Podpis dostêpny"
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Brak wpisów w logu."
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Nieznana operacja"
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmngr sprawny"
987 #| msgid "No help available for `%s'."
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "nieoczekiwany argument"
1001 msgstr "b³±d odczytu"
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "brak argumentu"
1010 #| msgid "invalid value\n"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "b³êdne polecenie"
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1021 msgstr "brak pamiêci"
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "b³êdna opcja"
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1031 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "brak pamiêci\n"
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1059 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1060 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1063 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1065 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1068 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1069 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1072 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1077 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1082 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr "(zakleszczenie?) "
1098 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1099 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1100 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1103 msgid "waiting for lock %s...\n"
1104 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1108 msgstr "opakowanie: %s\n"
1110 msgid "invalid armor header: "
1111 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1119 msgid "unknown armor header: "
1120 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1128 msgid "invalid dash escaped line: "
1129 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1132 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1133 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1135 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1136 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1141 msgid "malformed CRC\n"
1142 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1145 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1146 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1148 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1149 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1154 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1155 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1158 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1159 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1162 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1164 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1165 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1168 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1172 "siê znakiem ,,=''\n"
1174 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1175 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1177 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1180 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1181 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1186 msgid "not human readable"
1187 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1190 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1191 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1194 #| msgid "Enter passphrase\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1200 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1203 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1206 msgid "can't do this in batch mode\n"
1207 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1209 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1210 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1215 msgid "Your selection? "
1216 msgstr "Twój wybór? "
1219 msgstr "[nie ustawiono]"
1231 msgstr "nie wymuszono"
1236 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1237 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1239 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1240 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1242 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1245 msgid "Cardholder's surname: "
1246 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1249 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1252 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1255 msgid "URL to retrieve public key: "
1256 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1259 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1263 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1264 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1267 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1272 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Prywatne dane DO: "
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1305 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1327 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1328 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1329 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1336 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1337 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1371 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1380 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1382 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1389 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1390 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1395 msgid " (1) Signature key\n"
1396 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1398 msgid " (2) Encryption key\n"
1399 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1401 msgid " (3) Authentication key\n"
1402 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1411 #| msgid "read failed: %s\n"
1412 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1413 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1416 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1417 msgid "This command is not supported by this card\n"
1418 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1421 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1422 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1423 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1426 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1427 msgid "Continue? (y/N) "
1428 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1430 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1433 msgid "quit this menu"
1434 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1436 msgid "show admin commands"
1437 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1439 msgid "show this help"
1440 msgstr "ten tekst pomocy"
1442 msgid "list all available data"
1443 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1445 msgid "change card holder's name"
1446 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1449 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1451 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1452 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1454 msgid "change the login name"
1455 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1457 msgid "change the language preferences"
1458 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1460 msgid "change card holder's sex"
1461 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1463 msgid "change a CA fingerprint"
1464 msgstr "zmiana odcisku CA"
1466 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1467 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1472 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1473 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1475 msgid "verify the PIN and list all data"
1476 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1478 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1481 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr "gpg/karta> "
1487 msgid "Admin-only command\n"
1488 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1490 msgid "Admin commands are allowed\n"
1491 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1496 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1499 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1500 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1503 #| msgid "can't open `%s'\n"
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1515 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1516 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1518 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1519 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1521 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1522 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1524 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1525 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1528 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1529 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1530 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1538 msgstr "Asymetryczne: "
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1560 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1563 msgid "using cipher %s\n"
1564 msgstr "szyfrem %s\n"
1567 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1572 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1577 #| msgid "reading from `%s'\n"
1578 msgid "reading from '%s'\n"
1579 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1583 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1585 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1590 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1593 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1597 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1598 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1619 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1630 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1634 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1638 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1643 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1644 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1645 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1648 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1649 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1651 msgid "unnatural exit of external program\n"
1652 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1654 msgid "unable to execute external program\n"
1655 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1658 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1659 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1662 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1663 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1664 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1667 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1668 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1669 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1671 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1672 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1674 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1675 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1677 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1678 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1680 msgid "remove unusable parts from key during export"
1681 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1683 msgid "remove as much as possible from key during export"
1684 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1686 msgid "export keys in an S-expression based format"
1687 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1703 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1712 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1717 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1718 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1719 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "Brak odcisku"
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1727 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1730 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1731 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1736 msgid "make a clear text signature"
1737 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1739 msgid "make a detached signature"
1740 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1742 msgid "encrypt data"
1743 msgstr "szyfrowanie danych"
1745 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1746 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1748 msgid "decrypt data (default)"
1749 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1755 msgstr "lista kluczy"
1757 msgid "list keys and signatures"
1758 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1760 msgid "list and check key signatures"
1761 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1763 msgid "list keys and fingerprints"
1764 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1766 msgid "list secret keys"
1767 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1769 msgid "generate a new key pair"
1770 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1773 #| msgid "generate a new key pair"
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1777 msgid "full featured key pair generation"
1780 msgid "generate a revocation certificate"
1781 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1783 msgid "remove keys from the public keyring"
1784 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1786 msgid "remove keys from the secret keyring"
1787 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1790 #| msgid "sign a key"
1791 msgid "quickly sign a key"
1792 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1795 #| msgid "sign a key locally"
1796 msgid "quickly sign a key locally"
1797 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1802 msgid "sign a key locally"
1803 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1805 msgid "sign or edit a key"
1806 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1808 msgid "change a passphrase"
1809 msgstr "zmiana has³a"
1812 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1814 msgid "export keys to a key server"
1815 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1817 msgid "import keys from a key server"
1818 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1820 msgid "search for keys on a key server"
1821 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1823 msgid "update all keys from a keyserver"
1824 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1826 msgid "import/merge keys"
1827 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1829 msgid "print the card status"
1830 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1832 msgid "change data on a card"
1833 msgstr "zmiana danych na karcie"
1835 msgid "change a card's PIN"
1836 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1838 msgid "update the trust database"
1839 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1841 msgid "print message digests"
1842 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1844 msgid "run in server mode"
1845 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1847 msgid "create ascii armored output"
1848 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1850 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1851 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1853 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1855 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1864 msgid "|FILE|write output to FILE"
1865 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1867 msgid "do not make any changes"
1868 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1870 msgid "prompt before overwriting"
1871 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1873 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1874 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1878 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1881 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1887 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1888 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1889 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1890 " --list-keys [names] show keys\n"
1891 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1896 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1897 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1899 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1901 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1902 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1905 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1906 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1907 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1911 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1912 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 #| "Default operation depends on the input data\n"
1915 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1916 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1917 "Default operation depends on the input data\n"
1919 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1920 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1921 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1925 "Supported algorithms:\n"
1928 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1931 msgstr "Asymetryczne: "
1934 msgstr "Symetryczne: "
1939 msgid "Compression: "
1940 msgstr "Kompresji: "
1943 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1951 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1956 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1957 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1959 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1962 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1965 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1968 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1970 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1973 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1978 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1981 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1984 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1989 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1992 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1997 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2001 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2002 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2005 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2009 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2012 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2015 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2020 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2023 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2025 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2026 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2029 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2032 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2033 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2036 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2037 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2038 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2040 msgid "display photo IDs during key listings"
2041 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2044 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2045 msgid "show key usage information during key listings"
2046 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2048 msgid "show policy URLs during signature listings"
2049 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2051 msgid "show all notations during signature listings"
2052 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2054 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2055 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2057 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2058 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2060 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2062 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2064 msgid "show user ID validity during key listings"
2065 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2067 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2069 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2088 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2091 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2093 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2096 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2098 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2101 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2102 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2103 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2106 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2128 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2129 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2131 msgid "invalid export options\n"
2132 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2135 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2136 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2138 msgid "invalid list options\n"
2139 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2141 msgid "display photo IDs during signature verification"
2142 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2144 msgid "show policy URLs during signature verification"
2145 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2147 msgid "show all notations during signature verification"
2148 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2150 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2151 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2153 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2154 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2156 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2158 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2160 msgid "show user ID validity during signature verification"
2161 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2163 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2165 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2240 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2242 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2244 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2247 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2248 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2249 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2251 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2252 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2254 msgid "invalid default preferences\n"
2255 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2257 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2258 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2260 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2261 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2263 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2264 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2267 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2268 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2271 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2276 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2277 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2281 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2282 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2283 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2286 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2287 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2289 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2290 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [plik]"
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [plik]"
2299 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2300 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2301 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2303 msgid "--encrypt [filename]"
2304 msgstr "--encrypt [plik]"
2306 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2307 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2309 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [plik]"
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2329 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2330 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2332 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2333 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2335 msgid "--clearsign [filename]"
2336 msgstr "--clearsign [plik]"
2338 msgid "--decrypt [filename]"
2339 msgstr "--decrypt [plik]"
2341 msgid "--sign-key user-id"
2342 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2344 msgid "--lsign-key user-id"
2345 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2347 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2348 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2350 msgid "--passwd <user-id>"
2351 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2354 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2355 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2358 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2359 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2362 msgid "key export failed: %s\n"
2363 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2366 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2367 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2370 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2371 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2374 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2375 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2378 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2379 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2382 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2383 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2384 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2387 msgstr "[nazwa pliku]"
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2414 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2415 "Check signatures against known trusted keys\n"
2417 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2418 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2420 msgid "No help available"
2421 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2424 #| msgid "No help available for `%s'"
2425 msgid "No help available for '%s'"
2426 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2428 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2431 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2435 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2452 msgid "skipping block of type %d\n"
2453 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2456 msgid "%lu keys processed so far\n"
2457 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2460 msgid "Total number processed: %lu\n"
2461 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2464 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2465 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2466 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2469 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2470 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2473 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2474 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2477 msgid " imported: %lu"
2478 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2481 msgid " unchanged: %lu\n"
2482 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2485 msgid " new user IDs: %lu\n"
2486 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2489 msgid " new subkeys: %lu\n"
2490 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2493 msgid " new signatures: %lu\n"
2494 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2497 msgid " new key revocations: %lu\n"
2498 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2501 msgid " secret keys read: %lu\n"
2502 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2505 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2506 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2509 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2510 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2513 msgid " not imported: %lu\n"
2514 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2517 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2518 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2521 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2522 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2526 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2527 "algorithms on these user IDs:\n"
2529 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2530 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2533 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2534 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2537 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2538 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2541 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2542 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2544 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2545 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2547 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2548 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2551 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2553 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556 msgid "key %s: no user ID\n"
2557 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2560 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2561 msgid "key %s: %s\n"
2562 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2564 msgid "rejected by import screener"
2568 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2569 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2572 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2576 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2577 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2579 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2580 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2583 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2584 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2587 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2588 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2591 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2592 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2595 #| msgid "writing to `%s'\n"
2596 msgid "writing to '%s'\n"
2597 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2600 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2601 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2602 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2605 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2606 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2609 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2610 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2613 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2614 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2617 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2622 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2630 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2634 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2638 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2642 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2646 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2650 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2654 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2658 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2662 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2665 msgid "key %s: secret key imported\n"
2666 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2669 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2670 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2671 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2674 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2675 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2676 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2679 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2680 msgid "secret key %s: %s\n"
2681 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2683 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2684 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2687 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2688 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2691 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2693 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2698 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2702 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2705 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2706 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2713 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2717 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2718 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2721 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2722 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2725 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2726 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2729 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2730 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2734 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2737 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2738 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2741 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2742 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2746 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2749 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2750 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2753 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2754 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2757 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2761 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2764 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2768 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2771 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2772 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2775 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2776 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2779 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2780 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2783 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2785 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2786 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2791 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2792 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2795 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2796 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2799 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2800 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2803 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2804 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2805 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2808 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2813 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2814 msgid "keybox '%s' created\n"
2815 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2818 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2819 msgid "keyring '%s' created\n"
2820 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2823 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2828 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2829 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2831 msgid "[revocation]"
2832 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2834 msgid "[self-signature]"
2835 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2837 msgid "1 bad signature\n"
2838 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2841 msgid "%d bad signatures\n"
2842 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2844 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2845 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2848 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2849 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2851 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2852 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2855 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2856 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2858 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2859 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2862 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2864 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2867 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2869 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2872 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2873 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2874 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2877 msgid " %d = I trust marginally\n"
2878 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2881 msgid " %d = I trust fully\n"
2882 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2885 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2886 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2887 "trust signatures on your behalf.\n"
2889 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2890 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2891 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2894 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2897 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2898 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2900 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2901 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2903 msgid " Unable to sign.\n"
2904 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2907 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2908 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2911 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2912 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2915 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2916 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2918 msgid "Sign it? (y/N) "
2919 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2923 "The self-signature on \"%s\"\n"
2924 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2926 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2927 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2929 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2930 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2934 "Your current signature on \"%s\"\n"
2937 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2938 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2940 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2941 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "is a local signature.\n"
2948 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2949 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2951 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2953 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2956 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2957 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2960 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2961 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2963 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2964 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2967 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2968 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2970 msgid "This key has expired!"
2971 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2974 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2975 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2977 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2979 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2984 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2986 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2987 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2990 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2994 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
2998 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3002 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3016 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3023 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3024 "(nieeksportowalny).\n"
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3028 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3031 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3032 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3034 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3035 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3037 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3038 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3040 msgid "I have checked this key casually.\n"
3041 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3043 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3044 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3046 msgid "Really sign? (y/N) "
3047 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3050 msgid "signing failed: %s\n"
3051 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3053 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3055 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3058 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3059 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3060 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3062 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3063 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3065 msgid "save and quit"
3066 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3068 msgid "show key fingerprint"
3069 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3071 msgid "list key and user IDs"
3072 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3074 msgid "select user ID N"
3075 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3077 msgid "select subkey N"
3078 msgstr "wybór podklucza N"
3080 msgid "check signatures"
3081 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3085 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3086 "powi±zane polecenia]"
3088 msgid "sign selected user IDs locally"
3090 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3093 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3094 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3096 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3098 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3101 msgid "add a user ID"
3102 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3104 msgid "add a photo ID"
3105 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3107 msgid "delete selected user IDs"
3108 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3110 msgid "add a subkey"
3111 msgstr "dodanie podklucza"
3113 msgid "add a key to a smartcard"
3114 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3116 msgid "move a key to a smartcard"
3117 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3119 msgid "move a backup key to a smartcard"
3120 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3122 msgid "delete selected subkeys"
3123 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3125 msgid "add a revocation key"
3126 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3128 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3129 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3131 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3132 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3137 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3138 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "zmiana has³a klucza"
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3173 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3176 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3197 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3198 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3202 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3204 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3206 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3208 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3210 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3211 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3213 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3214 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3215 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3222 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3229 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3230 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3231 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3243 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3245 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3247 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3250 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3251 #. moving the key and not about removing it.
3252 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3253 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3255 msgid "You must select exactly one key.\n"
3256 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3258 msgid "Command expects a filename argument\n"
3259 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3262 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3263 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3264 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3267 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3282 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3284 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3285 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3287 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3288 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3298 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3299 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3306 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3308 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3309 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3311 msgid "Save changes? (y/N) "
3312 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3314 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3315 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3318 msgid "update failed: %s\n"
3319 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3321 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3322 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3325 #| msgid "invalid fingerprint"
3326 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3327 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3330 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3331 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3332 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3335 #| msgid "No such user ID.\n"
3336 msgid "No matching user IDs."
3337 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3340 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3341 msgid "Nothing to sign.\n"
3342 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3348 msgstr "Ustawienia: "
3350 msgid "Keyserver no-modify"
3351 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3353 msgid "Preferred keyserver: "
3354 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3357 msgstr "Adnotacje: "
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3363 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3364 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3367 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3368 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3375 msgstr "utworzono: %s"
3379 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3398 msgstr "zaufanie: %s"
3401 msgid "validity: %s"
3402 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3404 msgid "This key has been disabled"
3405 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3408 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3409 "unless you restart the program.\n"
3411 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3412 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3415 msgstr "uniewa¿niony"
3421 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3422 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3424 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3425 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3426 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3428 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3432 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3433 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3434 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3437 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3439 " of PGP to reject this key.\n"
3441 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3442 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3444 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3445 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3447 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3448 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3453 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3459 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3460 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3468 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3470 msgid "Nothing deleted.\n"
3471 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3474 msgstr "niepoprawny"
3477 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3478 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3481 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3482 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3485 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3486 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3489 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3490 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3493 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3494 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3497 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3499 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3501 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3502 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3505 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3506 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3508 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3509 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3512 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3514 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3515 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3517 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3518 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3520 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3522 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3525 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3526 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3528 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3529 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3532 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3535 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3537 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3538 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3541 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3542 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3545 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3547 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3549 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3550 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3553 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3554 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3556 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3557 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3559 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3560 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3562 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3565 msgid "Enter the notation: "
3566 msgstr "Adnotacje: "
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3611 msgid " (non-revocable)"
3612 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3616 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3618 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3621 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3622 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3624 msgid "no secret key\n"
3625 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3634 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3648 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3652 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3653 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3654 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3656 msgid "too many cipher preferences\n"
3657 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3659 msgid "too many digest preferences\n"
3660 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3662 msgid "too many compression preferences\n"
3663 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3666 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3690 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3691 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3694 msgstr "Podpisywanie"
3697 msgstr "Certyfikowanie"
3700 msgstr "Szyfrowanie"
3702 msgid "Authenticate"
3703 msgstr "Uwierzytelnianie"
3705 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3706 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3707 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3710 #. s = Toggle signing capability
3711 #. e = Toggle encryption capability
3712 #. a = Toggle authentication capability
3719 msgid "Possible actions for a %s key: "
3720 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3722 msgid "Current allowed actions: "
3723 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3726 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3727 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3730 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3731 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3734 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3735 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3738 msgid " (%c) Finished\n"
3739 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3741 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3745 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3746 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3749 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3750 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3753 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3754 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3757 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3758 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3761 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3762 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3765 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3769 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3773 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3777 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3778 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3779 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3782 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3783 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3784 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3787 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3788 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3792 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3793 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3794 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3797 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3798 msgid " (%d) Existing key\n"
3799 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3801 msgid "Enter the keygrip: "
3802 msgstr "Uchwyt klucza: "
3804 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3805 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3807 msgid "No key with this keygrip\n"
3808 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3811 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3812 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3815 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3816 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3819 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3820 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3823 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3824 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3827 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3828 msgid "rounded to %u bits\n"
3829 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3832 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3833 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3834 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3837 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3838 " 0 = key does not expire\n"
3839 " <n> = key expires in n days\n"
3840 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3841 " <n>m = key expires in n months\n"
3842 " <n>y = key expires in n years\n"
3844 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3845 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3846 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3847 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3848 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3849 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3852 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3853 " 0 = signature does not expire\n"
3854 " <n> = signature expires in n days\n"
3855 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3856 " <n>m = signature expires in n months\n"
3857 " <n>y = signature expires in n years\n"
3859 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3860 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3861 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3862 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3863 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3864 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3866 msgid "Key is valid for? (0) "
3867 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3870 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3871 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3873 msgid "invalid value\n"
3874 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3876 msgid "Key does not expire at all\n"
3877 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3879 msgid "Signature does not expire at all\n"
3880 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3883 msgid "Key expires at %s\n"
3884 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3887 msgid "Signature expires at %s\n"
3888 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3891 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3892 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3894 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3895 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3897 msgid "Is this correct? (y/N) "
3898 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3902 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3906 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3909 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3910 #. but you should keep your existing translation. In case
3911 #. the new string is not translated this old string will
3915 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3917 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3918 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3922 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3923 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3924 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3925 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3929 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3931 msgid "Invalid character in name\n"
3932 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3934 msgid "Name may not start with a digit\n"
3935 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3937 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3938 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3940 msgid "Email address: "
3941 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3943 msgid "Not a valid email address\n"
3944 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3947 msgstr "Komentarz: "
3949 msgid "Invalid character in comment\n"
3950 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3953 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3954 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3955 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3959 "You selected this USER-ID:\n"
3963 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3967 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3969 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3972 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3973 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3975 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3976 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3977 #. string which should be translated accordingly and the
3978 #. letter changed to match the one in the answer string.
3981 #. c = Change comment
3983 #. o = Okay (ready, continue)
3989 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3990 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3992 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3995 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3998 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4000 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4003 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4004 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4006 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4007 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4009 msgid "Please correct the error first\n"
4010 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4013 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4016 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4020 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4023 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4024 "klucza szyfruj±cego."
4026 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4027 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4034 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4035 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4036 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4039 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4040 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4045 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4046 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4047 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4048 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4050 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4052 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4053 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4055 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4060 msgid "Key generation failed: %s\n"
4061 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4065 "About to create a key for:\n"
4070 msgid "Continue? (Y/n) "
4074 #| msgid "key already exists\n"
4075 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4076 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4079 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4080 msgid "Create anyway? (y/N) "
4081 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4084 #| msgid "generating new key\n"
4085 msgid "creating anyway\n"
4086 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4089 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4092 msgid "Key generation canceled.\n"
4093 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4096 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4097 msgid "writing public key to '%s'\n"
4098 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4101 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4102 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4105 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4106 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4107 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4109 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4110 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4113 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4114 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4116 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4117 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4121 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4123 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4124 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4128 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4130 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4131 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4134 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4135 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4149 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4150 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4153 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4154 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4155 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4158 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4159 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4160 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Regulamin podpisu: "
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4181 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4185 msgstr "Zbiór kluczy"
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4190 msgid " Subkey fingerprint:"
4191 msgstr " Odcisk podklucza:"
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4198 msgid " Subkey fingerprint:"
4199 msgstr " Odcisk podklucza:"
4201 msgid " Key fingerprint ="
4202 msgstr " Odcisk klucza ="
4204 msgid " Card serial no. ="
4205 msgstr " Nr seryjny karty ="
4208 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4209 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4210 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4213 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4214 msgid "caching keyring '%s'\n"
4215 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4218 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4219 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4222 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4223 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4226 msgid "%s: keyring created\n"
4227 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4235 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4237 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4240 msgid "do not delete temporary files after using them"
4241 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4243 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4244 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4246 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4247 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4249 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4250 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4253 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4254 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4256 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4262 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4263 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4266 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4267 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4270 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4271 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4274 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4275 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4278 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4279 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4282 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4283 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4285 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4286 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4289 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4290 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4292 msgid "key not found on keyserver\n"
4293 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4296 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4297 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4300 msgid "requesting key %s from %s\n"
4301 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4304 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4305 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4308 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4309 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4312 msgid "sending key %s to %s\n"
4313 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4316 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgid "requesting key from '%s'\n"
4318 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4321 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4322 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4325 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4326 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4329 msgid "%s encrypted session key\n"
4330 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4333 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4334 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4337 msgid "public key is %s\n"
4338 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4340 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4341 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4344 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4346 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4353 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4354 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4357 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4358 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4361 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4362 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4364 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4365 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4368 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4369 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4372 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4373 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4375 msgid "decryption okay\n"
4376 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4378 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4379 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4382 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4385 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4386 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4389 msgid "decryption failed: %s\n"
4390 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4393 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4394 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4395 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4398 msgid "original file name='%.*s'\n"
4399 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4401 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4402 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4404 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4406 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4408 msgid "no signature found\n"
4409 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4412 msgid "BAD signature from \"%s\""
4413 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4416 msgid "Expired signature from \"%s\""
4417 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4420 msgid "Good signature from \"%s\""
4421 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4423 msgid "signature verification suppressed\n"
4424 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4426 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4427 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4430 msgid "Signature made %s\n"
4431 msgstr "Podpisano w %s\n"
4434 msgid " using %s key %s\n"
4435 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4438 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4439 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4441 msgid "Key available at: "
4442 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4449 msgstr " alias ,,%s''"
4452 msgid "Signature expired %s\n"
4453 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4456 msgid "Signature expires %s\n"
4457 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4460 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4461 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4462 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4474 #| msgid "algorithm: %s"
4475 msgid ", key algorithm "
4476 msgstr "algorytm: %s"
4479 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4483 msgid "Can't check signature: %s\n"
4484 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4486 msgid "not a detached signature\n"
4487 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4490 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4492 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4495 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4496 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4498 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4499 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4502 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4503 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4504 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4507 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4508 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4511 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4513 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4515 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4517 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4520 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4521 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4524 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4525 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4528 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4529 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4532 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4533 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4534 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4537 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4538 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4541 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4545 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4546 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4549 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4551 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4554 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4555 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4558 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4559 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4560 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4563 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4564 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4565 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4570 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4573 msgid "Uncompressed"
4574 msgstr "Nieskompresowany"
4576 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4577 msgid "uncompressed|none"
4578 msgstr "nieskompresowany|brak"
4581 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4582 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4585 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4586 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4587 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4590 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4591 msgid "unknown option '%s'\n"
4592 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4595 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4600 #| msgid "File `%s' exists. "
4601 msgid "File '%s' exists. "
4602 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4604 msgid "Overwrite? (y/N) "
4605 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4608 msgid "%s: unknown suffix\n"
4609 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4611 msgid "Enter new filename"
4612 msgstr "Nazwa pliku"
4614 msgid "writing to stdout\n"
4615 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4618 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4619 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4620 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4623 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4624 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4625 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4628 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4629 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4630 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4633 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4634 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4636 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4638 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4642 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4643 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4646 msgid "problem with the agent: %s\n"
4647 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4650 msgid " (main key ID %s)"
4651 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4655 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4661 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4663 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4666 msgid "Enter passphrase\n"
4669 msgid "cancelled by user\n"
4670 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4674 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4677 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4681 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4682 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4685 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4686 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4689 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4690 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4691 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4694 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4695 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4696 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4699 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4701 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4704 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4705 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4706 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4709 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4710 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4711 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4714 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4715 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4716 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4719 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4723 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4726 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4730 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4731 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4732 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4733 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4736 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4737 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4738 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4739 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4741 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4742 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4745 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4746 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4747 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4750 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4751 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4753 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4754 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4757 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4758 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4759 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4761 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4762 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4764 msgid "unable to display photo ID!\n"
4765 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4767 msgid "No reason specified"
4768 msgstr "nie podano przyczyny"
4770 msgid "Key is superseded"
4771 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4773 msgid "Key has been compromised"
4774 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4776 msgid "Key is no longer used"
4777 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4779 msgid "User ID is no longer valid"
4780 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4782 msgid "reason for revocation: "
4783 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4785 msgid "revocation comment: "
4786 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4788 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4789 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4790 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4791 #. match the one in the answer string.
4793 #. i = please show me more information
4794 #. m = back to the main menu
4795 #. s = skip this key
4801 msgid "No trust value assigned to:\n"
4802 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4805 msgid " aka \"%s\"\n"
4806 msgstr " alias ,,%s''\n"
4809 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4810 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4813 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4814 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4817 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4818 msgstr " %d = NIE ufam\n"
4821 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4822 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
4824 msgid " m = back to the main menu\n"
4825 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
4827 msgid " s = skip this key\n"
4828 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
4831 msgstr " w = wyj¶cie\n"
4835 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4838 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4841 msgid "Your decision? "
4842 msgstr "Twoja decyzja? "
4844 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4845 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4847 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4848 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4851 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4852 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4855 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4856 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4858 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4859 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4861 msgid "This key belongs to us\n"
4862 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4865 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4866 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4867 "you may answer the next question with yes.\n"
4869 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4870 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4871 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4873 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4874 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4876 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4877 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4879 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4881 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4882 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4884 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4885 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4887 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4888 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4890 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4891 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4893 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4894 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4896 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4897 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4900 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4901 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4902 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4905 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4906 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4907 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4909 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4911 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4913 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4915 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4917 msgid "Note: This key has expired!\n"
4918 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4920 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4921 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4924 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4926 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4928 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4929 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4931 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4932 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4935 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4937 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
4939 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4941 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
4945 msgid "%s: skipped: %s\n"
4946 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
4949 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4950 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
4953 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4954 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4956 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4957 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
4959 msgid "Current recipients:\n"
4960 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
4964 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4967 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
4969 msgid "No such user ID.\n"
4970 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
4972 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4973 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
4975 msgid "Public key is disabled.\n"
4976 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
4978 msgid "skipped: public key already set\n"
4979 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4982 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4983 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
4985 msgid "no valid addressees\n"
4986 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
4989 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4990 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
4993 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4994 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
4996 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4998 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5001 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5002 msgid "error creating '%s': %s\n"
5003 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5005 msgid "Detached signature.\n"
5006 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5008 msgid "Please enter name of data file: "
5009 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5011 msgid "reading stdin ...\n"
5012 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5014 msgid "no signed data\n"
5015 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5018 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5019 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5020 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5023 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5024 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5027 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5028 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5030 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5031 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5033 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5034 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5037 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5038 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5041 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5042 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5045 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5046 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5047 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5050 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5051 msgid "Note: key has been revoked"
5052 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5055 msgid "build_packet failed: %s\n"
5056 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5059 msgid "key %s has no user IDs\n"
5060 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5062 msgid "To be revoked by:\n"
5063 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5065 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5066 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5068 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5069 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5071 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5072 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5075 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5076 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5078 msgid "Revocation certificate created.\n"
5079 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5082 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5083 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5086 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5087 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5088 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5091 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5092 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5093 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5094 "a reason for the revocation."
5098 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5099 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5100 "before making use of this revocation certificate."
5104 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5105 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5107 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5108 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5111 "Revocation certificate created.\n"
5113 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5114 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5115 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5116 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5117 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5119 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5121 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5123 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5126 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5127 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5129 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5130 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5131 "nieupowa¿nionym.\n"
5133 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5134 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5140 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5141 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5143 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5144 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5147 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5148 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5150 msgid "(No description given)\n"
5151 msgstr "(nie podano)\n"
5153 msgid "Is this okay? (y/N) "
5154 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5156 msgid "weak key created - retrying\n"
5157 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5160 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5162 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5163 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5166 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5167 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5168 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5171 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5172 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5173 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5175 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5176 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5179 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5180 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5183 msgid "please see %s for more information\n"
5184 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5187 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5189 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5192 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5193 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5196 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5197 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5201 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5203 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5204 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5208 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5210 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5211 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5214 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5215 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5216 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5219 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5220 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5221 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5224 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5226 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5230 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5231 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5234 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5235 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5238 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5240 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5241 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5245 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5247 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5248 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5252 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5255 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5256 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5259 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5260 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5263 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5264 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5268 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5270 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5277 msgid "%s encryption will be used\n"
5278 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5280 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5282 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5283 "generatora liczb losowych!\n"
5286 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5287 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5289 msgid "skipped: secret key already present\n"
5290 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5292 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5294 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5295 "bezpiecznych podpisów!"
5298 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5299 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5303 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5304 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5306 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5307 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5310 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5311 msgid "error in '%s': %s\n"
5312 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5314 msgid "line too long"
5315 msgstr "linia zbyt d³uga"
5317 msgid "colon missing"
5318 msgstr "brak dwukropka"
5320 msgid "invalid fingerprint"
5321 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5323 msgid "ownertrust value missing"
5324 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5327 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5328 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5329 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5332 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5333 msgid "read error in '%s': %s\n"
5334 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5337 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5338 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5341 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5342 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5345 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5346 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5348 msgid "trustdb transaction too large\n"
5349 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5352 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5353 msgid "can't access '%s': %s\n"
5354 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5357 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5358 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5361 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5362 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5363 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5366 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5367 msgid "can't lock '%s'\n"
5368 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5371 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5372 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5375 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5376 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5379 msgid "%s: trustdb created\n"
5380 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5383 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5384 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5385 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5388 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5389 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5392 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5393 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5396 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5397 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5400 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5401 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5404 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5405 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5408 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5409 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5412 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5413 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5416 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5417 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5420 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5421 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5424 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5425 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5428 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5429 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5432 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5433 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5436 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5437 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5440 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5441 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5443 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5444 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5447 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5448 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5451 msgid "input line longer than %d characters\n"
5452 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5455 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5456 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5457 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5460 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5461 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5464 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5465 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5468 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5469 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5472 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5473 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5476 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5477 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5480 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5481 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5483 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5484 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5486 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5487 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5490 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5492 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5495 msgid "using %s trust model\n"
5496 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5498 msgid "no need for a trustdb check\n"
5499 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5502 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5503 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5506 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5507 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5508 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5511 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5512 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5513 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5516 msgid "public key %s not found: %s\n"
5517 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5519 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5520 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5522 msgid "checking the trustdb\n"
5523 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5526 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5527 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5529 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5530 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5533 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5534 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5537 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5538 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5542 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5544 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5548 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5550 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5554 "the signature could not be verified.\n"
5555 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5556 "should be the first file given on the command line.\n"
5558 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5559 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5560 "argumentu linii poleceñ.\n"
5563 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5564 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5567 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5568 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5570 msgid "set debugging flags"
5571 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5573 msgid "enable full debugging"
5574 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5576 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5577 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5580 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5581 "List, export, import Keybox data\n"
5583 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5584 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5587 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5588 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5591 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5592 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5595 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5596 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5598 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5599 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5601 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5602 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5604 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5605 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5607 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5609 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5611 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5612 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5614 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5616 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5619 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5621 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5624 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5625 "qualified signatures."
5627 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5628 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5634 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5635 "podpisów kwalifikowanych."
5638 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5639 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5642 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5643 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5646 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5647 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5650 msgid "reading public key failed: %s\n"
5651 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5653 msgid "response does not contain the public key data\n"
5654 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5656 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5657 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5659 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5660 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5663 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5664 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5665 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5668 msgid "using default PIN as %s\n"
5669 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5672 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5674 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5675 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5678 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5679 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5681 msgid "||Please enter the PIN"
5682 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5685 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5686 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5689 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5690 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5692 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5693 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5695 msgid "card is permanently locked!\n"
5696 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5699 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5701 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5703 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5704 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5706 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5707 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5709 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5710 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5712 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5713 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5715 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5716 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5719 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5720 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5722 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5723 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5724 #. to get some infos on the string.
5725 msgid "|RN|New Reset Code"
5726 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5728 msgid "|AN|New Admin PIN"
5729 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5732 msgstr "|N|Nowy PIN"
5734 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5735 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5737 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5738 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5740 msgid "error reading application data\n"
5741 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5743 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5744 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5746 msgid "key already exists\n"
5747 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5749 msgid "existing key will be replaced\n"
5750 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5752 msgid "generating new key\n"
5753 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5755 msgid "writing new key\n"
5756 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5758 msgid "creation timestamp missing\n"
5759 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5762 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5763 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5766 msgid "failed to store the key: %s\n"
5767 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5770 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5771 msgid "unsupported curve\n"
5772 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5774 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5775 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5777 msgid "generating key failed\n"
5778 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5781 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5782 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5784 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5785 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5787 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5788 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5791 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5792 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5795 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5796 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5799 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5801 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5805 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5806 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5808 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5809 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5811 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5812 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5813 #. to get some infos on the string.
5814 msgid "|N|Initial New PIN"
5815 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5817 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5818 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5820 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5821 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5823 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5824 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5826 msgid "|N|connect to reader at port N"
5827 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5829 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5830 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5832 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5833 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5835 msgid "do not use the internal CCID driver"
5836 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5838 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5839 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5841 msgid "do not use a reader's pinpad"
5842 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5844 msgid "deny the use of admin card commands"
5845 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5847 msgid "use variable length input for pinpad"
5848 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5851 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5852 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5853 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5857 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5858 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5860 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5861 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5863 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5864 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5868 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5869 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5870 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5873 msgid "handler for fd %d started\n"
5874 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5877 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5878 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5881 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5882 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5885 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5886 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5887 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5890 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5891 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5900 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5901 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5903 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5904 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5906 msgid "critical marked policy without configured policies"
5907 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5910 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5911 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5912 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5915 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5916 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5917 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5919 msgid "certificate policy not allowed"
5920 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5922 msgid "looking up issuer at external location\n"
5923 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5926 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5927 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5929 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5930 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5933 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5934 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5937 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5939 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
5941 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5942 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
5944 msgid "certificate has been revoked"
5945 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
5947 msgid "the status of the certificate is unknown"
5948 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5950 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5951 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5954 msgid "checking the CRL failed: %s"
5955 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
5958 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5959 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
5961 msgid "certificate not yet valid"
5962 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
5964 msgid "root certificate not yet valid"
5965 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
5967 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5968 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
5970 msgid "certificate has expired"
5971 msgstr "certyfikat wygas³"
5973 msgid "root certificate has expired"
5974 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
5976 msgid "intermediate certificate has expired"
5977 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
5980 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5981 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
5983 msgid "certificate with invalid validity"
5984 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
5986 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5987 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
5989 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5990 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
5992 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5993 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
5995 msgid " ( signature created at "
5996 msgstr " ( podpis utworzony "
5998 msgid " (certificate created at "
5999 msgstr " (certyfikat utworzony "
6001 msgid " (certificate valid from "
6002 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6004 msgid " ( issuer valid from "
6005 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6008 msgid "fingerprint=%s\n"
6009 msgstr "odcisk=%s\n"
6011 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6012 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6014 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6015 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6017 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6018 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6020 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6021 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6023 msgid "no issuer found in certificate"
6024 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6026 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6027 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6029 msgid "root certificate is not marked trusted"
6030 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6033 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6034 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6036 msgid "certificate chain too long\n"
6037 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6039 msgid "issuer certificate not found"
6040 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6042 msgid "certificate has a BAD signature"
6043 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6045 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6046 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6049 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6050 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6052 msgid "certificate is good\n"
6053 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6055 msgid "intermediate certificate is good\n"
6056 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6058 msgid "root certificate is good\n"
6059 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6061 msgid "switching to chain model"
6062 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6065 msgid "validation model used: %s"
6066 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6069 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6070 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6072 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6073 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6078 msgid "[Error - invalid encoding]"
6079 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6081 msgid "[Error - out of core]"
6082 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6084 msgid "[Error - No name]"
6085 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6087 msgid "[Error - invalid DN]"
6088 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6092 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6095 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6096 "created %s, expires %s.\n"
6098 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6100 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6101 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6103 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6105 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6108 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6109 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6111 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6112 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6114 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6115 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6117 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6118 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6120 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6121 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6123 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6124 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6126 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6127 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6130 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6131 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6134 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6135 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6138 msgid "line %d: no subject name given\n"
6139 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6142 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6143 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6144 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6147 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6148 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6149 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6152 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6153 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6156 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6157 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6158 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6161 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6162 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6163 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6166 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6167 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6168 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6171 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6172 msgid "line %d: invalid date given\n"
6173 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6176 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6177 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6178 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6181 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6182 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6183 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6186 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6187 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6188 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6191 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6192 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6193 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6196 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6197 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6198 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6201 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6202 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6203 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6206 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6207 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6208 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6211 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6212 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6215 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6216 "you just created once more.\n"
6218 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6219 "utworzonego klucza.\n"
6223 msgstr " (%d) RSA\n"
6226 msgid " (%d) Existing key\n"
6227 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6230 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6231 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6234 msgid "error reading the card: %s\n"
6235 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6238 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6239 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6241 msgid "Available keys:\n"
6242 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6245 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6246 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6249 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6250 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6253 msgid " (%d) sign\n"
6254 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6257 msgid " (%d) encrypt\n"
6258 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6260 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6261 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6263 msgid "No subject name given\n"
6264 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6267 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6268 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6269 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6271 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6272 #. length of the first string up to the "%s". Please
6273 #. adjust it do the length of your translation. The
6274 #. second string is merely passed to atoi so you can
6275 #. drop everything after the number.
6277 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6278 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6279 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6281 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6284 msgid "Enter email addresses"
6285 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6287 msgid " (end with an empty line):\n"
6288 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6290 msgid "Enter DNS names"
6293 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6294 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6300 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6301 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6302 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6304 msgid "These parameters are used:\n"
6308 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6309 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6310 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6313 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6314 msgid "Now creating certificate request. "
6315 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6317 msgid "This may take a while ...\n"
6323 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6325 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6327 msgid "resource problem: out of core\n"
6328 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6331 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6333 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6334 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6337 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6338 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6339 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6342 msgid "error locking keybox: %s\n"
6343 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6346 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6347 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6348 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6351 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6352 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6353 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6356 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6357 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6359 msgid "no valid recipients given\n"
6360 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6362 msgid "list external keys"
6363 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6365 msgid "list certificate chain"
6366 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6368 msgid "import certificates"
6369 msgstr "import certyfikatów"
6371 msgid "export certificates"
6372 msgstr "eksport certyfikatów"
6374 msgid "register a smartcard"
6375 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6377 msgid "pass a command to the dirmngr"
6378 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6380 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6381 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6383 msgid "create base-64 encoded output"
6384 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6386 msgid "assume input is in PEM format"
6387 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6389 msgid "assume input is in base-64 format"
6390 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6392 msgid "assume input is in binary format"
6393 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6395 msgid "never consult a CRL"
6396 msgstr "pominiêcie CRL"
6398 msgid "check validity using OCSP"
6399 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6401 msgid "|N|number of certificates to include"
6402 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6404 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6405 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6407 msgid "do not check certificate policies"
6408 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6410 msgid "fetch missing issuer certificates"
6411 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6413 msgid "don't use the terminal at all"
6414 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6416 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6417 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6419 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6420 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6422 msgid "batch mode: never ask"
6423 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6425 msgid "assume yes on most questions"
6426 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6428 msgid "assume no on most questions"
6429 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6431 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6432 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6434 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6435 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6437 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6438 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6440 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6441 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6443 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6444 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6447 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6448 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6449 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6453 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6454 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6455 #| "Default operation depends on the input data\n"
6457 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6458 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6459 "Default operation depends on the input data\n"
6461 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6462 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6464 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6467 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6468 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6469 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6472 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6473 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6474 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6477 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6478 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6481 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6482 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6485 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6486 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6488 msgid "could not parse keyserver\n"
6489 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6492 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6493 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6494 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6497 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6498 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6499 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6501 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6502 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6505 msgid "total number processed: %lu\n"
6506 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6508 msgid "error storing certificate\n"
6509 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6511 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6513 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6516 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6517 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6520 msgid "error importing certificate: %s\n"
6521 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6524 msgid "error reading input: %s\n"
6525 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6527 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6528 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6531 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6532 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6535 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6536 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6539 msgid "error storing certificate: %s\n"
6540 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6543 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6544 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6547 msgid "error storing flags: %s\n"
6548 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6553 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6555 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6558 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6559 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6560 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6563 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6564 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6565 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6569 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6571 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6574 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6576 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6578 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6580 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6583 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6586 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6587 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6591 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6593 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6595 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6597 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6600 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6602 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6606 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6607 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6610 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6611 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6613 msgid "Signature made "
6614 msgstr "Podpisano w "
6616 msgid "[date not given]"
6617 msgstr "[nie podano daty]"
6620 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6621 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6624 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6625 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6627 msgid "Good signature from"
6628 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6633 msgid "This is a qualified signature\n"
6634 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6637 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6638 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6639 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6642 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6646 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6650 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6651 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6652 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6655 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6656 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6657 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6660 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6661 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6662 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6665 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6666 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6667 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6670 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6671 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6672 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6675 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6676 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6677 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6680 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6681 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6682 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6685 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6686 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6687 msgstr "odcisk=%s\n"
6696 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6697 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6698 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6701 #| msgid "Included certificates"
6702 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6703 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6706 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6707 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6708 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6711 #| msgid " (certificate created at "
6712 msgid "certificate already cached\n"
6713 msgstr " (certyfikat utworzony "
6716 #| msgid "certificate is good\n"
6717 msgid "certificate cached\n"
6718 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6721 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6722 msgid "error caching certificate: %s\n"
6723 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6726 #| msgid "invalid fingerprint"
6727 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6728 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6731 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6732 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6733 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6736 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6737 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6738 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6741 #| msgid "no issuer found in certificate"
6742 msgid "no issuer found in certificate\n"
6743 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6746 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6747 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6748 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6751 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6752 msgid "creating directory '%s'\n"
6753 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6756 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6757 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6758 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6761 #| msgid "ignoring garbage line"
6762 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6763 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6766 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6767 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6768 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6771 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6772 msgid "removing cache file '%s'\n"
6773 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6776 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6777 msgid "not removing file '%s'\n"
6778 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6781 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6782 msgid "error closing cache file: %s\n"
6783 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6786 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6787 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6788 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6791 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6792 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6793 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6796 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6797 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6798 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6801 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6802 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6803 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6806 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6807 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6808 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6811 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6812 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6813 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6816 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6819 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6822 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6826 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6830 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6831 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6832 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6835 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6836 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6837 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6840 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6844 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6845 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6846 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6849 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6850 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6851 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6854 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6855 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6856 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6859 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6860 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6861 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6863 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6866 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6870 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6871 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6872 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6875 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6876 msgid "error closing '%s': %s\n"
6877 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6880 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6881 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6882 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6885 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6886 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6887 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6890 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6891 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6892 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6895 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6896 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6897 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6900 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6901 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6902 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6904 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6908 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6909 msgid "opening cache file '%s'\n"
6910 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6913 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6914 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6915 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6918 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6921 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6924 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6928 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6929 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6930 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6933 #| msgid "No help available for `%s'"
6934 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6935 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6938 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6943 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6948 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6952 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6956 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6959 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6963 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6964 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6965 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
6968 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6972 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6976 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6977 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6978 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6981 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6982 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6983 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
6986 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6989 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6993 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
6994 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6995 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6998 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6999 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7000 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7003 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7004 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7005 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7008 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7009 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7010 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7013 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7016 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7020 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7021 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7022 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7025 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7026 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7027 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7030 #| msgid "no issuer found in certificate"
7031 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7032 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7034 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7038 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7039 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7040 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7043 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7044 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7045 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7048 #| msgid "select failed: %s\n"
7049 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7050 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7053 #| msgid "read failed: %s\n"
7054 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7055 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7058 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7059 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7060 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7063 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7064 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7065 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7068 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7069 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7070 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7073 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7074 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7075 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7078 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7079 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7080 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7083 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7084 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7085 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7088 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7092 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7096 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7100 #| msgid "error reading input: %s\n"
7101 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7102 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7105 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7106 msgid "creating cache file '%s'\n"
7107 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7110 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7111 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7112 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7115 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7120 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7124 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7129 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7132 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7135 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7139 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7140 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7141 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7144 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7145 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7146 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7149 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7150 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7151 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7154 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7155 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7156 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7158 msgid "End CRL dump\n"
7162 #| msgid "read failed: %s\n"
7163 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7164 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7167 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7168 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7169 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7172 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7173 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7174 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7176 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7179 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7183 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7187 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7188 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7189 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7192 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7196 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7197 msgid "too many redirections\n"
7198 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7201 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7202 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7203 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7206 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7207 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7208 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7211 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7212 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7213 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7215 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7218 msgid "check whether a dirmngr is running"
7222 #| msgid " (certificate created at "
7223 msgid "add a certificate to the cache"
7224 msgstr " (certyfikat utworzony "
7227 #| msgid "Included certificates"
7228 msgid "validate a certificate"
7229 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7232 #| msgid "Included certificates"
7233 msgid "lookup a certificate"
7234 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7237 #| msgid "Included certificates"
7238 msgid "lookup only locally stored certificates"
7239 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7241 msgid "expect an URL for --lookup"
7245 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7246 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7247 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7249 msgid "special mode for use by Squid"
7253 #| msgid "export certificates"
7254 msgid "expect certificates in PEM format"
7255 msgstr "eksport certyfikatów"
7258 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7259 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7260 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7263 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7264 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7265 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7268 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7269 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7270 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7271 "not valid and other error codes for general failures\n"
7275 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7276 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7277 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7280 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7281 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7282 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7284 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7288 #| msgid "update failed: %s\n"
7289 msgid "lookup failed: %s\n"
7290 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7293 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7294 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7295 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7297 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7301 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7302 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7303 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7306 #| msgid "certificate is good\n"
7307 msgid "certificate is valid\n"
7308 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7311 #| msgid "certificate has been revoked"
7312 msgid "certificate has been revoked\n"
7313 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7316 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7317 msgid "certificate check failed: %s\n"
7318 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7321 msgid "got status: '%s'\n"
7325 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7326 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7327 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7330 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7332 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7334 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7338 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7339 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7340 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7343 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7344 msgid "malformed %s environment variable\n"
7345 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7348 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7349 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7351 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7352 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7355 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7356 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7357 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7360 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7361 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7362 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7364 msgid "absolute file name expected\n"
7368 msgid "looking up '%s'\n"
7372 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7373 msgid "run as windows service (background)"
7374 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7376 msgid "list the contents of the CRL cache"
7380 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7381 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7382 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7384 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7388 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7389 msgid "shutdown the dirmngr"
7390 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7392 msgid "flush the cache"
7395 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7396 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7399 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7400 msgid "run without asking a user"
7401 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7403 msgid "force loading of outdated CRLs"
7407 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7408 msgid "allow sending OCSP requests"
7409 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7411 msgid "inhibit the use of HTTP"
7414 msgid "inhibit the use of LDAP"
7417 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7420 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7423 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7426 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7429 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7432 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7436 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7437 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7438 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7440 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7444 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7445 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7447 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7450 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7451 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7452 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7454 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7457 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7460 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7466 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7469 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7473 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7476 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7477 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7478 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7482 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7483 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7485 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7486 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7488 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7489 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7492 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7493 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7494 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7497 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7498 msgid "usage: %s [options] "
7499 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7502 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7503 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7504 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7507 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7508 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7509 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7512 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7513 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7514 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7517 #| msgid "line too long - skipped\n"
7518 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7519 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7522 #| msgid "invalid fingerprint"
7523 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7524 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7527 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7528 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7529 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7532 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7535 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7538 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7541 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7545 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7549 #| msgid "not forced"
7550 msgid "shutdown forced\n"
7551 msgstr "nie wymuszono"
7553 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7557 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7560 msgid "return all values in a record oriented format"
7563 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7567 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7568 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7569 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7572 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7573 msgid "|N|connect to port N"
7574 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7576 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7579 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7582 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7585 msgid "|STRING|query DN STRING"
7588 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7591 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7595 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7596 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7597 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7600 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7601 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7602 "Interface and options may change without notice\n"
7606 #| msgid "invalid import options\n"
7607 msgid "invalid port number %d\n"
7608 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7611 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7615 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7616 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7617 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7620 msgid " available attribute '%s'\n"
7624 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7625 msgid "attribute '%s' not found\n"
7626 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7629 msgid "found attribute '%s'\n"
7633 #| msgid "reading from `%s'\n"
7634 msgid "processing url '%s'\n"
7635 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7638 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7639 msgid " user '%s'\n"
7640 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7643 #| msgid " aka \"%s\""
7644 msgid " pass '%s'\n"
7645 msgstr " alias ,,%s''"
7648 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7649 msgid " host '%s'\n"
7650 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7653 #| msgid " not imported: %lu\n"
7655 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7658 #| msgid " aka \"%s\""
7660 msgstr " alias ,,%s''"
7663 msgid " filter '%s'\n"
7667 #| msgid " aka \"%s\""
7668 msgid " attr '%s'\n"
7669 msgstr " alias ,,%s''"
7672 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7673 msgid "no host name in '%s'\n"
7674 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7677 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7681 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7682 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7683 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7686 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7687 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7688 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7691 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7692 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7693 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7696 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7697 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7698 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7701 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7702 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7703 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7706 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7710 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7711 msgid "error allocating memory: %s\n"
7712 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7715 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7716 msgid "error printing log line: %s\n"
7717 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7720 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7721 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7722 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7725 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7726 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7727 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7730 msgid "ldap wrapper %d ready"
7734 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7738 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7742 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7743 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7744 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7747 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7751 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7755 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7756 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7757 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7760 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7764 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7765 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7766 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7769 #| msgid "select failed: %s\n"
7770 msgid "malloc failed: %s\n"
7771 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7774 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7777 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7781 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7782 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7783 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7786 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7787 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7788 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7791 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7792 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7793 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7795 msgid "bad URL encoding detected\n"
7799 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7800 msgid "error reading from responder: %s\n"
7801 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7804 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7805 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7806 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7808 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7812 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7813 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7814 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7817 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7818 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7819 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7822 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7823 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7824 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7827 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7828 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7829 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7832 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7833 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7834 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7837 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7838 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7839 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7842 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7846 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7847 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7848 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7850 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7853 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7857 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7858 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7859 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7862 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7863 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7864 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7867 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7868 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7869 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7872 #| msgid "issuer certificate not found"
7873 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7874 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7877 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7878 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7879 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7882 #| msgid "error storing certificate\n"
7883 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7884 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7887 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7888 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7889 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7892 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7893 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7894 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7896 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7900 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7901 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7902 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7905 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7906 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7907 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7910 #| msgid "using cipher %s\n"
7911 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7912 msgstr "szyfrem %s\n"
7915 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7919 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7920 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7921 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7924 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7931 #| msgid "certificate has been revoked"
7932 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7933 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7935 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7938 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7941 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7945 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7946 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7947 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7949 msgid "ldapserver missing"
7952 msgid "serialno missing in cert ID"
7956 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7957 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7958 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7961 #| msgid "select failed: %s\n"
7962 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7963 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7966 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7967 msgid "error sending data: %s\n"
7968 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7971 #| msgid "select failed: %s\n"
7972 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7973 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7976 #| msgid "select failed: %s\n"
7977 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7978 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7981 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7985 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7986 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7987 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
7990 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7991 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7992 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7995 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7996 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7997 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8000 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8004 #| msgid "signing failed: %s\n"
8005 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8006 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8009 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8010 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8011 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8014 #| msgid "checking the trustdb\n"
8015 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8016 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8018 msgid "not checking CRL for"
8022 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8023 msgid "checking CRL for"
8024 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8026 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8030 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8031 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8032 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8035 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8036 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8037 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8040 #| msgid "certificate is good\n"
8041 msgid "certificate chain is good\n"
8042 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8044 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8048 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8049 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8050 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8055 msgid "print data out hex encoded"
8056 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8058 msgid "decode received data lines"
8059 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8062 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8063 msgid "connect to the dirmngr"
8064 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8066 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8067 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8070 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8071 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8072 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8074 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8075 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8077 msgid "do not use extended connect mode"
8078 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8080 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8081 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8083 msgid "run /subst on startup"
8084 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8087 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8088 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8089 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8093 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8094 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8096 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8097 "Connect to a running agent and send commands\n"
8099 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8100 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8103 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8104 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8107 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8108 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8111 msgid "receiving line failed: %s\n"
8112 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8114 msgid "line too long - skipped\n"
8115 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8117 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8118 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8121 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8122 msgid "unknown command '%s'\n"
8123 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8126 msgid "sending line failed: %s\n"
8127 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8130 msgid "error sending standard options: %s\n"
8131 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8133 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8134 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8136 msgid "Options controlling the configuration"
8137 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8139 msgid "Options useful for debugging"
8140 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8142 msgid "Options controlling the security"
8143 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8145 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8146 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8148 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8150 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8152 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8153 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8155 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8156 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8158 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8159 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8161 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8162 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8164 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8165 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8167 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8168 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8170 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8171 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8173 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8174 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8176 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8177 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8179 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8180 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8182 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8183 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8185 msgid "Configuration for Keyservers"
8186 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8188 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8189 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8191 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8192 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8194 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8196 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8199 msgid "disable all access to the dirmngr"
8200 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8202 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8203 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8205 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8206 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8208 msgid "Options controlling the format of the output"
8209 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8211 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8212 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8214 msgid "Configuration for HTTP servers"
8215 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8217 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8218 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8220 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8221 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8223 msgid "LDAP server list"
8224 msgstr "lista serwerów LDAP"
8226 msgid "Configuration for OCSP"
8227 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8229 msgid "GPG for OpenPGP"
8235 msgid "Smartcard Daemon"
8238 msgid "GPG for S/MIME"
8241 msgid "Directory Manager"
8245 #| msgid "Bad Passphrase"
8246 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8247 msgstr "Niepoprawne has³o"
8250 #| msgid "Component not found"
8251 msgid "Component not suitable for launching"
8252 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8255 msgid "External verification of component %s failed"
8256 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8258 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8259 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8261 msgid "list all components"
8262 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8264 msgid "check all programs"
8265 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8267 msgid "|COMPONENT|list options"
8268 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8270 msgid "|COMPONENT|change options"
8271 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8273 msgid "|COMPONENT|check options"
8274 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8276 msgid "apply global default values"
8277 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8280 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8281 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8282 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8284 msgid "list global configuration file"
8285 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8287 msgid "check global configuration file"
8288 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8291 #| msgid "list all components"
8292 msgid "reload all or a given component"
8293 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8296 #| msgid "list all components"
8297 msgid "launch a given component"
8298 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8301 #| msgid "list all components"
8302 msgid "kill a given component"
8303 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8305 msgid "use as output file"
8306 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8308 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8309 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8312 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8313 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8314 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8318 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8319 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8321 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8322 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8324 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8325 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8327 msgid "Need one component argument"
8328 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8330 msgid "Component not found"
8331 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8333 msgid "No argument allowed"
8334 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8345 msgid "decryption modus"
8346 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8348 msgid "encryption modus"
8349 msgstr "tryb szyfrowania"
8351 msgid "tool class (confucius)"
8352 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8354 msgid "program filename"
8355 msgstr "nazwa programu"
8357 msgid "secret key file (required)"
8358 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8360 msgid "input file name (default stdin)"
8361 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8363 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8364 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8367 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8368 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8369 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8371 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8372 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8373 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8376 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8377 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8380 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8381 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8384 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8385 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8386 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8389 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8390 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8393 msgid "error writing to %s: %s\n"
8394 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8397 msgid "error reading from %s: %s\n"
8398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8401 msgid "error closing %s: %s\n"
8402 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8404 msgid "no --program option provided\n"
8405 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8407 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8408 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8410 msgid "no --keyfile option provided\n"
8411 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8413 msgid "cannot allocate args vector\n"
8414 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8417 msgid "could not create pipe: %s\n"
8418 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8421 msgid "could not create pty: %s\n"
8422 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8425 msgid "could not fork: %s\n"
8426 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8429 msgid "execv failed: %s\n"
8430 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8433 msgid "select failed: %s\n"
8434 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8437 msgid "read failed: %s\n"
8438 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8441 msgid "pty read failed: %s\n"
8442 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8445 msgid "waitpid failed: %s\n"
8446 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8449 msgid "child aborted with status %i\n"
8450 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8453 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8454 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8457 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8458 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8461 msgid "either %s or %s must be given\n"
8462 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8464 msgid "no class provided\n"
8465 msgstr "nie podano klasy\n"
8468 msgid "class %s is not supported\n"
8469 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8471 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8472 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8475 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8476 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8478 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8479 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8481 #~ msgid "name of socket too long\n"
8482 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8484 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8485 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8487 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8488 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8490 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8491 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8493 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8494 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8496 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8497 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8499 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8500 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8502 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8503 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8505 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8506 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8508 #~ msgid "host not found"
8509 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8511 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8512 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8514 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8515 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8517 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8518 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8520 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8521 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8523 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8524 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8527 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8529 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8532 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8534 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8536 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8537 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8539 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8540 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8542 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8543 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8545 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8546 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8548 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8549 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8551 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8552 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8554 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8555 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8557 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8558 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8560 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8561 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8564 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8566 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8569 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8570 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8573 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8574 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8576 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8577 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8579 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8580 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8582 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8583 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8585 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8586 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8588 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8589 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8591 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8592 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8594 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8595 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8598 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8601 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8603 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8604 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8606 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8607 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8609 #~ msgid "Key is protected.\n"
8610 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8612 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8613 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8616 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8619 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8623 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8626 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8629 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8630 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8632 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8633 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8635 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8636 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8638 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8639 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8641 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8642 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8644 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8645 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8647 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8648 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8650 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8651 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8653 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8654 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8656 #~ msgid "%s is the new one\n"
8657 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8659 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8660 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8662 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8663 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8665 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8666 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8668 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8669 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8671 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8672 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8674 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8675 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8677 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8679 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8681 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8682 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8684 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8686 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8688 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8689 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8691 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8693 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8695 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8696 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8698 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8699 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8701 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8702 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8704 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8705 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8707 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8708 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8710 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8711 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8713 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8714 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8716 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8717 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8719 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8720 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8722 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8723 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8725 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8726 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8728 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8729 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8731 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8732 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8735 #~ msgstr "%s ...\n"
8737 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8738 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8741 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8743 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8745 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8746 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8749 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8751 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8755 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8757 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8759 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8762 #~ msgid "[ revoked]"
8763 #~ msgstr "[ uniewa¿niony ]"
8765 #~ msgid "[ expired]"
8766 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8768 #~ msgid "[ unknown]"
8769 #~ msgstr "[ nieznane ]"
8771 #~ msgid "[ undef ]"
8772 #~ msgstr "[ nieokre¶lone ]"
8774 #~ msgid "[marginal]"
8775 #~ msgstr "[ marginalne ]"
8778 #~ msgstr "[ pe³ne ]"
8780 #~ msgid "[ultimate]"
8781 #~ msgstr "[ absolutne ]"
8783 #~ msgid "undefined"
8784 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8790 #~ msgstr "marginalne"
8796 #~ msgstr "absolutne"
8798 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8799 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8801 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8802 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8804 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8805 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8807 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8808 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8810 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8811 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8813 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8814 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8816 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8817 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8819 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8820 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"