2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
512 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
513 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break. The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string. If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
668 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break. The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string. If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A %s"
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
730 #| msgid "enable key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
918 msgid "connection to agent established\n"
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim. It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1041 msgid "Signature %d"
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1415 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1505 msgid " (1) Signature key\n"
1506 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1508 msgid " (2) Encryption key\n"
1509 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1511 msgid " (3) Authentication key\n"
1512 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1591 msgid "destroy all keys and data"
1595 msgstr "gpg/karta> "
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1606 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1821 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1822 msgid "error creating '%s': %s\n"
1823 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1829 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1848 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1849 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1850 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1853 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Brak odcisku"
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1881 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1887 msgid "make a signature"
1888 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1890 msgid "make a clear text signature"
1891 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1893 msgid "make a detached signature"
1894 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1896 msgid "encrypt data"
1897 msgstr "szyfrowanie danych"
1899 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1900 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1902 msgid "decrypt data (default)"
1903 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1905 msgid "verify a signature"
1906 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1909 msgstr "lista kluczy"
1911 msgid "list keys and signatures"
1912 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1936 msgid "full featured key pair generation"
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "zmiana has³a"
1971 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1973 msgid "export keys to a key server"
1974 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1976 msgid "import keys from a key server"
1977 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1979 msgid "search for keys on a key server"
1980 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "zmiana danych na karcie"
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2017 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2043 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2049 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2050 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2051 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2052 " --list-keys [names] show keys\n"
2053 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2058 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2059 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2061 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2063 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2064 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2068 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2069 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2073 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2074 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 #| "Default operation depends on the input data\n"
2077 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2078 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 "Default operation depends on the input data\n"
2081 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2082 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2083 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2087 "Supported algorithms:\n"
2090 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2093 msgstr "Asymetryczne: "
2096 msgstr "Symetryczne: "
2101 msgid "Compression: "
2102 msgstr "Kompresji: "
2105 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2121 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2148 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2151 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2163 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2164 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2170 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2171 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2174 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2177 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2182 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2188 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2195 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2198 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2199 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2200 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2202 msgid "display photo IDs during key listings"
2203 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2206 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2213 msgid "show all notations during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2219 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2224 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2226 msgid "show user ID validity during key listings"
2227 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2231 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2243 #| msgid "Available keys:\n"
2244 msgid "available TOFU policies:\n"
2245 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2256 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2257 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2258 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2266 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2268 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2271 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2272 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2273 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2276 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2277 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2318 msgid "invalid list options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2321 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2324 msgid "show policy URLs during signature verification"
2325 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2330 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2331 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2333 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2334 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2338 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2345 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2348 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2351 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2354 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2355 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2358 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2359 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2406 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2407 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2409 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2410 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2412 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2413 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2420 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2424 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2472 msgid "--store [filename]"
2473 msgstr "--store [plik]"
2475 msgid "--symmetric [filename]"
2476 msgstr "--symmetric [plik]"
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [plik]"
2486 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2496 msgid "--sign [filename]"
2497 msgstr "--sign [plik]"
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2502 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2503 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2510 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2512 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2513 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2515 msgid "--clearsign [filename]"
2516 msgstr "--clearsign [plik]"
2518 msgid "--decrypt [filename]"
2519 msgstr "--decrypt [plik]"
2521 msgid "--sign-key user-id"
2522 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2524 msgid "--lsign-key user-id"
2525 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2572 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2573 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2574 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2577 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2583 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2584 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2586 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2589 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2592 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2608 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2609 "Check signatures against known trusted keys\n"
2611 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2612 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2614 msgid "No help available"
2615 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2618 #| msgid "No help available for `%s'"
2619 msgid "No help available for '%s'"
2620 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2629 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2631 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2639 msgid "remove unusable parts from key after import"
2640 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2646 msgid "skipping block of type %d\n"
2647 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2650 msgid "%lu keys processed so far\n"
2651 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2654 msgid "Total number processed: %lu\n"
2655 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2658 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2659 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2660 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2663 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2664 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2667 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2668 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2671 msgid " imported: %lu"
2672 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2675 msgid " unchanged: %lu\n"
2676 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2679 msgid " new user IDs: %lu\n"
2680 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2683 msgid " new subkeys: %lu\n"
2684 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2687 msgid " new signatures: %lu\n"
2688 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2691 msgid " new key revocations: %lu\n"
2692 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2695 msgid " secret keys read: %lu\n"
2696 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2699 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2700 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2703 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2704 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2707 msgid " not imported: %lu\n"
2708 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2711 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2712 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2715 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2720 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2721 "algorithms on these user IDs:\n"
2723 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2724 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2727 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2731 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2732 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2735 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2736 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2738 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2739 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2747 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2750 msgid "key %s: no user ID\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2754 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2755 msgid "key %s: %s\n"
2756 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2758 msgid "rejected by import screener"
2762 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2763 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2766 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2770 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2771 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2773 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2774 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2777 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2781 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2782 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2785 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2786 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2789 #| msgid "writing to `%s'\n"
2790 msgid "writing to '%s'\n"
2791 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2807 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2855 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2859 msgid "key %s: secret key imported\n"
2860 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2863 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2864 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2865 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2868 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2869 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2870 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2873 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2874 msgid "secret key %s: %s\n"
2875 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2877 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2878 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2881 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2882 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2884 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2885 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2886 #. actual private key data is stored on the card. A
2887 #. single smartcard can have up to three private key
2888 #. data. Importing private key stub is always
2889 #. skipped in 2.1, and it returns
2890 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2891 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2892 #. references to a card will be automatically
2895 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2899 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2901 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2910 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2913 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2914 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2921 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2926 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2929 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2933 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2934 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2937 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2941 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2945 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2949 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2953 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2957 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2961 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2962 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2965 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2966 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2969 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2971 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2972 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2979 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2983 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2987 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2988 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2993 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2994 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2999 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3000 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3003 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3007 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3008 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3011 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3013 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3016 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3018 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3021 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3022 msgid "keybox '%s' created\n"
3023 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3026 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3027 msgid "keyring '%s' created\n"
3028 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3031 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3032 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3033 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3036 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3037 msgid "error opening key DB: %s\n"
3038 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3041 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3042 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3044 msgid "[revocation]"
3045 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3051 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3052 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3053 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3056 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3058 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3059 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3062 #| msgid "Good signature from"
3063 msgid " (reordered signatures follow)"
3064 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3067 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3069 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3072 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3073 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3074 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3075 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3076 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3077 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3081 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3082 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3083 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3084 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3085 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088 #| msgid "%d bad signatures\n"
3089 msgid "%d bad signature\n"
3090 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3091 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3092 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3093 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096 #| msgid "Good signature from"
3097 msgid "%d signature reordered\n"
3098 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3099 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3100 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3101 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3105 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3110 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3112 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3115 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3116 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3117 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3120 msgid " %d = I trust marginally\n"
3121 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3124 msgid " %d = I trust fully\n"
3125 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3128 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3129 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3130 "trust signatures on your behalf.\n"
3132 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3133 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3134 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3136 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3137 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3140 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3144 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3145 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3147 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3148 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3150 msgid " Unable to sign.\n"
3151 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3154 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3155 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3158 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3159 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3162 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3163 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3165 msgid "Sign it? (y/N) "
3166 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3170 "The self-signature on \"%s\"\n"
3171 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3173 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3174 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3176 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3177 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3184 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3185 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3187 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3188 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3192 "Your current signature on \"%s\"\n"
3193 "is a local signature.\n"
3195 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3196 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3198 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3200 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3203 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3204 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3210 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3211 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3214 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3215 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3217 msgid "This key has expired!"
3218 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3221 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3222 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3224 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3226 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3229 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3231 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3233 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3234 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3237 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3238 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3241 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3242 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3245 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3246 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3249 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3250 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3253 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3254 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3255 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3259 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3262 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3263 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3265 msgid "This will be a self-signature.\n"
3266 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3270 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3271 "(nieeksportowalny).\n"
3273 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3275 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3278 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3279 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3281 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3282 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3284 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3285 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3287 msgid "I have checked this key casually.\n"
3288 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3290 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3291 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3293 msgid "Really sign? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3297 msgid "signing failed: %s\n"
3298 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3300 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3302 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3305 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3306 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3307 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3309 msgid "save and quit"
3310 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3312 msgid "show key fingerprint"
3313 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3316 #| msgid "Enter the keygrip: "
3317 msgid "show the keygrip"
3318 msgstr "Uchwyt klucza: "
3320 msgid "list key and user IDs"
3321 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3323 msgid "select user ID N"
3324 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3326 msgid "select subkey N"
3327 msgstr "wybór podklucza N"
3329 msgid "check signatures"
3330 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3332 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3334 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3335 "powi±zane polecenia]"
3337 msgid "sign selected user IDs locally"
3339 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3342 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3343 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3345 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3350 msgid "add a user ID"
3351 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3353 msgid "add a photo ID"
3354 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3356 msgid "delete selected user IDs"
3357 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3359 msgid "add a subkey"
3360 msgstr "dodanie podklucza"
3362 msgid "add a key to a smartcard"
3363 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3365 msgid "move a key to a smartcard"
3366 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3368 msgid "move a backup key to a smartcard"
3369 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3371 msgid "delete selected subkeys"
3372 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3374 msgid "add a revocation key"
3375 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3377 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3378 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3380 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3381 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3383 msgid "flag the selected user ID as primary"
3384 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3386 msgid "list preferences (expert)"
3387 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3389 msgid "list preferences (verbose)"
3390 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3392 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3393 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3395 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3397 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3400 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3401 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3403 msgid "change the passphrase"
3404 msgstr "zmiana has³a klucza"
3406 msgid "change the ownertrust"
3407 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3409 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3410 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3412 msgid "revoke selected user IDs"
3413 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3415 msgid "revoke key or selected subkeys"
3416 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3419 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3422 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3424 msgid "show selected photo IDs"
3425 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3427 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3429 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3432 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3434 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3437 msgid "Secret key is available.\n"
3438 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3440 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3441 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3445 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3447 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3449 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3451 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3453 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3454 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3456 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3457 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3458 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3462 msgid "Key is revoked."
3463 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3465 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3469 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3470 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3471 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3473 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3474 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3477 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3478 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3479 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3482 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3485 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3486 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3489 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3492 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3495 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3502 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3503 #. moving the key and not about removing it.
3504 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3505 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3510 msgid "Command expects a filename argument\n"
3511 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3514 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3516 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3519 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3521 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3523 msgid "You must select at least one key.\n"
3524 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3526 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3527 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3529 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3530 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3532 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3534 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3536 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3537 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3542 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3545 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3548 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3550 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3551 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3553 msgid "Set preference list to:\n"
3554 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3558 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3561 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3563 msgid "Save changes? (y/N) "
3564 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3566 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3567 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3570 msgid "update failed: %s\n"
3571 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3574 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3577 #| msgid "invalid fingerprint"
3578 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3579 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3582 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3583 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3584 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3587 #| msgid "invalid value\n"
3588 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3589 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3592 #| msgid "No such user ID.\n"
3593 msgid "No matching user IDs."
3594 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3597 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3598 msgid "Nothing to sign.\n"
3599 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3605 msgstr "Ustawienia: "
3607 msgid "Keyserver no-modify"
3608 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3610 msgid "Preferred keyserver: "
3611 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3614 msgstr "Adnotacje: "
3616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3617 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3620 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3621 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3624 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3625 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3632 msgstr "utworzono: %s"
3636 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3655 msgstr "zaufanie: %s"
3658 msgid "validity: %s"
3659 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3661 msgid "This key has been disabled"
3662 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3665 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3666 "unless you restart the program.\n"
3668 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3669 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3672 msgstr "uniewa¿niony"
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3679 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3681 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3682 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3683 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3696 " of PGP to reject this key.\n"
3698 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3699 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3707 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3708 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3710 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3713 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3716 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3719 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3720 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3723 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3726 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3727 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3728 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3730 msgid "Nothing deleted.\n"
3731 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3734 msgstr "niepoprawny"
3737 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3738 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3741 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3743 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3744 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3745 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3746 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3759 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3761 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3762 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3774 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3775 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3782 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3790 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3792 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3794 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3796 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3797 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3800 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3802 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3803 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3806 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3807 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3810 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3812 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3814 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3815 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3818 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3819 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3821 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3822 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3824 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3825 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3827 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3830 msgid "Enter the notation: "
3831 msgstr "Adnotacje: "
3833 msgid "Proceed? (y/N) "
3834 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3837 msgid "No user ID with index %d\n"
3838 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3841 msgid "No user ID with hash %s\n"
3842 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3845 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3846 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3847 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3850 msgid "No subkey with index %d\n"
3851 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3854 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3855 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3858 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3859 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3861 msgid " (non-exportable)"
3862 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3865 msgid "This signature expired on %s.\n"
3866 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3868 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3869 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3871 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3872 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3874 msgid "Not signed by you.\n"
3875 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3878 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3879 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3881 msgid " (non-revocable)"
3882 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3885 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3886 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3888 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3889 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3891 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3892 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3894 msgid "no secret key\n"
3895 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3898 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3899 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3902 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3904 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3918 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3922 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3923 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3924 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3926 msgid "too many cipher preferences\n"
3927 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3929 msgid "too many digest preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3932 msgid "too many compression preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3936 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3937 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3938 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3940 msgid "writing direct signature\n"
3941 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3943 msgid "writing self signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3946 msgid "writing key binding signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3950 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3951 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3954 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3955 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3958 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3960 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3961 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3964 msgstr "Podpisywanie"
3967 msgstr "Certyfikowanie"
3970 msgstr "Szyfrowanie"
3972 msgid "Authenticate"
3973 msgstr "Uwierzytelnianie"
3975 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3976 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3977 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3980 #. s = Toggle signing capability
3981 #. e = Toggle encryption capability
3982 #. a = Toggle authentication capability
3989 msgid "Possible actions for a %s key: "
3990 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3992 msgid "Current allowed actions: "
3993 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3996 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3997 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4000 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4001 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4004 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4005 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4008 msgid " (%c) Finished\n"
4009 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4011 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4012 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4015 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4016 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4019 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4020 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
4023 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4024 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4027 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4028 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4031 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4032 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4035 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4036 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4039 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4043 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4047 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4048 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4049 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
4052 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4054 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4057 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4058 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4059 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4062 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4063 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4064 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4067 #| msgid " (%d) Existing key\n"
4068 msgid " (%d) Existing key\n"
4069 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
4071 msgid "Enter the keygrip: "
4072 msgstr "Uchwyt klucza: "
4074 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4075 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4077 msgid "No key with this keygrip\n"
4078 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4081 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4085 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4086 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4089 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4090 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4093 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4094 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4097 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4098 msgid "rounded to %u bits\n"
4099 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4102 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4103 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4104 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4107 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4108 " 0 = key does not expire\n"
4109 " <n> = key expires in n days\n"
4110 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4111 " <n>m = key expires in n months\n"
4112 " <n>y = key expires in n years\n"
4114 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4115 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4116 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4117 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4118 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4119 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4122 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4123 " 0 = signature does not expire\n"
4124 " <n> = signature expires in n days\n"
4125 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4126 " <n>m = signature expires in n months\n"
4127 " <n>y = signature expires in n years\n"
4129 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4130 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4131 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4132 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4133 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4134 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4136 msgid "Key is valid for? (0) "
4137 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4140 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4141 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4143 msgid "invalid value\n"
4144 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4146 msgid "Key does not expire at all\n"
4147 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4149 msgid "Signature does not expire at all\n"
4150 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4153 msgid "Key expires at %s\n"
4154 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4157 msgid "Signature expires at %s\n"
4158 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4161 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4162 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4164 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4165 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4167 msgid "Is this correct? (y/N) "
4168 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4172 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4176 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4179 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4180 #. but you should keep your existing translation. In case
4181 #. the new string is not translated this old string will
4185 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4187 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4188 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4192 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4193 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4194 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4195 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4199 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4201 msgid "Invalid character in name\n"
4202 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4205 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4208 msgid "Name may not start with a digit\n"
4209 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4211 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4212 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4214 msgid "Email address: "
4215 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4217 msgid "Not a valid email address\n"
4218 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4221 msgstr "Komentarz: "
4223 msgid "Invalid character in comment\n"
4224 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4227 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4228 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4229 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4233 "You selected this USER-ID:\n"
4237 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4241 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4243 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4246 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4247 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4248 #. string which should be translated accordingly and the
4249 #. letter changed to match the one in the answer string.
4252 #. c = Change comment
4254 #. o = Okay (ready, continue)
4260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4261 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4266 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4269 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4270 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4271 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4274 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4277 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4278 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4280 msgid "Please correct the error first\n"
4281 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4284 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4285 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4286 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4287 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4289 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4291 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4292 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4294 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4299 msgid "Key generation failed: %s\n"
4300 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4304 "About to create a key for:\n"
4309 msgid "Continue? (Y/n) "
4313 #| msgid "key already exists\n"
4314 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4315 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4318 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4319 msgid "Create anyway? (y/N) "
4320 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4323 #| msgid "generating new key\n"
4324 msgid "creating anyway\n"
4325 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4328 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4331 msgid "Key generation canceled.\n"
4332 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4335 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4336 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4337 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4340 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4341 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4342 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4345 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4346 msgid "writing public key to '%s'\n"
4347 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4350 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4351 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4354 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4355 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4356 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4358 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4359 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4362 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4363 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4365 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4366 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4370 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4372 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4373 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4377 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4379 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4380 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4383 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4384 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4386 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4388 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4389 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4391 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4394 msgid "Really create? (y/N) "
4395 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4400 msgid "Critical signature policy: "
4401 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4403 msgid "Signature policy: "
4404 msgstr "Regulamin podpisu: "
4406 msgid "Critical preferred keyserver: "
4407 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4409 msgid "Critical signature notation: "
4410 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4412 msgid "Signature notation: "
4413 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4416 #| msgid "%d bad signatures\n"
4417 msgid "%d good signature\n"
4418 msgid_plural "%d good signatures\n"
4419 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4420 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4421 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4425 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4426 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4427 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4428 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4429 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4432 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4433 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4439 msgstr "Zbiór kluczy"
4442 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4443 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4445 msgid "Primary key fingerprint:"
4446 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4448 msgid " Subkey fingerprint:"
4449 msgstr " Odcisk podklucza:"
4451 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4452 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4456 msgid " Subkey fingerprint:"
4457 msgstr " Odcisk podklucza:"
4459 msgid " Key fingerprint ="
4460 msgstr " Odcisk klucza ="
4462 msgid " Card serial no. ="
4463 msgstr " Nr seryjny karty ="
4466 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4467 msgid "caching keyring '%s'\n"
4468 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4471 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4475 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4479 msgid "%lu key cached"
4480 msgid_plural "%lu keys cached"
4486 #| msgid "1 bad signature\n"
4487 msgid " (%lu signature)\n"
4488 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4489 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4490 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4491 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4494 msgid "%s: keyring created\n"
4495 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4497 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4500 msgid "include revoked keys in search results"
4501 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4503 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4504 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4506 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4509 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4510 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4512 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4513 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4515 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4516 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4521 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4522 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4525 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4526 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4529 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4530 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4533 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4534 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4535 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4536 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4537 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4538 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4541 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4545 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4546 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4548 msgid "key not found on keyserver\n"
4549 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4551 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4552 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4555 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4556 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4559 msgid "requesting key %s from %s\n"
4560 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4563 #| msgid "no keyserver action!\n"
4564 msgid "no keyserver known\n"
4565 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4568 msgid "sending key %s to %s\n"
4569 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4572 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4573 msgid "requesting key from '%s'\n"
4574 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4577 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4578 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4581 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4582 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4585 msgid "%s encrypted session key\n"
4586 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4589 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4590 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4593 msgid "public key is %s\n"
4594 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4596 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4597 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4600 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4602 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4609 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4610 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4617 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4618 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4631 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4632 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4634 msgid "decryption okay\n"
4635 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4638 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4641 msgid "decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4645 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4650 msgid "original file name='%.*s'\n"
4651 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4653 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4654 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4656 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4658 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4678 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4679 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4682 msgid "Signature made %s\n"
4683 msgstr "Podpisano w %s\n"
4686 msgid " using %s key %s\n"
4687 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4690 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4691 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4693 msgid "Key available at: "
4694 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4701 msgstr " alias ,,%s''"
4704 msgid "Signature expired %s\n"
4705 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4708 msgid "Signature expires %s\n"
4709 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4712 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4713 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4714 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4726 #| msgid "algorithm: %s"
4727 msgid ", key algorithm "
4728 msgstr "algorytm: %s"
4731 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4735 msgid "Can't check signature: %s\n"
4736 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4738 msgid "not a detached signature\n"
4739 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4742 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4744 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4747 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4748 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4750 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4751 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4754 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4755 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4756 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4759 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4763 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4765 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4767 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4769 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4773 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4776 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4777 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4780 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4781 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4784 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4785 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4786 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4789 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4790 msgid "(reported error: %s)\n"
4791 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4794 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4795 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4796 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4798 msgid "(further info: "
4802 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4803 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4807 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4810 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4811 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4814 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4816 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4819 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4820 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4821 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4824 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4826 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4827 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4829 msgid "Uncompressed"
4830 msgstr "Nieskompresowany"
4832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4833 msgid "uncompressed|none"
4834 msgstr "nieskompresowany|brak"
4837 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4838 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4841 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4842 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4843 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4846 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4847 msgid "unknown option '%s'\n"
4848 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4851 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4852 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4853 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4856 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4857 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4858 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4861 #| msgid "File `%s' exists. "
4862 msgid "File '%s' exists. "
4863 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4865 msgid "Overwrite? (y/N) "
4866 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4869 msgid "%s: unknown suffix\n"
4870 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4872 msgid "Enter new filename"
4873 msgstr "Nazwa pliku"
4875 msgid "writing to stdout\n"
4876 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4879 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4880 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4881 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4884 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4885 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4886 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4889 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4890 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4891 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4894 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4895 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4897 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4899 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4904 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4907 msgid "problem with the agent: %s\n"
4908 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4911 msgid " (main key ID %s)"
4912 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4916 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4919 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4922 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4924 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4927 msgid "Enter passphrase\n"
4930 msgid "cancelled by user\n"
4931 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4935 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4938 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4942 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4943 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4946 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4947 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4950 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4951 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4952 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4955 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4956 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4960 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4961 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4962 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4965 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4966 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4967 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4970 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4971 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4972 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4975 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4976 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4977 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4980 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4984 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4987 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4991 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4992 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4993 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4994 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4997 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4998 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4999 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5000 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5002 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5003 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5006 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5007 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5008 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5011 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5012 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5014 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5015 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5018 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5019 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5020 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5022 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5023 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5025 msgid "unable to display photo ID!\n"
5026 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5028 msgid "No reason specified"
5029 msgstr "nie podano przyczyny"
5031 msgid "Key is superseded"
5032 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5034 msgid "Key has been compromised"
5035 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5037 msgid "Key is no longer used"
5038 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5040 msgid "User ID is no longer valid"
5041 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5043 msgid "reason for revocation: "
5044 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5046 msgid "revocation comment: "
5047 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5049 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5050 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5051 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5052 #. match the one in the answer string.
5054 #. i = please show me more information
5055 #. m = back to the main menu
5056 #. s = skip this key
5062 msgid "No trust value assigned to:\n"
5063 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5066 msgid " aka \"%s\"\n"
5067 msgstr " alias ,,%s''\n"
5070 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5071 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5074 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5075 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5078 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5079 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5082 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5083 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5085 msgid " m = back to the main menu\n"
5086 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5088 msgid " s = skip this key\n"
5089 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5092 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5096 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5099 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5102 msgid "Your decision? "
5103 msgstr "Twoja decyzja? "
5105 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5106 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5108 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5109 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5112 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5113 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5116 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5117 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5119 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5120 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5122 msgid "This key belongs to us\n"
5123 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5126 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5127 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5128 "you may answer the next question with yes.\n"
5130 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5131 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5132 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5134 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5135 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5137 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5138 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5140 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5142 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5143 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5145 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5146 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5148 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5149 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5151 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5152 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5154 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5157 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5158 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5161 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5162 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5163 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5166 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5167 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5168 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5170 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5172 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5174 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5176 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5178 msgid "Note: This key has expired!\n"
5179 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5181 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5182 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5185 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5187 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5189 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5190 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5192 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5193 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5196 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5198 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5200 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5202 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5206 msgid "%s: skipped: %s\n"
5207 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5210 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5211 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5214 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5215 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5218 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5219 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5220 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5223 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5224 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5225 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5228 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5229 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5230 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5232 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5233 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5235 msgid "Current recipients:\n"
5236 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5240 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5243 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5245 msgid "No such user ID.\n"
5246 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5249 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5251 msgid "Public key is disabled.\n"
5252 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5254 msgid "skipped: public key already set\n"
5255 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5258 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5259 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5261 msgid "no valid addressees\n"
5262 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5265 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5266 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5269 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5270 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5272 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5274 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5276 msgid "Detached signature.\n"
5277 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5279 msgid "Please enter name of data file: "
5280 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5282 msgid "reading stdin ...\n"
5283 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5285 msgid "no signed data\n"
5286 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5289 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5290 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5291 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5294 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5295 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5298 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5299 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5301 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5302 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5304 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5305 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5308 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5309 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5312 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5313 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5316 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5317 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5318 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5321 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5322 msgid "Note: key has been revoked"
5323 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5326 msgid "build_packet failed: %s\n"
5327 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5330 msgid "key %s has no user IDs\n"
5331 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5333 msgid "To be revoked by:\n"
5334 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5336 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5337 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5340 #| msgid "Secret key is available.\n"
5341 msgid "Secret key is not available.\n"
5342 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5344 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5345 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5347 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5348 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5351 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5352 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5354 msgid "Revocation certificate created.\n"
5355 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5358 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5359 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5362 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5363 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5364 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5367 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5368 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5369 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5373 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5374 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5375 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5376 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5377 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5381 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5382 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5383 "before importing and publishing this revocation certificate."
5387 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5388 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5389 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5392 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5393 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5394 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5396 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5397 #. for example has been given at the command line. Several lines
5398 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5400 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5404 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5405 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5406 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5408 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5409 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5412 "Revocation certificate created.\n"
5414 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5415 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5416 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5417 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5418 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5420 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5422 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5424 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5427 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5428 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5430 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5431 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5432 "nieupowa¿nionym.\n"
5434 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5435 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5441 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5442 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5444 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5445 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5448 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5449 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5451 msgid "(No description given)\n"
5452 msgstr "(nie podano)\n"
5454 msgid "Is this okay? (y/N) "
5455 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5457 msgid "weak key created - retrying\n"
5458 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5461 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5463 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5464 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5467 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5468 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5469 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5472 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5473 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5474 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5476 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5477 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5480 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5484 msgid "please see %s for more information\n"
5485 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5488 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5490 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5493 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5494 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5495 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5496 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5497 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5498 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5501 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5502 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5503 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5504 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5505 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5506 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5510 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5512 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5514 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5517 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5519 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5520 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5522 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5527 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5528 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5530 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5532 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5533 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5535 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5536 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5538 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5539 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5542 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5543 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5544 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5547 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5548 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5549 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5552 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5554 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5558 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5559 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5562 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5563 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5566 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5568 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5569 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5573 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5575 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5576 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5580 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5583 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5584 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5587 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5588 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5592 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5594 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5601 msgid "%s encryption will be used\n"
5602 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5604 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5606 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5607 "generatora liczb losowych!\n"
5610 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5611 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5613 msgid "skipped: secret key already present\n"
5614 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5616 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5618 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5619 "bezpiecznych podpisów!"
5622 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5623 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5627 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5628 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5630 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5631 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5634 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5635 msgid "error in '%s': %s\n"
5636 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5638 msgid "line too long"
5639 msgstr "linia zbyt d³uga"
5641 msgid "colon missing"
5642 msgstr "brak dwukropka"
5644 msgid "invalid fingerprint"
5645 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5647 msgid "ownertrust value missing"
5648 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5651 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5652 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5653 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5656 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5657 msgid "read error in '%s': %s\n"
5658 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5661 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5662 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5665 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5666 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5667 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5670 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5671 msgid "can't lock '%s'\n"
5672 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5675 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5676 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5679 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5680 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5682 msgid "trustdb transaction too large\n"
5683 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5686 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5687 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5690 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5691 msgid "can't access '%s': %s\n"
5692 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5695 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5696 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5699 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5700 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5703 msgid "%s: trustdb created\n"
5704 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5707 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5708 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5709 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5712 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5713 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5716 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5717 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5720 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5721 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5724 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5725 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5728 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5729 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5732 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5733 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5736 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5737 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5740 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5741 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5744 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5745 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5748 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5749 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5752 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5753 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5756 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5757 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5760 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5761 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5764 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5765 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5767 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5768 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5771 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5772 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5775 msgid "input line longer than %d characters\n"
5776 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5779 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5780 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5781 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5784 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5788 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5792 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5793 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5794 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5797 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5798 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5799 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5802 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5803 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5804 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5807 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5808 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5809 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5812 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5813 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5814 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5816 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5819 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5823 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5824 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5825 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5828 msgid "public key %s not found: %s\n"
5829 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5832 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5833 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5834 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5837 msgid "The binding %s is NOT known."
5842 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5843 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5848 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5849 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5853 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5854 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5855 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5857 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5861 #| msgid "validity: %s"
5863 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5866 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5867 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5868 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5871 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5872 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5878 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5882 #| msgid "list keys"
5884 msgstr "lista kluczy"
5887 msgid "%ld message signed in the future."
5888 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5894 #| msgid "print message digests"
5895 msgid "%ld message signed"
5896 msgid_plural "%ld messages signed"
5897 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5898 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5899 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5902 msgid " over the past %ld day."
5903 msgid_plural " over the past %ld days."
5909 msgid " over the past %ld week."
5910 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5916 msgid " over the past %ld month."
5917 msgid_plural " over the past %ld months."
5922 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5923 #. file below. We don't directly internationalize that text
5924 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5925 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5928 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5929 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5930 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5934 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5938 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5939 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5940 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5942 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5943 #. * non-breakable space
5946 msgid_plural "%d~years"
5953 msgid_plural "%d~months"
5960 msgid_plural "%d~days"
5967 msgid_plural "%d~hours"
5974 msgid_plural "%d~minutes"
5981 msgid_plural "%d~seconds"
5987 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5992 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5997 #| msgid "print message digests"
5998 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5999 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
6003 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6006 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6013 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6016 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6019 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6024 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6025 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6026 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6028 "to mark it as being bad.\n"
6030 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6031 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6032 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6034 "to mark it as being bad.\n"
6040 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6041 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6042 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6045 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6046 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6047 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6050 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6051 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6054 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6055 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6058 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6059 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6062 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6063 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6066 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6067 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6070 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6071 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6073 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6074 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6076 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6077 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6080 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6082 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6085 msgid "using %s trust model\n"
6086 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6088 msgid "no need for a trustdb check\n"
6089 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6092 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6093 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6096 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6097 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6098 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6101 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6102 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6103 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6105 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6106 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6108 msgid "checking the trustdb\n"
6109 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6112 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6113 msgid "%d key processed"
6114 msgid_plural "%d keys processed"
6115 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6116 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6117 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6120 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6121 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6122 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6124 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6125 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6127 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6128 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6131 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6132 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6136 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6138 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6142 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6144 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6148 msgstr "nieokre¶lone"
6162 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6163 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6164 #. make attractive information listings where columns line up
6165 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6166 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6167 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6168 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6169 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6171 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6172 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6176 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6179 msgstr "[przeterminowany]"
6182 msgstr "[ nieznane ]"
6185 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6188 msgstr "[ marginalne ]"
6194 msgstr "[ absolutne ]"
6197 "the signature could not be verified.\n"
6198 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6199 "should be the first file given on the command line.\n"
6201 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6202 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6203 "argumentu linii poleceñ.\n"
6206 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6207 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6210 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6211 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6213 msgid "set debugging flags"
6214 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6216 msgid "enable full debugging"
6217 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6219 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6220 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6223 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6224 "List, export, import Keybox data\n"
6226 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6227 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6230 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6231 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6234 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6235 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6238 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6239 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6241 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6242 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6245 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6247 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6248 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6250 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6252 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6254 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6255 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6257 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6259 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6262 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6264 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6267 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6268 "qualified signatures."
6270 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6271 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6277 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6278 "podpisów kwalifikowanych."
6281 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6282 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6285 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6286 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6289 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6290 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6293 msgid "reading public key failed: %s\n"
6294 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6296 msgid "response does not contain the public key data\n"
6297 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6299 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6300 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6302 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6303 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6306 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6307 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6308 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6311 msgid "using default PIN as %s\n"
6312 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6315 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6317 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6318 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6321 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6322 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6324 msgid "||Please enter the PIN"
6325 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6328 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6332 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6333 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6335 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6336 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6338 msgid "card is permanently locked!\n"
6339 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6342 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6343 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6345 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6347 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6349 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6351 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6353 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6354 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6356 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6357 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6359 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6360 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6362 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6363 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6365 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6366 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6369 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6370 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6373 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6374 #. to get some infos on the string.
6375 msgid "|RN|New Reset Code"
6376 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6378 msgid "|AN|New Admin PIN"
6379 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6382 msgstr "|N|Nowy PIN"
6384 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6385 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6387 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6388 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6390 msgid "error reading application data\n"
6391 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6393 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6394 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6396 msgid "key already exists\n"
6397 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6399 msgid "existing key will be replaced\n"
6400 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6402 msgid "generating new key\n"
6403 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6405 msgid "writing new key\n"
6406 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6408 msgid "creation timestamp missing\n"
6409 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6412 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6413 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6416 msgid "failed to store the key: %s\n"
6417 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6420 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6421 msgid "unsupported curve\n"
6422 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6424 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6425 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6427 msgid "generating key failed\n"
6428 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6431 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6432 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6433 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6434 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6435 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6436 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6438 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6439 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6441 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6442 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6445 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6446 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6449 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6450 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6453 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6455 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6459 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6460 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6462 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6463 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6465 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6466 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6467 #. to get some infos on the string.
6468 msgid "|N|Initial New PIN"
6469 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6471 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6472 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6474 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6475 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6477 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6478 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6480 msgid "|N|connect to reader at port N"
6481 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6483 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6484 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6486 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6487 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6489 msgid "do not use the internal CCID driver"
6490 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6492 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6493 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6495 msgid "do not use a reader's pinpad"
6496 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6498 msgid "deny the use of admin card commands"
6499 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6501 msgid "use variable length input for pinpad"
6502 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6505 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6506 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6507 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6511 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6512 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6514 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6515 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6517 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6518 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6522 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6523 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6524 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6527 msgid "handler for fd %d started\n"
6528 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6531 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6532 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6535 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6536 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6539 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6540 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6541 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6544 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6545 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6554 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6555 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6557 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6558 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6560 msgid "critical marked policy without configured policies"
6561 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6564 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6565 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6566 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6569 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6570 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6571 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6573 msgid "certificate policy not allowed"
6574 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6576 msgid "looking up issuer at external location\n"
6577 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6580 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6581 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6583 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6584 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6587 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6588 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6591 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6593 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6595 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6596 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6598 msgid "certificate has been revoked"
6599 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6601 msgid "the status of the certificate is unknown"
6602 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6604 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6605 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6608 msgid "checking the CRL failed: %s"
6609 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6612 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6613 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6615 msgid "certificate not yet valid"
6616 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6618 msgid "root certificate not yet valid"
6619 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6621 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6622 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6624 msgid "certificate has expired"
6625 msgstr "certyfikat wygas³"
6627 msgid "root certificate has expired"
6628 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6630 msgid "intermediate certificate has expired"
6631 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6634 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6635 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6637 msgid "certificate with invalid validity"
6638 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6640 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6641 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6643 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6644 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6646 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6647 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6649 msgid " ( signature created at "
6650 msgstr " ( podpis utworzony "
6652 msgid " (certificate created at "
6653 msgstr " (certyfikat utworzony "
6655 msgid " (certificate valid from "
6656 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6658 msgid " ( issuer valid from "
6659 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6662 msgid "fingerprint=%s\n"
6663 msgstr "odcisk=%s\n"
6665 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6666 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6668 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6669 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6671 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6672 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6674 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6675 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6677 msgid "no issuer found in certificate"
6678 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6680 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6681 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6683 msgid "root certificate is not marked trusted"
6684 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6687 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6688 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6690 msgid "certificate chain too long\n"
6691 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6693 msgid "issuer certificate not found"
6694 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6696 msgid "certificate has a BAD signature"
6697 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6699 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6700 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6703 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6704 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6706 msgid "certificate is good\n"
6707 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6709 msgid "intermediate certificate is good\n"
6710 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6712 msgid "root certificate is good\n"
6713 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6715 msgid "switching to chain model"
6716 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6719 msgid "validation model used: %s"
6720 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6723 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6724 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6726 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6727 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6732 msgid "[Error - invalid encoding]"
6733 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6735 msgid "[Error - out of core]"
6736 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6738 msgid "[Error - No name]"
6739 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6741 msgid "[Error - invalid DN]"
6742 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6746 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6749 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6750 "created %s, expires %s.\n"
6752 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6754 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6755 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6757 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6759 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6762 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6763 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6765 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6766 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6768 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6769 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6771 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6772 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6774 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6775 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6777 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6778 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6780 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6781 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6784 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6785 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6788 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6789 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6792 msgid "line %d: no subject name given\n"
6793 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6796 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6797 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6798 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6801 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6802 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6803 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6806 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6807 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6810 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6811 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6812 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6815 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6816 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6820 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6821 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6822 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6825 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6826 msgid "line %d: invalid date given\n"
6827 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6830 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6831 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6832 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6835 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6836 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6837 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6840 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6841 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6842 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6845 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6846 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6847 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6850 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6851 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6852 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6855 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6856 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6857 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6860 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6861 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6862 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6865 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6866 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6869 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6870 "you just created once more.\n"
6872 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6873 "utworzonego klucza.\n"
6877 msgstr " (%d) RSA\n"
6880 msgid " (%d) Existing key\n"
6881 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6884 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6885 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6888 msgid "error reading the card: %s\n"
6889 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6892 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6893 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6895 msgid "Available keys:\n"
6896 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6899 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6900 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6903 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6904 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6907 msgid " (%d) sign\n"
6908 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6911 msgid " (%d) encrypt\n"
6912 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6914 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6915 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6917 msgid "No subject name given\n"
6918 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6921 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6922 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6923 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6925 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6926 #. length of the first string up to the "%s". Please
6927 #. adjust it do the length of your translation. The
6928 #. second string is merely passed to atoi so you can
6929 #. drop everything after the number.
6931 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6932 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6933 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6935 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6938 msgid "Enter email addresses"
6939 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6941 msgid " (end with an empty line):\n"
6942 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6944 msgid "Enter DNS names"
6947 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6948 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6954 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6955 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6956 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6958 msgid "These parameters are used:\n"
6962 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6963 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6964 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6967 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6968 msgid "Now creating certificate request. "
6969 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6971 msgid "This may take a while ...\n"
6977 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6979 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6981 msgid "resource problem: out of core\n"
6982 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6984 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6985 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6987 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6988 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6991 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6992 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6993 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6996 msgid "error locking keybox: %s\n"
6997 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7000 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7001 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7002 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7005 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7006 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7007 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7010 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7011 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7013 msgid "no valid recipients given\n"
7014 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7016 msgid "list external keys"
7017 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7019 msgid "list certificate chain"
7020 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7022 msgid "import certificates"
7023 msgstr "import certyfikatów"
7025 msgid "export certificates"
7026 msgstr "eksport certyfikatów"
7028 msgid "register a smartcard"
7029 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7031 msgid "pass a command to the dirmngr"
7032 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7034 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7035 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7037 msgid "create base-64 encoded output"
7038 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7040 msgid "assume input is in PEM format"
7041 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7043 msgid "assume input is in base-64 format"
7044 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7046 msgid "assume input is in binary format"
7047 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7049 msgid "never consult a CRL"
7050 msgstr "pominiêcie CRL"
7052 msgid "check validity using OCSP"
7053 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7055 msgid "|N|number of certificates to include"
7056 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7058 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7059 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7061 msgid "do not check certificate policies"
7062 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7064 msgid "fetch missing issuer certificates"
7065 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7067 msgid "don't use the terminal at all"
7068 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7070 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7071 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7073 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7074 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7076 msgid "batch mode: never ask"
7077 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7079 msgid "assume yes on most questions"
7080 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7082 msgid "assume no on most questions"
7083 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7085 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7086 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7088 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7089 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7091 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7092 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7094 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7095 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7097 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7098 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7101 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7102 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7103 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7107 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7108 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7109 #| "Default operation depends on the input data\n"
7111 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7112 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7113 "Default operation depends on the input data\n"
7115 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7116 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7118 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7121 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7122 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7123 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7126 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7127 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7128 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7131 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7132 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7135 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7136 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7139 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7140 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7142 msgid "could not parse keyserver\n"
7143 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7146 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7147 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7148 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7151 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7152 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7153 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7155 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7156 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7159 msgid "total number processed: %lu\n"
7160 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7162 msgid "error storing certificate\n"
7163 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7165 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7167 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7170 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7171 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7174 msgid "error importing certificate: %s\n"
7175 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7178 msgid "error reading input: %s\n"
7179 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7181 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7182 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7185 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7186 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7189 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7190 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7193 msgid "error storing certificate: %s\n"
7194 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7197 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7198 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7201 msgid "error storing flags: %s\n"
7202 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7207 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7209 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7212 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7213 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7214 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7217 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7218 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7219 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7223 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7225 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7228 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7230 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7232 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7234 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7237 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7240 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7241 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7245 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7247 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7249 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7251 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7254 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7256 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7260 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7261 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7264 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7265 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7267 msgid "Signature made "
7268 msgstr "Podpisano w "
7270 msgid "[date not given]"
7271 msgstr "[nie podano daty]"
7274 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7275 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7278 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7279 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7281 msgid "Good signature from"
7282 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7287 msgid "This is a qualified signature\n"
7288 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7291 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7292 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7293 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7296 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7304 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7309 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7311 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7314 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7315 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7316 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7319 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7320 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7321 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7324 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7325 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7326 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7329 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7330 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7334 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7335 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7336 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7339 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7340 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7341 msgstr "odcisk=%s\n"
7350 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7351 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7352 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7355 #| msgid "Included certificates"
7356 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7357 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7360 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7361 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7362 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7365 #| msgid " (certificate created at "
7366 msgid "certificate already cached\n"
7367 msgstr " (certyfikat utworzony "
7370 #| msgid "certificate is good\n"
7371 msgid "certificate cached\n"
7372 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7375 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7376 msgid "error caching certificate: %s\n"
7377 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7380 #| msgid "invalid fingerprint"
7381 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7382 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7385 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7386 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7387 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7390 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7391 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7392 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7395 #| msgid "no issuer found in certificate"
7396 msgid "no issuer found in certificate\n"
7397 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7400 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7401 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7402 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7405 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7406 msgid "creating directory '%s'\n"
7407 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7410 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7411 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7412 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7415 #| msgid "ignoring garbage line"
7416 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7417 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7420 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7421 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7422 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7425 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7426 msgid "removing cache file '%s'\n"
7427 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7430 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7431 msgid "not removing file '%s'\n"
7432 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7435 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7436 msgid "error closing cache file: %s\n"
7437 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7440 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7441 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7445 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7446 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7447 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7450 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7451 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7455 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7456 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7457 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7460 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7461 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7462 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7465 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7466 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7467 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7470 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7473 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7476 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7480 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7484 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7485 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7489 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7490 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7494 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7498 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7503 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7504 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7505 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7508 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7510 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7513 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7514 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7515 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7517 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7520 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7524 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7525 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7526 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7529 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7530 msgid "error closing '%s': %s\n"
7531 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7534 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7535 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7536 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7539 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7540 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7541 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7544 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7545 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7546 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7549 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7550 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7551 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7554 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7555 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7556 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7558 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7562 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7563 msgid "opening cache file '%s'\n"
7564 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7567 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7568 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7569 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7572 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7575 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7578 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7582 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7583 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7584 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7587 #| msgid "No help available for `%s'"
7588 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7589 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7592 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7597 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7602 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7606 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7610 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7613 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7617 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7618 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7619 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7622 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7626 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7630 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7631 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7632 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7635 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7636 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7637 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7640 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7643 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7647 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7648 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7649 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7652 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7653 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7654 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7657 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7658 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7659 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7662 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7663 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7664 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7667 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7670 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7674 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7675 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7676 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7679 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7680 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7681 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7684 #| msgid "no issuer found in certificate"
7685 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7686 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7688 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7692 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7693 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7694 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7697 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7698 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7699 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7702 #| msgid "select failed: %s\n"
7703 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7704 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7707 #| msgid "read failed: %s\n"
7708 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7709 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7712 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7713 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7714 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7717 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7718 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7719 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7722 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7723 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7724 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7727 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7728 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7729 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7732 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7733 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7734 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7737 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7738 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7739 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7742 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7746 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7750 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7754 #| msgid "error reading input: %s\n"
7755 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7756 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7759 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7760 msgid "creating cache file '%s'\n"
7761 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7764 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7765 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7766 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7769 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7774 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7778 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7783 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7786 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7789 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7793 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7794 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7795 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7798 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7799 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7800 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7803 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7805 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7808 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7809 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7810 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7812 msgid "End CRL dump\n"
7816 #| msgid "read failed: %s\n"
7817 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7818 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7821 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7822 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7823 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7826 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7827 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7828 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7830 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7833 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7837 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7841 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7842 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7843 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7846 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7850 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7851 msgid "too many redirections\n"
7852 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7855 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7856 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7857 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7860 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7861 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7862 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7865 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7866 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7867 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7870 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7871 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7872 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7874 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7877 msgid "check whether a dirmngr is running"
7881 #| msgid " (certificate created at "
7882 msgid "add a certificate to the cache"
7883 msgstr " (certyfikat utworzony "
7886 #| msgid "Included certificates"
7887 msgid "validate a certificate"
7888 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7891 #| msgid "Included certificates"
7892 msgid "lookup a certificate"
7893 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7896 #| msgid "Included certificates"
7897 msgid "lookup only locally stored certificates"
7898 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7900 msgid "expect an URL for --lookup"
7904 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7905 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7906 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7908 msgid "special mode for use by Squid"
7912 #| msgid "export certificates"
7913 msgid "expect certificates in PEM format"
7914 msgstr "eksport certyfikatów"
7917 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7918 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7919 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7922 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7923 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7924 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7927 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7928 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7929 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7930 "not valid and other error codes for general failures\n"
7934 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7935 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7936 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7939 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7940 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7941 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7943 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7947 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7948 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7949 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7952 #| msgid "update failed: %s\n"
7953 msgid "lookup failed: %s\n"
7954 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7957 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7958 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7959 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7961 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7965 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7966 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7967 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7970 #| msgid "certificate is good\n"
7971 msgid "certificate is valid\n"
7972 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7975 #| msgid "certificate has been revoked"
7976 msgid "certificate has been revoked\n"
7977 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7980 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7981 msgid "certificate check failed: %s\n"
7982 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7985 msgid "got status: '%s'\n"
7989 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7990 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7991 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7994 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7995 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7996 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7998 msgid "absolute file name expected\n"
8002 msgid "looking up '%s'\n"
8006 #| msgid "run in daemon mode (background)"
8007 msgid "run as windows service (background)"
8008 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
8010 msgid "list the contents of the CRL cache"
8014 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8015 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8016 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8018 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8022 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8023 msgid "shutdown the dirmngr"
8024 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8026 msgid "flush the cache"
8029 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8030 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8033 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8034 msgid "run without asking a user"
8035 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
8037 msgid "force loading of outdated CRLs"
8041 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8042 msgid "allow sending OCSP requests"
8043 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8045 msgid "inhibit the use of HTTP"
8048 msgid "inhibit the use of LDAP"
8051 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8054 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8057 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8060 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8063 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8066 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8070 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8071 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8072 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8074 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8078 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8079 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8081 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8084 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8085 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8086 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8088 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8091 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8094 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8097 msgid "route all network traffic via Tor"
8103 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8106 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8110 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8113 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8114 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8115 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8119 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8120 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8122 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8123 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8125 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8126 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8129 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8130 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8131 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8134 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8135 msgid "usage: %s [options] "
8136 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8139 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8140 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8141 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8144 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8145 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8146 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8149 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8150 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8151 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8154 #| msgid "line too long - skipped\n"
8155 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8156 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8159 #| msgid "invalid fingerprint"
8160 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8161 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8164 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8165 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8166 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8169 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8172 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8175 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8178 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8182 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8186 #| msgid "not forced"
8187 msgid "shutdown forced\n"
8188 msgstr "nie wymuszono"
8190 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8194 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8197 msgid "return all values in a record oriented format"
8200 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8204 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8205 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8206 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8209 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8210 msgid "|N|connect to port N"
8211 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8213 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8216 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8219 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8222 msgid "|STRING|query DN STRING"
8225 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8228 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8232 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8233 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8234 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8237 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8238 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8239 "Interface and options may change without notice\n"
8243 #| msgid "invalid import options\n"
8244 msgid "invalid port number %d\n"
8245 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8248 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8252 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8253 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8254 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8257 msgid " available attribute '%s'\n"
8261 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8262 msgid "attribute '%s' not found\n"
8263 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8266 msgid "found attribute '%s'\n"
8270 #| msgid "reading from `%s'\n"
8271 msgid "processing url '%s'\n"
8272 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8275 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8276 msgid " user '%s'\n"
8277 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8280 #| msgid " aka \"%s\""
8281 msgid " pass '%s'\n"
8282 msgstr " alias ,,%s''"
8285 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8286 msgid " host '%s'\n"
8287 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8290 #| msgid " not imported: %lu\n"
8292 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8295 #| msgid " aka \"%s\""
8297 msgstr " alias ,,%s''"
8300 msgid " filter '%s'\n"
8304 #| msgid " aka \"%s\""
8305 msgid " attr '%s'\n"
8306 msgstr " alias ,,%s''"
8309 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8310 msgid "no host name in '%s'\n"
8311 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8314 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8318 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8319 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8320 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8323 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8324 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8325 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8328 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8329 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8330 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8333 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8334 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8335 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8338 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8339 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8340 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8343 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8347 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8348 msgid "error allocating memory: %s\n"
8349 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8352 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8353 msgid "error printing log line: %s\n"
8354 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8357 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8358 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8359 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8362 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8363 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8364 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8367 msgid "ldap wrapper %d ready"
8371 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8375 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8379 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8380 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8381 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8384 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8388 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8392 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8393 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8394 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8397 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8401 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8402 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8403 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8406 #| msgid "select failed: %s\n"
8407 msgid "malloc failed: %s\n"
8408 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8411 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8414 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8418 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8419 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8420 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8423 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8424 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8425 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8428 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8429 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8430 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8432 msgid "bad URL encoding detected\n"
8436 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8437 msgid "error reading from responder: %s\n"
8438 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8441 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8442 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8443 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8446 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8447 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8448 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8450 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8454 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8455 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8456 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8459 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8460 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8461 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8464 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8465 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8466 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8469 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8470 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8471 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8474 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8475 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8476 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8479 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8480 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8481 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8484 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8488 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8489 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8490 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8492 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8495 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8499 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8500 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8501 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8504 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8505 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8506 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8509 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8510 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8511 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8514 #| msgid "issuer certificate not found"
8515 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8516 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8519 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8520 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8521 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8524 #| msgid "error storing certificate\n"
8525 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8526 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8529 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8530 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8531 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8534 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8535 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8536 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8538 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8542 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8543 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8544 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8547 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8548 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8549 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8552 #| msgid "using cipher %s\n"
8553 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8554 msgstr "szyfrem %s\n"
8557 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8561 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8562 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8563 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8566 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8573 #| msgid "certificate has been revoked"
8574 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8575 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8577 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8580 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8583 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8587 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8588 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8589 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8591 msgid "ldapserver missing"
8594 msgid "serialno missing in cert ID"
8598 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8599 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8600 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8603 #| msgid "select failed: %s\n"
8604 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8605 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8608 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8609 msgid "error sending data: %s\n"
8610 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8613 #| msgid "select failed: %s\n"
8614 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8615 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8618 #| msgid "select failed: %s\n"
8619 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8620 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8623 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8627 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8628 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8629 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8632 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8633 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8634 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8637 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8638 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8639 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8642 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8643 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8644 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8647 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8651 #| msgid "signing failed: %s\n"
8652 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8653 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8656 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8657 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8658 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8661 #| msgid "checking the trustdb\n"
8662 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8663 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8665 msgid "not checking CRL for"
8669 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8670 msgid "checking CRL for"
8671 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8673 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8677 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8678 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8679 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8682 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8683 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8684 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8687 #| msgid "certificate is good\n"
8688 msgid "certificate chain is good\n"
8689 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8691 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8695 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8696 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8697 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8702 msgid "print data out hex encoded"
8703 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8705 msgid "decode received data lines"
8706 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8709 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8710 msgid "connect to the dirmngr"
8711 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8713 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8714 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8717 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8718 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8719 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8721 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8722 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8724 msgid "do not use extended connect mode"
8725 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8727 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8728 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8730 msgid "run /subst on startup"
8731 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8734 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8735 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8736 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8740 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8741 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8743 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8744 "Connect to a running agent and send commands\n"
8746 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8747 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8750 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8751 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8754 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8755 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8758 msgid "receiving line failed: %s\n"
8759 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8761 msgid "line too long - skipped\n"
8762 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8764 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8765 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8768 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8769 msgid "unknown command '%s'\n"
8770 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8773 msgid "sending line failed: %s\n"
8774 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8777 msgid "error sending standard options: %s\n"
8778 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8780 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8781 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8783 msgid "Options controlling the configuration"
8784 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8786 msgid "Options useful for debugging"
8787 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8789 msgid "Options controlling the security"
8790 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8792 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8793 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8795 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8797 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8799 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8800 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8802 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8803 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8805 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8806 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8808 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8809 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8811 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8812 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8814 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8815 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8817 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8818 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8821 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8824 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8825 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8827 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8829 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8830 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8832 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8833 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8835 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8836 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8838 msgid "Configuration for Keyservers"
8839 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8841 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8842 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8844 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8845 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8847 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8849 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8852 msgid "disable all access to the dirmngr"
8853 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8855 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8856 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8858 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8859 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8861 msgid "Options controlling the format of the output"
8862 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8864 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8865 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8868 #| msgid "Options controlling the security"
8869 msgid "Options controlling the use of Tor"
8870 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8872 msgid "Configuration for HTTP servers"
8873 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8875 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8876 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8878 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8879 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8881 msgid "LDAP server list"
8882 msgstr "lista serwerów LDAP"
8884 msgid "Configuration for OCSP"
8885 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8887 msgid "GPG for OpenPGP"
8893 msgid "Smartcard Daemon"
8896 msgid "GPG for S/MIME"
8899 msgid "Key Acquirer"
8903 #| msgid "Bad Passphrase"
8904 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8905 msgstr "Niepoprawne has³o"
8908 #| msgid "Component not found"
8909 msgid "Component not suitable for launching"
8910 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8913 msgid "External verification of component %s failed"
8914 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8916 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8917 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8919 msgid "list all components"
8920 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8922 msgid "check all programs"
8923 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8925 msgid "|COMPONENT|list options"
8926 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8928 msgid "|COMPONENT|change options"
8929 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8931 msgid "|COMPONENT|check options"
8932 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8934 msgid "apply global default values"
8935 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8938 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8939 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8940 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8942 msgid "list global configuration file"
8943 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8945 msgid "check global configuration file"
8946 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8949 #| msgid "list all components"
8950 msgid "reload all or a given component"
8951 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8954 #| msgid "list all components"
8955 msgid "launch a given component"
8956 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8959 #| msgid "list all components"
8960 msgid "kill a given component"
8961 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8963 msgid "use as output file"
8964 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8966 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8967 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8970 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8971 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8972 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8976 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8977 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8979 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8980 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8982 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8983 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8985 msgid "Need one component argument"
8986 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8988 msgid "Component not found"
8989 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8991 msgid "No argument allowed"
8992 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9003 msgid "decryption modus"
9004 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9006 msgid "encryption modus"
9007 msgstr "tryb szyfrowania"
9009 msgid "tool class (confucius)"
9010 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
9012 msgid "program filename"
9013 msgstr "nazwa programu"
9015 msgid "secret key file (required)"
9016 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9018 msgid "input file name (default stdin)"
9019 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
9021 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9022 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9025 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9026 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9027 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9029 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9030 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
9031 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9034 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9035 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9038 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9039 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
9042 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9043 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9044 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9047 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9048 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
9051 msgid "error writing to %s: %s\n"
9052 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
9055 msgid "error reading from %s: %s\n"
9056 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
9059 msgid "error closing %s: %s\n"
9060 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
9062 msgid "no --program option provided\n"
9063 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9065 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9066 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
9068 msgid "no --keyfile option provided\n"
9069 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9071 msgid "cannot allocate args vector\n"
9072 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9075 msgid "could not create pipe: %s\n"
9076 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9079 msgid "could not create pty: %s\n"
9080 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9083 msgid "could not fork: %s\n"
9084 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9087 msgid "execv failed: %s\n"
9088 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9091 msgid "select failed: %s\n"
9092 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9095 msgid "read failed: %s\n"
9096 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9099 msgid "pty read failed: %s\n"
9100 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9103 msgid "waitpid failed: %s\n"
9104 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9107 msgid "child aborted with status %i\n"
9108 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9111 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9112 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9115 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9116 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9119 msgid "either %s or %s must be given\n"
9120 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9122 msgid "no class provided\n"
9123 msgstr "nie podano klasy\n"
9126 msgid "class %s is not supported\n"
9127 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9129 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9130 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9133 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9134 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9136 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9137 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9139 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9140 #~ msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
9143 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9144 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9145 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9147 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9149 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9151 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9153 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9154 #~ msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
9157 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9158 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9159 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9161 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9162 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9164 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9165 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9167 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9169 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9171 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9172 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9174 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9175 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9178 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9181 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9185 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9186 #~ "encryption key."
9188 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9189 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9191 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9192 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9198 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9199 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9200 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9203 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9204 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9205 #~ "\"--edit-key\".\n"
9208 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9209 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9212 #~| msgid "1 bad signature\n"
9213 #~ msgid "1 good signature\n"
9214 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9217 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9218 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9219 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9221 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9222 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9224 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9225 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9227 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9228 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9230 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9231 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9234 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9237 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9238 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9240 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9241 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9243 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9244 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9247 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9248 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9249 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9252 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9253 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9254 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9257 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9258 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9259 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9261 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9262 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9265 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9266 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9267 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9270 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9271 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9272 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9274 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9275 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9277 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9278 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9280 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9281 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9283 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9284 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9286 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9287 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9289 #~ msgid "Passphrase"
9292 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9294 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9297 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9298 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9301 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9302 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9304 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9307 #~ msgid "name of socket too long\n"
9308 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9310 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9311 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9313 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9314 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9316 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9317 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9319 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9320 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9322 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9323 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9325 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9326 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9328 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9329 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9331 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9332 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9334 #~ msgid "host not found"
9335 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9337 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9338 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9340 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9341 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9343 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9344 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9346 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9347 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9349 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9350 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9353 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9355 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9358 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9360 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9362 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9363 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9365 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9366 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9368 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9369 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9371 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9372 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9374 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9375 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9377 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9378 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9380 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9381 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9383 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9384 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9386 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9387 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9390 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9392 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9395 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9396 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9399 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9400 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9402 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9403 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9405 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9406 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9408 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9409 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9411 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9412 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9414 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9415 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9417 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9418 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9420 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9421 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9424 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9427 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9429 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9430 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9432 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9433 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9435 #~ msgid "Key is protected.\n"
9436 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9438 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9439 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9442 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9445 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9449 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9452 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9455 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9456 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9458 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9459 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9461 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9462 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9464 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9465 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9467 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9468 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9470 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9471 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9473 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9474 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9476 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9477 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9479 #~ msgid "%s is the new one\n"
9480 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9482 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9483 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9485 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9486 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9488 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9489 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9491 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9492 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9494 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9495 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9497 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9499 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9501 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9502 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9504 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9506 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9508 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9509 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9511 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9513 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9515 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9516 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9518 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9519 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9521 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9522 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9524 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9525 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9527 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9528 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9530 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9531 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9533 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9534 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9536 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9537 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9539 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9540 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9542 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9543 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9545 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9546 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9548 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9549 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9551 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9552 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9555 #~ msgstr "%s ...\n"
9557 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9558 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9561 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9563 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9565 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9566 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9571 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9577 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9579 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9580 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9582 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9583 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9585 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9586 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9588 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9589 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9591 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9592 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9594 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9595 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9597 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9598 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9600 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9601 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"