Imported Upstream version 2.1.1
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN zbyt krótki"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "Niepoprawny PIN"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Niepoprawne has³o"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Has³o"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
145
146 msgid "Allow"
147 msgstr "Zgoda"
148
149 msgid "Deny"
150 msgstr "Odmowa"
151
152 #, c-format
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
154 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
155
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
163 msgstr ""
164 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
165 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "PIN administracyjny"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Kod resetuj±cy"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Powtórz ten PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Powtórz ten PIN"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Przyjmij je mimo to"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
237 msgstr ""
238 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
239 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
240
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
249 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
250 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
264 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
265 msgstr[1] ""
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
267 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
268 msgstr[2] ""
269 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
270 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid ""
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
275 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
279 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
280
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u character long."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "be at least %u characters long."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
291 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Opcje:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "mniej komunikatów"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
362
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
365
366 msgid "enable ssh support"
367 msgstr ""
368
369 msgid "enable putty support"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid ""
385 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 #| "Secret key management for GnuPG\n"
387 msgid ""
388 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
389 "Secret key management for @GNUPG@\n"
390 msgstr ""
391 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
392 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
396 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
397 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
401 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 #| msgid "option file `%s': %s\n"
410 msgid "option file '%s': %s\n"
411 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
429 msgid "socket name '%s' is too long\n"
430 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
431
432 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
433 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
434
435 msgid "error getting nonce for the socket\n"
436 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "directory `%s' created\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr ""
506 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
513 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Polecenia:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Opcje:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
539 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
558 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
559
560 msgid "Passphrase:"
561 msgstr "Has³o:"
562
563 msgid "cancelled\n"
564 msgstr "anulowano\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
582 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
589
590 #, fuzzy, c-format
591 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
597 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
598 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
622 "u¿ytkowników?"
623
624 msgid "Yes"
625 msgstr "Tak"
626
627 msgid "No"
628 msgstr "Nie"
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
631 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
632 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
633 #. needed because it is also a printf format string.  If you
634 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
635 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
636 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
637 #. as stored in the certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
641 "fingerprint:%%0A  %s"
642 msgstr ""
643 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
644 "odcisk:%%0A  %s"
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr "Akceptuj"
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr "Odrzuæ"
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
665
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "Zmiana has³a"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
671
672 #, fuzzy
673 #| msgid "enable key"
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
692 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
693
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
718 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
719 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error forking process: %s\n"
723 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
731 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
732 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
741 msgid "error running '%s': terminated\n"
742 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
750 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
751 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
752
753 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
754 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
755
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
758
759 msgid "canceled by user\n"
760 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
761
762 msgid "problem with the agent\n"
763 msgstr "problem z agentem\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "yes"
779 msgstr "tak"
780
781 msgid "yY"
782 msgstr "tT"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "no"
786 msgstr "nie"
787
788 msgid "nN"
789 msgstr "nN"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "quit"
793 msgstr "wyj¶cie"
794
795 msgid "qQ"
796 msgstr "wW"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "okay|okay"
800 msgstr "ok|ok"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "anuluj|anuluj"
805
806 msgid "oO"
807 msgstr "oO"
808
809 msgid "cC"
810 msgstr "aA"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
822 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
829
830 msgid "connection to agent established\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
845 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
847
848 #, fuzzy
849 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|OK"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Dane dostêpne"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Klucz sesji utworzony"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "algorytm: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Liczba odbiorców"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Odbiorca %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Podpisuj±cy %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Podpis dostêpny"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Podpis %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Brak wpisów w logu."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Nieznana operacja"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmngr sprawny"
985
986 #, fuzzy, c-format
987 #| msgid "No help available for `%s'."
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
990
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
993
994 msgid "[none]"
995 msgstr "[brak]"
996
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "nieoczekiwany argument"
999
1000 msgid "read error"
1001 msgstr "b³±d odczytu"
1002
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1005
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "brak argumentu"
1008
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "invalid value\n"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1013
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "b³êdne polecenie"
1016
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1019
1020 msgid "out of core"
1021 msgstr "brak pamiêci"
1022
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "b³êdna opcja"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "brak pamiêci\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1060 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1065 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1069 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1093
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr "(zakleszczenie?) "
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1099 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1100 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "waiting for lock %s...\n"
1104 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "armor: %s\n"
1108 msgstr "opakowanie: %s\n"
1109
1110 msgid "invalid armor header: "
1111 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1112
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1115
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1118
1119 msgid "unknown armor header: "
1120 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1121
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1124
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1127
1128 msgid "invalid dash escaped line: "
1129 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1133 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1134
1135 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1136 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1140
1141 msgid "malformed CRC\n"
1142 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1146 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1147
1148 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1149 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1150
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1153
1154 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1155 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1159 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1160
1161 msgid ""
1162 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 msgstr ""
1164 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1165 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1166
1167 msgid ""
1168 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1169 "an '='\n"
1170 msgstr ""
1171 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1172 "siê znakiem ,,=''\n"
1173
1174 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1175 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1176
1177 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1179
1180 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1181 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1185
1186 msgid "not human readable"
1187 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1191 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid "Enter passphrase\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Has³o\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1200 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1205
1206 msgid "can't do this in batch mode\n"
1207 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1208
1209 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1210 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1211
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1214
1215 msgid "Your selection? "
1216 msgstr "Twój wybór? "
1217
1218 msgid "[not set]"
1219 msgstr "[nie ustawiono]"
1220
1221 msgid "male"
1222 msgstr "mê¿czyzna"
1223
1224 msgid "female"
1225 msgstr "kobieta"
1226
1227 msgid "unspecified"
1228 msgstr "nie podano"
1229
1230 msgid "not forced"
1231 msgstr "nie wymuszono"
1232
1233 msgid "forced"
1234 msgstr "wymuszono"
1235
1236 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1237 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1238
1239 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1240 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1241
1242 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1244
1245 msgid "Cardholder's surname: "
1246 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1247
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1249 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1254
1255 msgid "URL to retrieve public key: "
1256 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1264 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Prywatne dane DO: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "Odcisk CA:"
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1324
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid ""
1327 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1328 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1329 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1330 msgid ""
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1336 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1337 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1366
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1369
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid ""
1380 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1382 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgid ""
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgstr ""
1388 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1389 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1390 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1391
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1394
1395 msgid "   (1) Signature key\n"
1396 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1397
1398 msgid "   (2) Encryption key\n"
1399 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1400
1401 msgid "   (3) Authentication key\n"
1402 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1403
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1406
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "read failed: %s\n"
1412 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1413 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1417 msgid "This command is not supported by this card\n"
1418 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1422 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1423 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1427 msgid "Continue? (y/N) "
1428 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1429
1430 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "quit this menu"
1434 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1435
1436 msgid "show admin commands"
1437 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1438
1439 msgid "show this help"
1440 msgstr "ten tekst pomocy"
1441
1442 msgid "list all available data"
1443 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1444
1445 msgid "change card holder's name"
1446 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1447
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1449 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1450
1451 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1452 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1453
1454 msgid "change the login name"
1455 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1456
1457 msgid "change the language preferences"
1458 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1459
1460 msgid "change card holder's sex"
1461 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1462
1463 msgid "change a CA fingerprint"
1464 msgstr "zmiana odcisku CA"
1465
1466 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1467 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1468
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1471
1472 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1473 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1474
1475 msgid "verify the PIN and list all data"
1476 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1477
1478 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1480
1481 msgid "destroy all keys and data"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "gpg/card> "
1485 msgstr "gpg/karta> "
1486
1487 msgid "Admin-only command\n"
1488 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1489
1490 msgid "Admin commands are allowed\n"
1491 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1495
1496 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1498
1499 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1500 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "can't open `%s'\n"
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1514
1515 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1516 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1517
1518 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1519 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1520
1521 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1522 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1523
1524 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1525 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1529 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1530 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1531
1532 msgid "key"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Pubkey: "
1537 msgid "subkey"
1538 msgstr "Asymetryczne: "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1543
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1550
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1557
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1559 msgstr ""
1560 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "using cipher %s\n"
1564 msgstr "szyfrem %s\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid "reading from `%s'\n"
1578 msgid "reading from '%s'\n"
1579 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1584 msgstr ""
1585 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1586 "adresata\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1591 "preferences\n"
1592 msgstr ""
1593 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1594 "adresata\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1598 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1615
1616 msgid ""
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 msgstr ""
1619 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1620
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1623
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1626
1627 msgid ""
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 msgstr ""
1630 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1631
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1633 msgstr ""
1634 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1635 "programów\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1644 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1645 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1649 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1650
1651 msgid "unnatural exit of external program\n"
1652 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1653
1654 msgid "unable to execute external program\n"
1655 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1659 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1663 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1664 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1668 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1669 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1670
1671 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1672 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1673
1674 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1675 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1676
1677 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1678 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1679
1680 msgid "remove unusable parts from key during export"
1681 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1682
1683 msgid "remove as much as possible from key during export"
1684 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1685
1686 msgid "export keys in an S-expression based format"
1687 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1702 msgid " - skipped"
1703 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1704
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1707
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1718 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1719 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1720
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "Brak odcisku"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr ""
1727 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1731 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1732
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1735
1736 msgid "make a clear text signature"
1737 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1738
1739 msgid "make a detached signature"
1740 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1741
1742 msgid "encrypt data"
1743 msgstr "szyfrowanie danych"
1744
1745 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1746 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1747
1748 msgid "decrypt data (default)"
1749 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1750
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1753
1754 msgid "list keys"
1755 msgstr "lista kluczy"
1756
1757 msgid "list keys and signatures"
1758 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1759
1760 msgid "list and check key signatures"
1761 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1762
1763 msgid "list keys and fingerprints"
1764 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1765
1766 msgid "list secret keys"
1767 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1768
1769 msgid "generate a new key pair"
1770 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "generate a new key pair"
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1776
1777 msgid "full featured key pair generation"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "generate a revocation certificate"
1781 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1782
1783 msgid "remove keys from the public keyring"
1784 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1785
1786 msgid "remove keys from the secret keyring"
1787 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "sign a key"
1791 msgid "quickly sign a key"
1792 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "sign a key locally"
1796 msgid "quickly sign a key locally"
1797 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1798
1799 msgid "sign a key"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1801
1802 msgid "sign a key locally"
1803 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1804
1805 msgid "sign or edit a key"
1806 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1807
1808 msgid "change a passphrase"
1809 msgstr "zmiana has³a"
1810
1811 msgid "export keys"
1812 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1813
1814 msgid "export keys to a key server"
1815 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1816
1817 msgid "import keys from a key server"
1818 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1819
1820 msgid "search for keys on a key server"
1821 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1822
1823 msgid "update all keys from a keyserver"
1824 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1825
1826 msgid "import/merge keys"
1827 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1828
1829 msgid "print the card status"
1830 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1831
1832 msgid "change data on a card"
1833 msgstr "zmiana danych na karcie"
1834
1835 msgid "change a card's PIN"
1836 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1837
1838 msgid "update the trust database"
1839 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1840
1841 msgid "print message digests"
1842 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1843
1844 msgid "run in server mode"
1845 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1846
1847 msgid "create ascii armored output"
1848 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1849
1850 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1851 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1852
1853 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1854 msgstr ""
1855 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1856 "odszyfrowania"
1857
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1860
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1863
1864 msgid "|FILE|write output to FILE"
1865 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1866
1867 msgid "do not make any changes"
1868 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1869
1870 msgid "prompt before overwriting"
1871 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1872
1873 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1874 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1875
1876 msgid ""
1877 "@\n"
1878 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@\n"
1881 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "@\n"
1885 "Examples:\n"
1886 "\n"
1887 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1888 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1889 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1890 " --list-keys [names]        show keys\n"
1891 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "Przyk³ady:\n"
1895 "\n"
1896 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1897 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1898 "dokumentu\n"
1899 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1900 "pliku\n"
1901 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1902 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1906 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1907 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid ""
1911 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1912 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 #| "Default operation depends on the input data\n"
1914 msgid ""
1915 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1916 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1917 "Default operation depends on the input data\n"
1918 msgstr ""
1919 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1920 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1921 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1922
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "Supported algorithms:\n"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1929
1930 msgid "Pubkey: "
1931 msgstr "Asymetryczne: "
1932
1933 msgid "Cipher: "
1934 msgstr "Symetryczne: "
1935
1936 msgid "Hash: "
1937 msgstr "Skrótów: "
1938
1939 msgid "Compression: "
1940 msgstr "Kompresji: "
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1946
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1957 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr ""
1959 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr ""
1965 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1970 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1993 "domowy ,,%s''\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid ""
1997 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1998 msgid ""
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2002 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2009 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2016 "domowy ,,%s''\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid ""
2020 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2021 #| "%s'\n"
2022 msgid ""
2023 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2026 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2033 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2037 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2038 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2039
2040 msgid "display photo IDs during key listings"
2041 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2045 msgid "show key usage information during key listings"
2046 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2047
2048 msgid "show policy URLs during signature listings"
2049 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2050
2051 msgid "show all notations during signature listings"
2052 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2053
2054 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2055 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2056
2057 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2058 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2059
2060 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2061 msgstr ""
2062 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2063
2064 msgid "show user ID validity during key listings"
2065 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2066
2067 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2068 msgstr ""
2069 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2070
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2073
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2076
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2087 msgstr ""
2088 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2093 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2098 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2102 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2103 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2109
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2116
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2123
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2129 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2130
2131 msgid "invalid export options\n"
2132 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2136 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2137
2138 msgid "invalid list options\n"
2139 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2140
2141 msgid "display photo IDs during signature verification"
2142 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2143
2144 msgid "show policy URLs during signature verification"
2145 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2146
2147 msgid "show all notations during signature verification"
2148 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2149
2150 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2151 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2152
2153 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2154 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2155
2156 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2157 msgstr ""
2158 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2159
2160 msgid "show user ID validity during signature verification"
2161 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2162
2163 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2164 msgstr ""
2165 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2166 "podpisów"
2167
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2170
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2173
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2180
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2191
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2194
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2209
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2216
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2219
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2222
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2225
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2228
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2231
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2234
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2237
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr ""
2240 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2241
2242 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2243 msgstr ""
2244 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2248 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2249 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2250
2251 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2252 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2253
2254 msgid "invalid default preferences\n"
2255 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2256
2257 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2258 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2259
2260 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2261 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2262
2263 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2264 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2268 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2277 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2282 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2283 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2287 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2288
2289 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2290 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2291
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [plik]"
2294
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [plik]"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2300 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2301 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2302
2303 msgid "--encrypt [filename]"
2304 msgstr "--encrypt [plik]"
2305
2306 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2307 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2308
2309 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2315
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [plik]"
2318
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2321
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2330 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2331
2332 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2333 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2334
2335 msgid "--clearsign [filename]"
2336 msgstr "--clearsign [plik]"
2337
2338 msgid "--decrypt [filename]"
2339 msgstr "--decrypt [plik]"
2340
2341 msgid "--sign-key user-id"
2342 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2343
2344 msgid "--lsign-key user-id"
2345 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2346
2347 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2348 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2349
2350 msgid "--passwd <user-id>"
2351 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2355 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2359 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key export failed: %s\n"
2363 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2367 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2371 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2375 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2379 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2383 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2384 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2385
2386 msgid "[filename]"
2387 msgstr "[nazwa pliku]"
2388
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2391
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2394
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2397
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2400
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2403
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2406
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2409
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2412
2413 msgid ""
2414 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2415 "Check signatures against known trusted keys\n"
2416 msgstr ""
2417 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2418 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2419
2420 msgid "No help available"
2421 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "No help available for `%s'"
2425 msgid "No help available for '%s'"
2426 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2427
2428 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2430
2431 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2438
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2441
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2444
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2447
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "skipping block of type %d\n"
2453 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "%lu keys processed so far\n"
2457 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Total number processed: %lu\n"
2461 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2465 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2466 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2470 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2474 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "              imported: %lu"
2478 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "             unchanged: %lu\n"
2482 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2486 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2490 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "        new signatures: %lu\n"
2494 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2498 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2502 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2506 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2510 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "          not imported: %lu\n"
2514 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2518 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2522 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2527 "algorithms on these user IDs:\n"
2528 msgstr ""
2529 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2530 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2534 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2538 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2542 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2543
2544 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2545 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2546
2547 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2548 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2552 msgstr ""
2553 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID\n"
2557 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2561 msgid "key %s: %s\n"
2562 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2563
2564 msgid "rejected by import screener"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2569 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2577 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2578
2579 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2580 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2584 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2588 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2592 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "writing to `%s'\n"
2596 msgid "writing to '%s'\n"
2597 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2601 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2602 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2606 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2610 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2614 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2622 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2630 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2634 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2638 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2642 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2646 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2650 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2654 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2658 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2662 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: secret key imported\n"
2666 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2670 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2671 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2675 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2676 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2680 msgid "secret key %s: %s\n"
2681 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2682
2683 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2684 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2688 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2692 msgstr ""
2693 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2694 "              uniewa¿nienia\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2698 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2702 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2706 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2718 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2722 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2726 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2730 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2734 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2738 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2742 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2746 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2750 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2754 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2762 msgstr ""
2763 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2764 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2768 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2772 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2776 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2780 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2784 msgstr ""
2785 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2786 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2790 msgstr ""
2791 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2792 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2796 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2800 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2804 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2805 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2814 msgid "keybox '%s' created\n"
2815 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2819 msgid "keyring '%s' created\n"
2820 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2829 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2830
2831 msgid "[revocation]"
2832 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2833
2834 msgid "[self-signature]"
2835 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2836
2837 msgid "1 bad signature\n"
2838 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d bad signatures\n"
2842 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2843
2844 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2845 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2849 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2850
2851 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2852 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2856 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2857
2858 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2859 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2863 msgstr ""
2864 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2865
2866 msgid ""
2867 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2868 "keys\n"
2869 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2870 "etc.)\n"
2871 msgstr ""
2872 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2873 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2874 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2878 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "  %d = I trust fully\n"
2882 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2883
2884 msgid ""
2885 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2886 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2887 "trust signatures on your behalf.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2890 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2891 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2892
2893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2894 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2898 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2899
2900 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2901 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2902
2903 msgid "  Unable to sign.\n"
2904 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2908 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2912 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2916 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2917
2918 msgid "Sign it? (y/N) "
2919 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The self-signature on \"%s\"\n"
2924 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2927 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2928
2929 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2930 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Your current signature on \"%s\"\n"
2935 "has expired.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2938 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2941 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "is a local signature.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2949 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2950
2951 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2952 msgstr ""
2953 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2957 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2961 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2962
2963 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2964 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2968 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2969
2970 msgid "This key has expired!"
2971 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2975 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2976
2977 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2978 msgstr ""
2979 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2980
2981 msgid ""
2982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2983 "belongs\n"
2984 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2985 msgstr ""
2986 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2987 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3013 "key \"%s\" (%s)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3016 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr ""
3023 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3024 "(nieeksportowalny).\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr ""
3028 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3029 "uniewa¿nieniu.\n"
3030
3031 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3032 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3033
3034 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3035 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3036
3037 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3038 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3039
3040 msgid "I have checked this key casually.\n"
3041 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3042
3043 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3044 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3045
3046 msgid "Really sign? (y/N) "
3047 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "signing failed: %s\n"
3051 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3052
3053 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3054 msgstr ""
3055 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3059 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3060 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3061
3062 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3063 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3064
3065 msgid "save and quit"
3066 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3067
3068 msgid "show key fingerprint"
3069 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3070
3071 msgid "list key and user IDs"
3072 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3073
3074 msgid "select user ID N"
3075 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3076
3077 msgid "select subkey N"
3078 msgstr "wybór podklucza N"
3079
3080 msgid "check signatures"
3081 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3084 msgstr ""
3085 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3086 "powi±zane polecenia]"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs locally"
3089 msgstr ""
3090 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3091 "u¿ytkownika"
3092
3093 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3094 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3097 msgstr ""
3098 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3099 "uniewa¿nieniu"
3100
3101 msgid "add a user ID"
3102 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3103
3104 msgid "add a photo ID"
3105 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3106
3107 msgid "delete selected user IDs"
3108 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3109
3110 msgid "add a subkey"
3111 msgstr "dodanie podklucza"
3112
3113 msgid "add a key to a smartcard"
3114 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3115
3116 msgid "move a key to a smartcard"
3117 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3118
3119 msgid "move a backup key to a smartcard"
3120 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3121
3122 msgid "delete selected subkeys"
3123 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3124
3125 msgid "add a revocation key"
3126 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3127
3128 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3129 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3130
3131 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3132 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3133
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3136
3137 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3138 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3152 "u¿ytkownika"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "zmiana has³a klucza"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3184 "podpisów z kluczy"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3189 "kluczy"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3193
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3196
3197 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3198 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #| msgid ""
3202 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3203 #| "(lsign),\n"
3204 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3205 #| "signatures\n"
3206 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3207 msgid ""
3208 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3209 "(lsign),\n"
3210 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3211 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3212 msgstr ""
3213 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3214 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3215 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3216 "(ltsign,\n"
3217 "  tnrsign itd.).\n"
3218
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3221
3222 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3230 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3231 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3236
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3239
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3242
3243 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr ""
3245 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3246
3247 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3249
3250 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3251 #. moving the key and not about removing it.
3252 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3253 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3254
3255 msgid "You must select exactly one key.\n"
3256 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3257
3258 msgid "Command expects a filename argument\n"
3259 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3263 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3264 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr ""
3282 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3283
3284 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3285 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3288 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3295
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3299 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3300
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3303
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr ""
3306 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3307
3308 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3309 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3310
3311 msgid "Save changes? (y/N) "
3312 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3313
3314 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3315 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "update failed: %s\n"
3319 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3320
3321 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3322 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "invalid fingerprint"
3326 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3327 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3331 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3332 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "No such user ID.\n"
3336 msgid "No matching user IDs."
3337 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3341 msgid "Nothing to sign.\n"
3342 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3343
3344 msgid "Digest: "
3345 msgstr "Skrót: "
3346
3347 msgid "Features: "
3348 msgstr "Ustawienia: "
3349
3350 msgid "Keyserver no-modify"
3351 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3352
3353 msgid "Preferred keyserver: "
3354 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3355
3356 msgid "Notations: "
3357 msgstr "Adnotacje: "
3358
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3364 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3368 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3369
3370 msgid "(sensitive)"
3371 msgstr "(poufne)"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "created: %s"
3375 msgstr "utworzono: %s"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "revoked: %s"
3379 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "expired: %s"
3383 msgstr "wygas³: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "expires: %s"
3387 msgstr "wygasa: %s"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "usage: %s"
3391 msgstr "u¿ycie: %s"
3392
3393 msgid "card-no: "
3394 msgstr "nr-karty: "
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "trust: %s"
3398 msgstr "zaufanie: %s"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "validity: %s"
3402 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3403
3404 msgid "This key has been disabled"
3405 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3406
3407 msgid ""
3408 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3409 "unless you restart the program.\n"
3410 msgstr ""
3411 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3412 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3413
3414 msgid "revoked"
3415 msgstr "uniewa¿niony"
3416
3417 msgid "expired"
3418 msgstr "wygas³"
3419
3420 msgid ""
3421 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3422 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3423 msgstr ""
3424 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3425 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3426 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3427
3428 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy
3432 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3433 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3434 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3435
3436 msgid ""
3437 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3438 "versions\n"
3439 "         of PGP to reject this key.\n"
3440 msgstr ""
3441 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3442 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3443
3444 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3445 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3446
3447 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3448 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3449
3450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3452
3453 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3455
3456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3458
3459 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3460 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3468 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3469
3470 msgid "Nothing deleted.\n"
3471 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3472
3473 msgid "invalid"
3474 msgstr "niepoprawny"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3478 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3482 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3486 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3490 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3494 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3498 "cause\n"
3499 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3500 msgstr ""
3501 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3502 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3503 "             go rozumieæ.\n"
3504
3505 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3506 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3507
3508 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3509 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3510
3511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3512 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3513
3514 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3515 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3516
3517 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3518 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3519
3520 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3521 msgstr ""
3522 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3523
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3526 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3527
3528 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3529 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3530
3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3532 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3533
3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3535 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3536
3537 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3538 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3542 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3546 msgstr ""
3547 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3548
3549 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3550 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3554 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3555
3556 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3557 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3558
3559 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3560 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3561
3562 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3564
3565 msgid "Enter the notation: "
3566 msgstr "Adnotacje: "
3567
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3590
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3597
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3600
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3603
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3610
3611 msgid " (non-revocable)"
3612 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3616 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3617
3618 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3620
3621 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3622 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3623
3624 msgid "no secret key\n"
3625 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr ""
3634 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3635 "przysz³o¶ci)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr ""
3648 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3649 "%d).\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3653 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3654 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3655
3656 msgid "too many cipher preferences\n"
3657 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3658
3659 msgid "too many digest preferences\n"
3660 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3661
3662 msgid "too many compression preferences\n"
3663 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr ""
3690 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3691 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3692
3693 msgid "Sign"
3694 msgstr "Podpisywanie"
3695
3696 msgid "Certify"
3697 msgstr "Certyfikowanie"
3698
3699 msgid "Encrypt"
3700 msgstr "Szyfrowanie"
3701
3702 msgid "Authenticate"
3703 msgstr "Uwierzytelnianie"
3704
3705 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3706 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3707 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3708 #. functions:
3709 #.
3710 #. s = Toggle signing capability
3711 #. e = Toggle encryption capability
3712 #. a = Toggle authentication capability
3713 #. q = Finish
3714 #.
3715 msgid "SsEeAaQq"
3716 msgstr "PpSsUuZz"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Possible actions for a %s key: "
3720 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3721
3722 msgid "Current allowed actions: "
3723 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3727 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3731 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3735 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%c) Finished\n"
3739 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3740
3741 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3762 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3778 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3783 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3788 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3793 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3794 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3798 msgid "  (%d) Existing key\n"
3799 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3800
3801 msgid "Enter the keygrip: "
3802 msgstr "Uchwyt klucza: "
3803
3804 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3805 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3806
3807 msgid "No key with this keygrip\n"
3808 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3812 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3816 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3820 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3824 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3828 msgid "rounded to %u bits\n"
3829 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3833 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3834 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3838 "         0 = key does not expire\n"
3839 "      <n>  = key expires in n days\n"
3840 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3841 "      <n>m = key expires in n months\n"
3842 "      <n>y = key expires in n years\n"
3843 msgstr ""
3844 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3845 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3846 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3847 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3848 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3849 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3850
3851 msgid ""
3852 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3853 "         0 = signature does not expire\n"
3854 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3855 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3856 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3857 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3858 msgstr ""
3859 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3860 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3861 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3862 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3863 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3864 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3865
3866 msgid "Key is valid for? (0) "
3867 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3871 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3872
3873 msgid "invalid value\n"
3874 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3875
3876 msgid "Key does not expire at all\n"
3877 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3878
3879 msgid "Signature does not expire at all\n"
3880 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Key expires at %s\n"
3884 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature expires at %s\n"
3888 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3892 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3895 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3896
3897 msgid "Is this correct? (y/N) "
3898 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3899
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3907 "\n"
3908
3909 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3910 #. but you should keep your existing translation.  In case
3911 #. the new string is not translated this old string will
3912 #. be used.
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3916 "ID\n"
3917 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3918 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3923 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3924 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3925 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3926 "\n"
3927
3928 msgid "Real name: "
3929 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3930
3931 msgid "Invalid character in name\n"
3932 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3933
3934 msgid "Name may not start with a digit\n"
3935 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3936
3937 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3938 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3939
3940 msgid "Email address: "
3941 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3942
3943 msgid "Not a valid email address\n"
3944 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3945
3946 msgid "Comment: "
3947 msgstr "Komentarz: "
3948
3949 msgid "Invalid character in comment\n"
3950 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3954 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3955 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "You selected this USER-ID:\n"
3960 "    \"%s\"\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3964 "    \"%s\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3968 msgstr ""
3969 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3970 "komentarza.\n"
3971
3972 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3973 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3974
3975 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3976 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3977 #. string which should be translated accordingly and the
3978 #. letter changed to match the one in the answer string.
3979 #.
3980 #. n = Change name
3981 #. c = Change comment
3982 #. e = Change email
3983 #. o = Okay (ready, continue)
3984 #. q = Quit
3985 #.
3986 msgid "NnCcEeOoQq"
3987 msgstr "IiKkEeDdWw"
3988
3989 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3990 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3991
3992 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3993 msgstr ""
3994 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3995 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3996
3997 #, fuzzy
3998 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4000 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4001
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4004 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4005 msgstr ""
4006 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4007 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4008
4009 msgid "Please correct the error first\n"
4010 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4011
4012 msgid ""
4013 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4014 "\n"
4015 msgstr ""
4016 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4017 "\n"
4018
4019 msgid ""
4020 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4021 "encryption key."
4022 msgstr ""
4023 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4024 "klucza szyfruj±cego."
4025
4026 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4027 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%s.\n"
4031 msgstr "%s.\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4035 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4036 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4040 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4041 "\"--edit-key\".\n"
4042 "\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4046 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4047 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4048 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4049 msgstr ""
4050 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4051 "komputerowi\n"
4052 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4053 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4054 "dysków);\n"
4055 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4056 "ilo¶ci\n"
4057 "entropii.\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Key generation failed: %s\n"
4061 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "About to create a key for:\n"
4066 "    \"%s\"\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Continue? (Y/n) "
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "key already exists\n"
4075 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4076 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4080 msgid "Create anyway? (y/N) "
4081 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4082
4083 #, fuzzy
4084 #| msgid "generating new key\n"
4085 msgid "creating anyway\n"
4086 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Key generation canceled.\n"
4093 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4097 msgid "writing public key to '%s'\n"
4098 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4102 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4106 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4107 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4108
4109 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4110 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4111
4112 msgid ""
4113 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4114 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4117 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4122 msgstr ""
4123 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4124 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4129 msgstr ""
4130 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4131 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4135 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4136 msgstr ""
4137 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4138
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4141
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4144
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4150 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4154 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4155 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4159 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4160 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4161
4162 msgid "never     "
4163 msgstr "nigdy     "
4164
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4167
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Regulamin podpisu: "
4170
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4173
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4176
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Keyring"
4185 msgstr "Zbiór kluczy"
4186
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4189
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4197
4198 msgid "      Subkey fingerprint:"
4199 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4200
4201 msgid "      Key fingerprint ="
4202 msgstr "       Odcisk klucza ="
4203
4204 msgid "      Card serial no. ="
4205 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4209 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4210 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4214 msgid "caching keyring '%s'\n"
4215 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4219 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4223 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: keyring created\n"
4227 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4228
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4231
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4234
4235 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4236 msgstr ""
4237 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4238 "serwera kluczy"
4239
4240 msgid "do not delete temporary files after using them"
4241 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4242
4243 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4244 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4245
4246 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4247 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4248
4249 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4250 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4254 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4255 msgstr ""
4256 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4257 "platformie.\n"
4258
4259 msgid "disabled"
4260 msgstr "wy³±czony"
4261
4262 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4263 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4267 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4271 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4275 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4279 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4283 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4284
4285 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4286 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4290 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4291
4292 msgid "key not found on keyserver\n"
4293 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4297 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "requesting key %s from %s\n"
4301 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4305 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4309 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "sending key %s to %s\n"
4313 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgid "requesting key from '%s'\n"
4318 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4322 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4326 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s encrypted session key\n"
4330 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4334 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "public key is %s\n"
4338 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4339
4340 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4341 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4345 msgstr ""
4346 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "      \"%s\"\n"
4350 msgstr "      ,,%s''\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4354 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4358 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4362 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4363
4364 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4365 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4369 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4373 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4374
4375 msgid "decryption okay\n"
4376 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4377
4378 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4379 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4380
4381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4382 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4386 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "decryption failed: %s\n"
4390 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4394 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4395 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "original file name='%.*s'\n"
4399 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4400
4401 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4402 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4403
4404 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4405 msgstr ""
4406 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4407
4408 msgid "no signature found\n"
4409 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "BAD signature from \"%s\""
4413 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Expired signature from \"%s\""
4417 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Good signature from \"%s\""
4421 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4422
4423 msgid "signature verification suppressed\n"
4424 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4425
4426 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4427 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Signature made %s\n"
4431 msgstr "Podpisano w %s\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "               using %s key %s\n"
4435 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4439 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4440
4441 msgid "Key available at: "
4442 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4443
4444 msgid "[uncertain]"
4445 msgstr "[niepewne]"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "                aka \"%s\""
4449 msgstr "                        alias ,,%s''"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Signature expired %s\n"
4453 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Signature expires %s\n"
4457 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4461 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4462 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4463
4464 msgid "binary"
4465 msgstr "binarny"
4466
4467 msgid "textmode"
4468 msgstr "tekstowy"
4469
4470 msgid "unknown"
4471 msgstr "nieznany"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #| msgid "algorithm: %s"
4475 msgid ", key algorithm "
4476 msgstr "algorytm: %s"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Can't check signature: %s\n"
4484 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4485
4486 msgid "not a detached signature\n"
4487 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4488
4489 msgid ""
4490 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4491 msgstr ""
4492 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4496 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4497
4498 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4499 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4503 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4504 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4508 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4512 msgstr ""
4513 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4514
4515 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4516 msgstr ""
4517 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4521 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4525 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4529 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4533 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4534 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4538 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4546 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4550 msgstr ""
4551 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4555 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4556
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4559 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4560 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4564 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4565 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4569 msgid ""
4570 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4572
4573 msgid "Uncompressed"
4574 msgstr "Nieskompresowany"
4575
4576 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4577 msgid "uncompressed|none"
4578 msgstr "nieskompresowany|brak"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4582 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4586 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4587 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4591 msgid "unknown option '%s'\n"
4592 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "File `%s' exists. "
4601 msgid "File '%s' exists. "
4602 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4603
4604 msgid "Overwrite? (y/N) "
4605 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "%s: unknown suffix\n"
4609 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4610
4611 msgid "Enter new filename"
4612 msgstr "Nazwa pliku"
4613
4614 msgid "writing to stdout\n"
4615 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4619 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4620 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4624 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4625 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4629 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4630 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4634 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4635
4636 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4637 msgstr ""
4638 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4639 "bezpieczny\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4643 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "problem with the agent: %s\n"
4647 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid " (main key ID %s)"
4651 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4656 "certificate:\n"
4657 "\"%.*s\"\n"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4659 "created %s%s.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4662 ",,%.*s''.\n"
4663 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4664 "stworzony %s%s.\n"
4665
4666 msgid "Enter passphrase\n"
4667 msgstr "Has³o\n"
4668
4669 msgid "cancelled by user\n"
4670 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4675 "user: \"%s\"\n"
4676 msgstr ""
4677 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4678 ",,%s''\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4682 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4686 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4690 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4691 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4692
4693 #, fuzzy
4694 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4695 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4696 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4697
4698 #, fuzzy
4699 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4701 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4702
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4705 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4706 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4707
4708 #, fuzzy
4709 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4710 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4711 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4712
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4715 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4716 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4720 msgid ""
4721 "%s\n"
4722 "\"%.*s\"\n"
4723 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4724 "created %s%s.\n"
4725 "%s"
4726 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4727
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4731 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4732 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4733 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4737 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4738 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4739 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4740
4741 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4742 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4746 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4747 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4751 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4752
4753 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4754 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4758 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4759 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4760
4761 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4762 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4763
4764 msgid "unable to display photo ID!\n"
4765 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4766
4767 msgid "No reason specified"
4768 msgstr "nie podano przyczyny"
4769
4770 msgid "Key is superseded"
4771 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4772
4773 msgid "Key has been compromised"
4774 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4775
4776 msgid "Key is no longer used"
4777 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4778
4779 msgid "User ID is no longer valid"
4780 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4781
4782 msgid "reason for revocation: "
4783 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4784
4785 msgid "revocation comment: "
4786 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4787
4788 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4789 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4790 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4791 #. match the one in the answer string.
4792 #.
4793 #. i = please show me more information
4794 #. m = back to the main menu
4795 #. s = skip this key
4796 #. q = quit
4797 #.
4798 msgid "iImMqQsS"
4799 msgstr "iImMwWpP"
4800
4801 msgid "No trust value assigned to:\n"
4802 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "  aka \"%s\"\n"
4806 msgstr "  alias ,,%s''\n"
4807
4808 msgid ""
4809 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4810 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4814 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4818 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4822 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
4823
4824 msgid "  m = back to the main menu\n"
4825 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
4826
4827 msgid "  s = skip this key\n"
4828 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
4829
4830 msgid "  q = quit\n"
4831 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4836 "\n"
4837 msgstr ""
4838 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4839 "\n"
4840
4841 msgid "Your decision? "
4842 msgstr "Twoja decyzja? "
4843
4844 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4845 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4846
4847 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4848 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4852 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4856 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4857
4858 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4859 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4860
4861 msgid "This key belongs to us\n"
4862 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4863
4864 msgid ""
4865 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4866 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4867 "you may answer the next question with yes.\n"
4868 msgstr ""
4869 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4870 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4871 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4872
4873 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4874 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4875
4876 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4877 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4878
4879 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4880 msgstr ""
4881 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4882 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4883
4884 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4885 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4886
4887 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4888 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4889
4890 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4891 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4892
4893 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4894 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4895
4896 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4897 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4901 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4902 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4906 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4907 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4908
4909 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4910 msgstr ""
4911 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4912
4913 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4914 msgstr ""
4915 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4916
4917 msgid "Note: This key has expired!\n"
4918 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4919
4920 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4921 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4922
4923 msgid ""
4924 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4925 msgstr ""
4926 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4927
4928 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4929 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4930
4931 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4932 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4933
4934 msgid ""
4935 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4936 msgstr ""
4937 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
4938
4939 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4940 msgstr ""
4941 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
4942 "podpis.\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: skipped: %s\n"
4946 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4950 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4954 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4955
4956 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4957 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
4958
4959 msgid "Current recipients:\n"
4960 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
4961
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
4968
4969 msgid "No such user ID.\n"
4970 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
4971
4972 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4973 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
4974
4975 msgid "Public key is disabled.\n"
4976 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
4977
4978 msgid "skipped: public key already set\n"
4979 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4983 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
4984
4985 msgid "no valid addressees\n"
4986 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4990 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4994 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
4995
4996 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4997 msgstr ""
4998 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
4999
5000 #, fuzzy, c-format
5001 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5002 msgid "error creating '%s': %s\n"
5003 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5004
5005 msgid "Detached signature.\n"
5006 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5007
5008 msgid "Please enter name of data file: "
5009 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5010
5011 msgid "reading stdin ...\n"
5012 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5013
5014 msgid "no signed data\n"
5015 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5019 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5020 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5024 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5028 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5029
5030 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5031 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5032
5033 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5034 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5038 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5042 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5043
5044 #, fuzzy, c-format
5045 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5046 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5047 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5051 msgid "Note: key has been revoked"
5052 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "build_packet failed: %s\n"
5056 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "key %s has no user IDs\n"
5060 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5061
5062 msgid "To be revoked by:\n"
5063 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5064
5065 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5066 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5067
5068 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5069 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5070
5071 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5072 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5076 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5077
5078 msgid "Revocation certificate created.\n"
5079 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5083 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5087 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5088 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5089
5090 msgid ""
5091 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5092 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5093 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5094 "a reason for the revocation."
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid ""
5098 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5099 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5100 "before making use of this revocation certificate."
5101 msgstr ""
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5105 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5106
5107 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5108 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5109
5110 msgid ""
5111 "Revocation certificate created.\n"
5112 "\n"
5113 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5114 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5115 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5116 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5117 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5118 msgstr ""
5119 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5120 "\n"
5121 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5122 "ludzie\n"
5123 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5124 "nieu¿ytecznym.\n"
5125 "\n"
5126 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5127 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5128 "siê\n"
5129 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5130 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5131 "nieupowa¿nionym.\n"
5132
5133 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5134 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5135
5136 msgid "Cancel"
5137 msgstr "Anuluj"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5141 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5142
5143 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5144 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5148 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5149
5150 msgid "(No description given)\n"
5151 msgstr "(nie podano)\n"
5152
5153 msgid "Is this okay? (y/N) "
5154 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5155
5156 msgid "weak key created - retrying\n"
5157 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5161 msgstr ""
5162 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5163 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5167 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5168 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5172 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5173 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5174
5175 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5176 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5180 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "please see %s for more information\n"
5184 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5188 msgstr ""
5189 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5193 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5197 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5202 msgstr ""
5203 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5204 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5209 msgstr ""
5210 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5211 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5212
5213 #, fuzzy, c-format
5214 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5215 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5216 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5220 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5221 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5225 msgstr ""
5226 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5227 "krytycznego\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5231 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5235 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5239 msgstr ""
5240 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5241 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5246 msgstr ""
5247 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5248 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5253 "unexpanded.\n"
5254 msgstr ""
5255 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5256 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5260 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5264 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5269 msgstr ""
5270 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5271 "adresata\n"
5272
5273 msgid "signing:"
5274 msgstr "podpis:"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "%s encryption will be used\n"
5278 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5279
5280 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5281 msgstr ""
5282 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5283 "generatora liczb losowych!\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5287 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5288
5289 msgid "skipped: secret key already present\n"
5290 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5291
5292 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5293 msgstr ""
5294 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5295 "bezpiecznych podpisów!"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5299 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5304 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5305 msgstr ""
5306 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5307 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5308
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5311 msgid "error in '%s': %s\n"
5312 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5313
5314 msgid "line too long"
5315 msgstr "linia zbyt d³uga"
5316
5317 msgid "colon missing"
5318 msgstr "brak dwukropka"
5319
5320 msgid "invalid fingerprint"
5321 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5322
5323 msgid "ownertrust value missing"
5324 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5325
5326 #, fuzzy, c-format
5327 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5328 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5329 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5330
5331 #, fuzzy, c-format
5332 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5333 msgid "read error in '%s': %s\n"
5334 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5338 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5342 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5346 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5347
5348 msgid "trustdb transaction too large\n"
5349 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5350
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5353 msgid "can't access '%s': %s\n"
5354 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5358 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5362 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5363 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5367 msgid "can't lock '%s'\n"
5368 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5372 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5376 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: trustdb created\n"
5380 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5384 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5385 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5389 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5393 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5397 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5401 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5405 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5409 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5413 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5417 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5421 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5425 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5429 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5433 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5437 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5441 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5442
5443 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5444 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5448 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "input line longer than %d characters\n"
5452 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5456 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5457 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5461 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5465 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5469 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5473 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5477 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5481 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5482
5483 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5484 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5485
5486 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5487 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5491 msgstr ""
5492 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "using %s trust model\n"
5496 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5497
5498 msgid "no need for a trustdb check\n"
5499 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5503 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5507 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5508 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5512 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5513 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "public key %s not found: %s\n"
5517 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5518
5519 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5520 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5521
5522 msgid "checking the trustdb\n"
5523 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5527 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5528
5529 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5530 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5534 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5538 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5543 msgstr ""
5544 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5545 "%du\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5549 msgstr ""
5550 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5551 "%s\n"
5552
5553 msgid ""
5554 "the signature could not be verified.\n"
5555 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5556 "should be the first file given on the command line.\n"
5557 msgstr ""
5558 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5559 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5560 "argumentu linii poleceñ.\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5564 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5568 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5569
5570 msgid "set debugging flags"
5571 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5572
5573 msgid "enable full debugging"
5574 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5575
5576 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5577 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5578
5579 msgid ""
5580 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5581 "List, export, import Keybox data\n"
5582 msgstr ""
5583 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5584 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5588 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5592 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5596 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5597
5598 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5599 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5600
5601 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5602 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5603
5604 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5605 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5606
5607 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5608 msgstr ""
5609 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5610
5611 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5612 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5613
5614 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5615 msgstr ""
5616 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5617 "kwalifikowanych."
5618
5619 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5620 msgstr ""
5621 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5622
5623 msgid ""
5624 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5625 "qualified signatures."
5626 msgstr ""
5627 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5628 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5629
5630 msgid ""
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5633 msgstr ""
5634 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5635 "podpisów kwalifikowanych."
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5639 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5643 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5647 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "reading public key failed: %s\n"
5651 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5652
5653 msgid "response does not contain the public key data\n"
5654 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5655
5656 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5657 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5658
5659 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5660 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5664 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5665 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "using default PIN as %s\n"
5669 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5673 msgstr ""
5674 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5675 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5679 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5680
5681 msgid "||Please enter the PIN"
5682 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5686 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5690 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5691
5692 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5693 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5694
5695 msgid "card is permanently locked!\n"
5696 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5700 msgstr ""
5701 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5702
5703 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5704 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5705 #, c-format
5706 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5707 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5708
5709 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5710 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5711
5712 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5713 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5714
5715 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5716 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5720 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5721
5722 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5723 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5724 #. to get some infos on the string.
5725 msgid "|RN|New Reset Code"
5726 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5727
5728 msgid "|AN|New Admin PIN"
5729 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5730
5731 msgid "|N|New PIN"
5732 msgstr "|N|Nowy PIN"
5733
5734 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5735 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5736
5737 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5738 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5739
5740 msgid "error reading application data\n"
5741 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5742
5743 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5744 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5745
5746 msgid "key already exists\n"
5747 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5748
5749 msgid "existing key will be replaced\n"
5750 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5751
5752 msgid "generating new key\n"
5753 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5754
5755 msgid "writing new key\n"
5756 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5757
5758 msgid "creation timestamp missing\n"
5759 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5763 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "failed to store the key: %s\n"
5767 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5771 msgid "unsupported curve\n"
5772 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5773
5774 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5775 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5776
5777 msgid "generating key failed\n"
5778 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5782 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5783
5784 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5785 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5786
5787 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5788 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5792 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5796 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5797
5798 msgid ""
5799 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5800 msgstr ""
5801 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5802 "zabroniona\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5806 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5807
5808 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5809 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5810
5811 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5812 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5813 #. to get some infos on the string.
5814 msgid "|N|Initial New PIN"
5815 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5816
5817 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5818 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5819
5820 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5821 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5822
5823 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5824 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5825
5826 msgid "|N|connect to reader at port N"
5827 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5828
5829 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5830 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5831
5832 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5833 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5834
5835 msgid "do not use the internal CCID driver"
5836 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5837
5838 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5839 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5840
5841 msgid "do not use a reader's pinpad"
5842 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5843
5844 msgid "deny the use of admin card commands"
5845 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5846
5847 msgid "use variable length input for pinpad"
5848 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5852 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5853 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #| msgid ""
5857 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5858 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5859 msgid ""
5860 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5861 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5862 msgstr ""
5863 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5864 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #| msgid ""
5868 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5869 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5870 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "handler for fd %d started\n"
5874 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5878 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5882 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5886 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5887 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5891 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5892
5893 msgid "chain"
5894 msgstr "³añcuchowy"
5895
5896 msgid "shell"
5897 msgstr "pow³okowy"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5901 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5902
5903 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5904 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5905
5906 msgid "critical marked policy without configured policies"
5907 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5911 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5912 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5916 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5917 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5918
5919 msgid "certificate policy not allowed"
5920 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5921
5922 msgid "looking up issuer at external location\n"
5923 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5927 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5928
5929 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5930 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5934 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5938 msgstr ""
5939 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
5940
5941 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5942 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
5943
5944 msgid "certificate has been revoked"
5945 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
5946
5947 msgid "the status of the certificate is unknown"
5948 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
5949
5950 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5951 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "checking the CRL failed: %s"
5955 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5959 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
5960
5961 msgid "certificate not yet valid"
5962 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
5963
5964 msgid "root certificate not yet valid"
5965 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
5966
5967 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5968 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
5969
5970 msgid "certificate has expired"
5971 msgstr "certyfikat wygas³"
5972
5973 msgid "root certificate has expired"
5974 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
5975
5976 msgid "intermediate certificate has expired"
5977 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5981 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
5982
5983 msgid "certificate with invalid validity"
5984 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
5985
5986 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5987 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
5988
5989 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5990 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
5991
5992 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5993 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
5994
5995 msgid "  (  signature created at "
5996 msgstr "  (  podpis utworzony "
5997
5998 msgid "  (certificate created at "
5999 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6000
6001 msgid "  (certificate valid from "
6002 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6003
6004 msgid "  (     issuer valid from "
6005 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "fingerprint=%s\n"
6009 msgstr "odcisk=%s\n"
6010
6011 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6012 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6013
6014 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6015 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6016
6017 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6018 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6019
6020 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6021 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6022
6023 msgid "no issuer found in certificate"
6024 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6025
6026 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6027 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6028
6029 msgid "root certificate is not marked trusted"
6030 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6034 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6035
6036 msgid "certificate chain too long\n"
6037 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6038
6039 msgid "issuer certificate not found"
6040 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6041
6042 msgid "certificate has a BAD signature"
6043 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6044
6045 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6046 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6050 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6051
6052 msgid "certificate is good\n"
6053 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6054
6055 msgid "intermediate certificate is good\n"
6056 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6057
6058 msgid "root certificate is good\n"
6059 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6060
6061 msgid "switching to chain model"
6062 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "validation model used: %s"
6066 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6070 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6071
6072 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6073 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6074
6075 msgid "none"
6076 msgstr "brak"
6077
6078 msgid "[Error - invalid encoding]"
6079 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6080
6081 msgid "[Error - out of core]"
6082 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6083
6084 msgid "[Error - No name]"
6085 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6086
6087 msgid "[Error - invalid DN]"
6088 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6093 "certificate:\n"
6094 "\"%s\"\n"
6095 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6096 "created %s, expires %s.\n"
6097 msgstr ""
6098 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6099 ",,%s''\n"
6100 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6101 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6102
6103 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6104 msgstr ""
6105 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6109 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6110
6111 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6112 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6113
6114 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6115 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6116
6117 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6118 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6119
6120 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6121 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6122
6123 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6124 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6125
6126 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6127 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6131 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6135 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "line %d: no subject name given\n"
6139 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6140
6141 #, fuzzy, c-format
6142 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6143 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6144 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6148 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6149 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6153 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6157 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6158 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6162 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6163 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6167 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6168 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6169
6170 #, fuzzy, c-format
6171 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6172 msgid "line %d: invalid date given\n"
6173 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6177 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6178 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6179
6180 #, fuzzy, c-format
6181 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6182 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6183 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6184
6185 #, fuzzy, c-format
6186 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6187 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6188 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6192 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6193 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6194
6195 #, fuzzy, c-format
6196 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6197 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6198 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6202 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6203 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6207 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6208 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6212 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6213
6214 msgid ""
6215 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6216 "you just created once more.\n"
6217 msgstr ""
6218 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6219 "utworzonego klucza.\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "   (%d) RSA\n"
6223 msgstr "   (%d) RSA\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "   (%d) Existing key\n"
6227 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6231 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "error reading the card: %s\n"
6235 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6239 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6240
6241 msgid "Available keys:\n"
6242 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6246 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6250 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "   (%d) sign\n"
6254 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "   (%d) encrypt\n"
6258 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6259
6260 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6261 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6262
6263 msgid "No subject name given\n"
6264 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6268 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6269 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6270
6271 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6272 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6273 #. adjust it do the length of your translation.  The
6274 #. second string is merely passed to atoi so you can
6275 #. drop everything after the number.
6276 #, fuzzy, c-format
6277 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6278 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6279 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6280
6281 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6282 msgstr "33"
6283
6284 msgid "Enter email addresses"
6285 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6286
6287 msgid " (end with an empty line):\n"
6288 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6289
6290 msgid "Enter DNS names"
6291 msgstr "Nazwy DNS"
6292
6293 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6294 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6295
6296 msgid "Enter URIs"
6297 msgstr "URI"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6301 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6302 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6303
6304 msgid "These parameters are used:\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #, fuzzy
6308 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6309 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6310 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6314 msgid "Now creating certificate request.  "
6315 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6316
6317 msgid "This may take a while ...\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 msgid "Ready.\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6324 msgstr ""
6325 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6326
6327 msgid "resource problem: out of core\n"
6328 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6329
6330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6331 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6332
6333 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6334 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6335
6336 #, fuzzy, c-format
6337 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6338 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6339 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "error locking keybox: %s\n"
6343 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6344
6345 #, fuzzy, c-format
6346 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6347 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6348 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6352 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6353 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6357 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6358
6359 msgid "no valid recipients given\n"
6360 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6361
6362 msgid "list external keys"
6363 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6364
6365 msgid "list certificate chain"
6366 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6367
6368 msgid "import certificates"
6369 msgstr "import certyfikatów"
6370
6371 msgid "export certificates"
6372 msgstr "eksport certyfikatów"
6373
6374 msgid "register a smartcard"
6375 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6376
6377 msgid "pass a command to the dirmngr"
6378 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6379
6380 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6381 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6382
6383 msgid "create base-64 encoded output"
6384 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6385
6386 msgid "assume input is in PEM format"
6387 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6388
6389 msgid "assume input is in base-64 format"
6390 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6391
6392 msgid "assume input is in binary format"
6393 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6394
6395 msgid "never consult a CRL"
6396 msgstr "pominiêcie CRL"
6397
6398 msgid "check validity using OCSP"
6399 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6400
6401 msgid "|N|number of certificates to include"
6402 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6403
6404 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6405 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6406
6407 msgid "do not check certificate policies"
6408 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6409
6410 msgid "fetch missing issuer certificates"
6411 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6412
6413 msgid "don't use the terminal at all"
6414 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6415
6416 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6417 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6418
6419 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6420 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6421
6422 msgid "batch mode: never ask"
6423 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6424
6425 msgid "assume yes on most questions"
6426 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6427
6428 msgid "assume no on most questions"
6429 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6430
6431 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6432 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6433
6434 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6435 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6436
6437 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6438 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6439
6440 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6441 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6442
6443 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6444 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6448 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6449 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #| msgid ""
6453 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6454 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6455 #| "Default operation depends on the input data\n"
6456 msgid ""
6457 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6458 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6459 "Default operation depends on the input data\n"
6460 msgstr ""
6461 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6462 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6463 "S/MIME\n"
6464 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6465
6466 #, fuzzy, c-format
6467 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6468 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6469 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6473 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6474 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6478 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6482 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6486 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6487
6488 msgid "could not parse keyserver\n"
6489 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6490
6491 #, fuzzy, c-format
6492 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6493 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6494 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6498 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6499 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6500
6501 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6502 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "total number processed: %lu\n"
6506 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6507
6508 msgid "error storing certificate\n"
6509 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6510
6511 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6512 msgstr ""
6513 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6517 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "error importing certificate: %s\n"
6521 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "error reading input: %s\n"
6525 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6526
6527 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6528 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6532 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6536 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "error storing certificate: %s\n"
6540 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6544 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "error storing flags: %s\n"
6548 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6549
6550 msgid "Error - "
6551 msgstr "B³±d - "
6552
6553 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6554 msgstr ""
6555 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6556
6557 #, fuzzy, c-format
6558 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6559 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6560 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6561
6562 #, fuzzy, c-format
6563 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6564 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6565 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6570 "\"%s\"\n"
6571 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6572 "signature.\n"
6573 "\n"
6574 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6575 msgstr ""
6576 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6577 ",,%s''\n"
6578 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6579 "\n"
6580 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6581
6582 msgid ""
6583 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6584 "signatures.\n"
6585 msgstr ""
6586 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6587 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6592 "\"%s\"\n"
6593 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6594 msgstr ""
6595 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6596 ",,%s''\n"
6597 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6601 msgstr ""
6602 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6603 "%s\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6607 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6611 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6612
6613 msgid "Signature made "
6614 msgstr "Podpisano w "
6615
6616 msgid "[date not given]"
6617 msgstr "[nie podano daty]"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6621 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6622
6623 msgid ""
6624 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6625 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6626
6627 msgid "Good signature from"
6628 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6629
6630 msgid "                aka"
6631 msgstr "                        alias"
6632
6633 msgid "This is a qualified signature\n"
6634 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6635
6636 #, fuzzy, c-format
6637 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6638 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6639 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #, fuzzy, c-format
6650 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6651 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6652 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6653
6654 #, fuzzy, c-format
6655 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6656 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6657 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6658
6659 #, fuzzy, c-format
6660 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6661 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6662 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6663
6664 #, fuzzy, c-format
6665 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6666 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6667 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6668
6669 #, fuzzy, c-format
6670 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6671 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6672 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6673
6674 #, fuzzy, c-format
6675 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6676 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6677 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6681 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6682 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6686 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6687 msgstr "odcisk=%s\n"
6688
6689 msgid "   issuer ="
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "  subject ="
6693 msgstr ""
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6697 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6698 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 #| msgid "Included certificates"
6702 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6703 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6707 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6708 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid "  (certificate created at "
6712 msgid "certificate already cached\n"
6713 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6714
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "certificate is good\n"
6717 msgid "certificate cached\n"
6718 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6722 msgid "error caching certificate: %s\n"
6723 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6724
6725 #, fuzzy, c-format
6726 #| msgid "invalid fingerprint"
6727 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6728 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6732 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6733 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6737 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6738 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #| msgid "no issuer found in certificate"
6742 msgid "no issuer found in certificate\n"
6743 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6747 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6748 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6752 msgid "creating directory '%s'\n"
6753 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6757 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6758 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 #| msgid "ignoring garbage line"
6762 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6763 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6767 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6768 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6772 msgid "removing cache file '%s'\n"
6773 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6777 msgid "not removing file '%s'\n"
6778 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6782 msgid "error closing cache file: %s\n"
6783 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6787 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6788 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6792 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6793 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6797 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6798 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6802 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6803 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6807 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6808 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6812 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6813 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6831 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6832 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6836 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6837 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6845 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6846 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6850 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6851 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6855 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6856 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6860 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6861 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6862
6863 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6871 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6872 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6876 msgid "error closing '%s': %s\n"
6877 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6881 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6882 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6886 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6887 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6891 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6892 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6896 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6897 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6901 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6902 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6903
6904 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6909 msgid "opening cache file '%s'\n"
6910 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6914 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6915 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6929 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6930 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "No help available for `%s'"
6934 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6935 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6944 "required\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6964 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6965 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6977 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6978 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6982 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6983 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
6994 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6995 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6996
6997 #, fuzzy, c-format
6998 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6999 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7000 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7004 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7005 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7009 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7010 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7021 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7022 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7023
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7026 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7027 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 #| msgid "no issuer found in certificate"
7031 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7032 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7033
7034 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7039 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7040 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7044 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7045 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "select failed: %s\n"
7049 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7050 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 #| msgid "read failed: %s\n"
7054 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7055 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7056
7057 #, fuzzy, c-format
7058 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7059 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7060 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7061
7062 #, fuzzy, c-format
7063 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7064 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7065 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7069 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7070 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7074 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7075 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7079 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7080 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7084 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7085 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 #| msgid "error reading input: %s\n"
7101 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7102 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7106 msgid "creating cache file '%s'\n"
7107 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7111 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7112 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7113
7114 msgid ""
7115 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7116 "program start\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 msgid ""
7124 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7125 "update!\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid ""
7129 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7140 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7141 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7145 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7146 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7150 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7151 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7155 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7156 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7157
7158 msgid "End CRL dump\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "read failed: %s\n"
7163 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7164 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7168 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7169 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7173 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7174 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7175
7176 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7188 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7189 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7197 msgid "too many redirections\n"
7198 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7202 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7203 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7207 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7208 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7212 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7213 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7214
7215 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7216 msgstr ""
7217
7218 msgid "check whether a dirmngr is running"
7219 msgstr ""
7220
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "  (certificate created at "
7223 msgid "add a certificate to the cache"
7224 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7225
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Included certificates"
7228 msgid "validate a certificate"
7229 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Included certificates"
7233 msgid "lookup a certificate"
7234 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Included certificates"
7238 msgid "lookup only locally stored certificates"
7239 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7240
7241 msgid "expect an URL for --lookup"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7246 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7247 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7248
7249 msgid "special mode for use by Squid"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "export certificates"
7254 msgid "expect certificates in PEM format"
7255 msgstr "eksport certyfikatów"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7259 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7260 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7261
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7264 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7265 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7266
7267 msgid ""
7268 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7269 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7270 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7271 "not valid and other error codes for general failures\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #, fuzzy, c-format
7275 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7276 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7277 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7281 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7282 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7283
7284 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "update failed: %s\n"
7289 msgid "lookup failed: %s\n"
7290 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7294 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7295 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7296
7297 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7302 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7303 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "certificate is good\n"
7307 msgid "certificate is valid\n"
7308 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "certificate has been revoked"
7312 msgid "certificate has been revoked\n"
7313 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7317 msgid "certificate check failed: %s\n"
7318 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "got status: '%s'\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7326 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7327 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7332 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7333
7334 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7339 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7340 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7344 msgid "malformed %s environment variable\n"
7345 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7349 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7350
7351 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7352 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7356 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7357 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7361 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7362 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7363
7364 msgid "absolute file name expected\n"
7365 msgstr ""
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "looking up '%s'\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7373 msgid "run as windows service (background)"
7374 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7375
7376 msgid "list the contents of the CRL cache"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7381 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7382 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7383
7384 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7385 msgstr ""
7386
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7389 msgid "shutdown the dirmngr"
7390 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7391
7392 msgid "flush the cache"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7396 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7400 msgid "run without asking a user"
7401 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7402
7403 msgid "force loading of outdated CRLs"
7404 msgstr ""
7405
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7408 msgid "allow sending OCSP requests"
7409 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7410
7411 msgid "inhibit the use of HTTP"
7412 msgstr ""
7413
7414 msgid "inhibit the use of LDAP"
7415 msgstr ""
7416
7417 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7421 msgstr ""
7422
7423 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7424 msgstr ""
7425
7426 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7427 msgstr ""
7428
7429 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7430 msgstr ""
7431
7432 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7433 msgstr ""
7434
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7437 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7438 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7439
7440 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7441 msgstr ""
7442
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7445 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7446 msgstr ""
7447 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7451 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7452 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7453
7454 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7461 msgstr ""
7462
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid ""
7465 #| "@\n"
7466 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7467 msgid ""
7468 "@\n"
7469 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7470 "options)\n"
7471 msgstr ""
7472 "@\n"
7473 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7477 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7478 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid ""
7482 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7483 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7484 msgid ""
7485 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7486 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7487 msgstr ""
7488 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7489 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7493 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7494 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7498 msgid "usage: %s [options] "
7499 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7503 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7504 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7505
7506 #, fuzzy, c-format
7507 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7508 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7509 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7513 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7514 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "line too long - skipped\n"
7518 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7519 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "invalid fingerprint"
7523 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7524 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7528 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7529 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #, fuzzy
7549 #| msgid "not forced"
7550 msgid "shutdown forced\n"
7551 msgstr "nie wymuszono"
7552
7553 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 msgid "return all values in a record oriented format"
7561 msgstr ""
7562
7563 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, fuzzy
7567 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7568 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7569 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7573 msgid "|N|connect to port N"
7574 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7575
7576 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "|STRING|query DN STRING"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7589 msgstr ""
7590
7591 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7592 msgstr ""
7593
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7596 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7597 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7598
7599 msgid ""
7600 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7601 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7602 "Interface and options may change without notice\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 #| msgid "invalid import options\n"
7607 msgid "invalid port number %d\n"
7608 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7616 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7617 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "          available attribute '%s'\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7625 msgid "attribute '%s' not found\n"
7626 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "found attribute '%s'\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "reading from `%s'\n"
7634 msgid "processing url '%s'\n"
7635 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7639 msgid "          user '%s'\n"
7640 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "                aka \"%s\""
7644 msgid "          pass '%s'\n"
7645 msgstr "                        alias ,,%s''"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7649 msgid "          host '%s'\n"
7650 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7654 msgid "          port %d\n"
7655 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "                aka \"%s\""
7659 msgid "            DN '%s'\n"
7660 msgstr "                        alias ,,%s''"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "        filter '%s'\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "                aka \"%s\""
7668 msgid "          attr '%s'\n"
7669 msgstr "                        alias ,,%s''"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7673 msgid "no host name in '%s'\n"
7674 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7682 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7683 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7687 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7688 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7692 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7693 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7697 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7698 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7702 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7703 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7711 msgid "error allocating memory: %s\n"
7712 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7716 msgid "error printing log line: %s\n"
7717 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7721 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7722 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7726 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7727 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "ldap wrapper %d ready"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7743 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7744 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7756 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7757 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7765 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7766 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 #| msgid "select failed: %s\n"
7770 msgid "malloc failed: %s\n"
7771 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7782 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7783 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7787 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7788 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7792 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7793 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7794
7795 msgid "bad URL encoding detected\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7800 msgid "error reading from responder: %s\n"
7801 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7805 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7806 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7807
7808 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7813 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7814 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7818 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7819 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7823 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7824 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7828 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7829 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7833 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7834 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7838 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7839 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7847 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7848 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7849
7850 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7851 msgstr ""
7852
7853 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7858 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7859 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7863 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7864 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7868 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7869 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "issuer certificate not found"
7873 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7874 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7878 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7879 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "error storing certificate\n"
7883 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7884 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7888 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7889 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7893 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7894 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7895
7896 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7901 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7902 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7903
7904 #, fuzzy, c-format
7905 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7906 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7907 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "using cipher %s\n"
7911 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7912 msgstr "szyfrem %s\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7920 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7921 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 msgid "good"
7928 msgstr ""
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "certificate has been revoked"
7932 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7933 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7934
7935 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7946 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7947 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7948
7949 msgid "ldapserver missing"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "serialno missing in cert ID"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7957 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7958 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 #| msgid "select failed: %s\n"
7962 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7963 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7967 msgid "error sending data: %s\n"
7968 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "select failed: %s\n"
7972 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7973 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 #| msgid "select failed: %s\n"
7977 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7978 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy, c-format
7985 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7986 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7987 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7991 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7992 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7996 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7997 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy, c-format
8004 #| msgid "signing failed: %s\n"
8005 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8006 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8010 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8011 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "checking the trustdb\n"
8015 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8016 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8017
8018 msgid "not checking CRL for"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8023 msgid "checking CRL for"
8024 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8025
8026 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8031 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8032 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8036 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8037 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "certificate is good\n"
8041 msgid "certificate chain is good\n"
8042 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8043
8044 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #, fuzzy
8048 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8049 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8050 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8051
8052 msgid "quiet"
8053 msgstr "cicho"
8054
8055 msgid "print data out hex encoded"
8056 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8057
8058 msgid "decode received data lines"
8059 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8063 msgid "connect to the dirmngr"
8064 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8065
8066 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8067 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8071 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8072 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8073
8074 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8075 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8076
8077 msgid "do not use extended connect mode"
8078 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8079
8080 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8081 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8082
8083 msgid "run /subst on startup"
8084 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8088 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8089 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid ""
8093 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8094 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8095 msgid ""
8096 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8097 "Connect to a running agent and send commands\n"
8098 msgstr ""
8099 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8100 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8104 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8108 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "receiving line failed: %s\n"
8112 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8113
8114 msgid "line too long - skipped\n"
8115 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8116
8117 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8118 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8122 msgid "unknown command '%s'\n"
8123 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "sending line failed: %s\n"
8127 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "error sending standard options: %s\n"
8131 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8132
8133 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8134 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8135
8136 msgid "Options controlling the configuration"
8137 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8138
8139 msgid "Options useful for debugging"
8140 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8141
8142 msgid "Options controlling the security"
8143 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8144
8145 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8146 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8147
8148 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8149 msgstr ""
8150 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8151
8152 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8153 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8154
8155 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8156 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8157
8158 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8159 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8160
8161 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8162 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8163
8164 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8165 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8166
8167 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8168 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8169
8170 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8171 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8172
8173 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8174 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8175
8176 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8177 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8178
8179 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8180 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8181
8182 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8183 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8184
8185 msgid "Configuration for Keyservers"
8186 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8187
8188 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8189 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8190
8191 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8192 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8193
8194 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8195 msgstr ""
8196 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8197 "adresów e-mail"
8198
8199 msgid "disable all access to the dirmngr"
8200 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8201
8202 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8203 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8204
8205 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8206 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8207
8208 msgid "Options controlling the format of the output"
8209 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8210
8211 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8212 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8213
8214 msgid "Configuration for HTTP servers"
8215 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8216
8217 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8218 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8219
8220 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8221 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8222
8223 msgid "LDAP server list"
8224 msgstr "lista serwerów LDAP"
8225
8226 msgid "Configuration for OCSP"
8227 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8228
8229 msgid "GPG for OpenPGP"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "GPG Agent"
8233 msgstr ""
8234
8235 msgid "Smartcard Daemon"
8236 msgstr ""
8237
8238 msgid "GPG for S/MIME"
8239 msgstr ""
8240
8241 msgid "Directory Manager"
8242 msgstr ""
8243
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid "Bad Passphrase"
8246 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8247 msgstr "Niepoprawne has³o"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #| msgid "Component not found"
8251 msgid "Component not suitable for launching"
8252 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "External verification of component %s failed"
8256 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8257
8258 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8259 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8260
8261 msgid "list all components"
8262 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8263
8264 msgid "check all programs"
8265 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8266
8267 msgid "|COMPONENT|list options"
8268 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8269
8270 msgid "|COMPONENT|change options"
8271 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8272
8273 msgid "|COMPONENT|check options"
8274 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8275
8276 msgid "apply global default values"
8277 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8281 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8282 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8283
8284 msgid "list global configuration file"
8285 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8286
8287 msgid "check global configuration file"
8288 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "list all components"
8292 msgid "reload all or a given component"
8293 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "list all components"
8297 msgid "launch a given component"
8298 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #| msgid "list all components"
8302 msgid "kill a given component"
8303 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8304
8305 msgid "use as output file"
8306 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8307
8308 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8309 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8313 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8314 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #| msgid ""
8318 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8319 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8320 msgid ""
8321 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8322 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8323 msgstr ""
8324 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8325 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8326
8327 msgid "Need one component argument"
8328 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8329
8330 msgid "Component not found"
8331 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8332
8333 msgid "No argument allowed"
8334 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8335
8336 msgid ""
8337 "@\n"
8338 "Commands:\n"
8339 " "
8340 msgstr ""
8341 "@\n"
8342 "Polecenia:\n"
8343 " "
8344
8345 msgid "decryption modus"
8346 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8347
8348 msgid "encryption modus"
8349 msgstr "tryb szyfrowania"
8350
8351 msgid "tool class (confucius)"
8352 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8353
8354 msgid "program filename"
8355 msgstr "nazwa programu"
8356
8357 msgid "secret key file (required)"
8358 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8359
8360 msgid "input file name (default stdin)"
8361 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8362
8363 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8364 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8365
8366 msgid ""
8367 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8368 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8369 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8370 msgstr ""
8371 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8372 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8373 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8377 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8381 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8385 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8386 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8390 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "error writing to %s: %s\n"
8394 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "error reading from %s: %s\n"
8398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "error closing %s: %s\n"
8402 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8403
8404 msgid "no --program option provided\n"
8405 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8406
8407 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8408 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8409
8410 msgid "no --keyfile option provided\n"
8411 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8412
8413 msgid "cannot allocate args vector\n"
8414 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "could not create pipe: %s\n"
8418 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "could not create pty: %s\n"
8422 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "could not fork: %s\n"
8426 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "execv failed: %s\n"
8430 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "select failed: %s\n"
8434 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "read failed: %s\n"
8438 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "pty read failed: %s\n"
8442 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "waitpid failed: %s\n"
8446 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "child aborted with status %i\n"
8450 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8454 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8458 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "either %s or %s must be given\n"
8462 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8463
8464 msgid "no class provided\n"
8465 msgstr "nie podano klasy\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "class %s is not supported\n"
8469 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8470
8471 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8472 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8473
8474 msgid ""
8475 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8476 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8477 msgstr ""
8478 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8479 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8480
8481 #~ msgid "name of socket too long\n"
8482 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8483
8484 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8485 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8486
8487 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8488 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8489
8490 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8491 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8492
8493 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8494 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8495
8496 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8497 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8498
8499 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8500 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8501
8502 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8503 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8504
8505 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8506 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8507
8508 #~ msgid "host not found"
8509 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8510
8511 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8512 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8513
8514 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8515 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8516
8517 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8518 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8519
8520 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8521 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8522
8523 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8524 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8535
8536 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8537 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8538
8539 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8540 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8541
8542 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8543 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8544
8545 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8546 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8547
8548 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8549 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8550
8551 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8552 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8553
8554 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8555 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8556
8557 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8558 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8559
8560 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8561 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8567 #~ "tekstu\n"
8568
8569 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8570 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8574 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8575
8576 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8577 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8578
8579 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8580 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8581
8582 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8583 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8584
8585 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8586 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8587
8588 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8589 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8590
8591 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8592 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8593
8594 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8595 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8599 #~ "mode.\n"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8602
8603 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8604 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8605
8606 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8607 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8608
8609 #~ msgid "Key is protected.\n"
8610 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8611
8612 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8613 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8617 #~ "\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8620 #~ "\n"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8624 #~ "\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8627 #~ "\n"
8628
8629 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8630 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8631
8632 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8633 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8634
8635 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8636 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8637
8638 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8639 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8640
8641 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8642 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8643
8644 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8645 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8646
8647 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8648 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8649
8650 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8651 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8652
8653 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8654 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8655
8656 #~ msgid "%s is the new one\n"
8657 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8658
8659 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8660 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8661
8662 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8663 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8664
8665 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8666 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8667
8668 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8669 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8670
8671 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8672 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8673
8674 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8675 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8676
8677 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8680
8681 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8682 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8683
8684 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8687
8688 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8689 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8690
8691 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8694
8695 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8696 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8697
8698 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8699 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8700
8701 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8702 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8703
8704 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8705 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8706
8707 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8708 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8709
8710 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8711 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8712
8713 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8714 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8715
8716 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8717 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8718
8719 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8720 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8721
8722 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8723 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8724
8725 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8726 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8727
8728 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8729 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8730
8731 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8732 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8733
8734 #~ msgid "%s ...\n"
8735 #~ msgstr "%s ...\n"
8736
8737 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8738 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8744
8745 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8746 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8752 #~ "podpisów\n"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8758
8759 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8760 #~ msgstr "17"
8761
8762 #~ msgid "[ revoked]"
8763 #~ msgstr "[  uniewa¿niony ]"
8764
8765 #~ msgid "[ expired]"
8766 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8767
8768 #~ msgid "[ unknown]"
8769 #~ msgstr "[    nieznane   ]"
8770
8771 #~ msgid "[  undef ]"
8772 #~ msgstr "[  nieokre¶lone ]"
8773
8774 #~ msgid "[marginal]"
8775 #~ msgstr "[   marginalne  ]"
8776
8777 #~ msgid "[  full  ]"
8778 #~ msgstr "[      pe³ne    ]"
8779
8780 #~ msgid "[ultimate]"
8781 #~ msgstr "[    absolutne   ]"
8782
8783 #~ msgid "undefined"
8784 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8785
8786 #~ msgid "never"
8787 #~ msgstr "nigdy"
8788
8789 #~ msgid "marginal"
8790 #~ msgstr "marginalne"
8791
8792 #~ msgid "full"
8793 #~ msgstr "pe³ne"
8794
8795 #~ msgid "ultimate"
8796 #~ msgstr "absolutne"
8797
8798 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8799 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8800
8801 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8802 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8803
8804 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8805 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8806
8807 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8808 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8809
8810 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8811 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8812
8813 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8814 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8815
8816 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8817 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8818
8819 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8820 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"