Imported Upstream version 2.1.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
512 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
513 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
556
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
558 msgstr ""
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
564 msgstr ""
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
567
568 msgid ""
569 "@Commands:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@Polecenia:\n"
573 " "
574
575 msgid ""
576 "@\n"
577 "Options:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Opcje:\n"
582 " "
583
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
593
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
605
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr ""
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612
613 msgid "cancelled\n"
614 msgstr "anulowano\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
654
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
672 "u¿ytkowników?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Tak"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
694 "odcisk:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Akceptuj"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr "Odrzuæ"
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
712 "it now."
713 msgstr ""
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyj¶cie"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1087
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1090
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1093
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1101
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1104
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1107
1108 msgid "out of core"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1110
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1138
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1177
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1193
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1196
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1199
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1202
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1205
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1208
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1234
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1237
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255
1256 msgid ""
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1258 "an '='\n"
1259 msgstr ""
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1262
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1265
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1268
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid ""
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1280 #| "with an '='\n"
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1282 msgstr ""
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1285
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Has³o\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "mê¿czyzna"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "kobieta"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "nie podano"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "wymuszono"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1402
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1405
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1408
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1411
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1414
1415 msgid "CA fingerprint: "
1416 msgstr "Odcisk CA:"
1417
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1424
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1431
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1476
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid ""
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1501
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1504
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1507
1508 msgid "   (2) Encryption key\n"
1509 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1510
1511 msgid "   (3) Authentication key\n"
1512 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1513
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1516
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr "gpg/karta> "
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1701 "adresata\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1709 "adresata\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1746
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 msgstr ""
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 "programów\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1785
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1791
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1794
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1797
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1805
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1816
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1822 msgid "error creating '%s': %s\n"
1823 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1824
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1849 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1850 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1856
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Brak odcisku"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880 msgstr ""
1881 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1886
1887 msgid "make a signature"
1888 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1889
1890 msgid "make a clear text signature"
1891 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1892
1893 msgid "make a detached signature"
1894 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1895
1896 msgid "encrypt data"
1897 msgstr "szyfrowanie danych"
1898
1899 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1900 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1901
1902 msgid "decrypt data (default)"
1903 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1904
1905 msgid "verify a signature"
1906 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1907
1908 msgid "list keys"
1909 msgstr "lista kluczy"
1910
1911 msgid "list keys and signatures"
1912 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1913
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1916
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1919
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1922
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "zmiana has³a"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1972
1973 msgid "export keys to a key server"
1974 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1975
1976 msgid "import keys from a key server"
1977 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1978
1979 msgid "search for keys on a key server"
1980 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "zmiana danych na karcie"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr ""
2017 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2018 "odszyfrowania"
2019
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2025
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "Examples:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2052 " --list-keys [names]        show keys\n"
2053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "Przyk³ady:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2059 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2060 "dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2062 "pliku\n"
2063 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2064 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2068 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2069 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2074 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 #| "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgid ""
2077 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2078 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 "Default operation depends on the input data\n"
2080 msgstr ""
2081 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2082 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2083 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2084
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Supported algorithms:\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2091
2092 msgid "Pubkey: "
2093 msgstr "Asymetryczne: "
2094
2095 msgid "Cipher: "
2096 msgstr "Symetryczne: "
2097
2098 msgid "Hash: "
2099 msgstr "Skrótów: "
2100
2101 msgid "Compression: "
2102 msgstr "Kompresji: "
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2148 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 "domowy ,,%s''\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid ""
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2160 msgid ""
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2164 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2171 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2178 "domowy ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid ""
2182 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2183 #| "%s'\n"
2184 msgid ""
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr ""
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2188 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2195 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2199 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2200 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during key listings"
2203 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2212
2213 msgid "show all notations during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2223 msgstr ""
2224 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show user ID validity during key listings"
2227 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2230 msgstr ""
2231 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Available keys:\n"
2244 msgid "available TOFU policies:\n"
2245 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2257 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2258 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2267 msgstr ""
2268 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2272 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2273 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2277 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2289
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2296
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2303
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2310
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2317
2318 msgid "invalid list options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2320
2321 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2323
2324 msgid "show policy URLs during signature verification"
2325 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2326
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2329
2330 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2331 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2332
2333 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2334 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2339
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2346 "podpisów"
2347
2348 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2350
2351 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2353
2354 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2355 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2359 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2360
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2402
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2405
2406 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2407 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2408
2409 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2410 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2411
2412 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2413 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2414
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2417
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr ""
2424 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2468
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2471
2472 msgid "--store [filename]"
2473 msgstr "--store [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric [filename]"
2476 msgstr "--symmetric [plik]"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2482
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [plik]"
2485
2486 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2495
2496 msgid "--sign [filename]"
2497 msgstr "--sign [plik]"
2498
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2501
2502 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2503 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2504
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2510 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2511
2512 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2513 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2514
2515 msgid "--clearsign [filename]"
2516 msgstr "--clearsign [plik]"
2517
2518 msgid "--decrypt [filename]"
2519 msgstr "--decrypt [plik]"
2520
2521 msgid "--sign-key user-id"
2522 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2523
2524 msgid "--lsign-key user-id"
2525 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2526
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2529
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2573 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2574 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "[filename]"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2582
2583 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2584 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2585
2586 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2594
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2603
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2606
2607 msgid ""
2608 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2609 "Check signatures against known trusted keys\n"
2610 msgstr ""
2611 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2612 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2613
2614 msgid "No help available"
2615 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "No help available for `%s'"
2619 msgid "No help available for '%s'"
2620 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2621
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2624
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2631 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2632
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2638
2639 msgid "remove unusable parts from key after import"
2640 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2641
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "skipping block of type %d\n"
2647 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%lu keys processed so far\n"
2651 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Total number processed: %lu\n"
2655 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2659 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2660 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2664 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2668 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "              imported: %lu"
2672 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "             unchanged: %lu\n"
2676 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2680 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2684 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "        new signatures: %lu\n"
2688 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2692 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2696 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2700 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2704 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "          not imported: %lu\n"
2708 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2712 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2721 "algorithms on these user IDs:\n"
2722 msgstr ""
2723 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2724 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2732 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2736 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2737
2738 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2739 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2740
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr ""
2747 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no user ID\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2755 msgid "key %s: %s\n"
2756 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2757
2758 msgid "rejected by import screener"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2763 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2771 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2772
2773 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2774 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2782 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2786 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 #| msgid "writing to `%s'\n"
2790 msgid "writing to '%s'\n"
2791 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: secret key imported\n"
2860 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2864 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2865 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2869 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2870 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2874 msgid "secret key %s: %s\n"
2875 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2876
2877 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2878 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2882 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2883
2884 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2885 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2886 #. actual private key data is stored on the card.  A
2887 #. single smartcard can have up to three private key
2888 #. data.  Importing private key stub is always
2889 #. skipped in 2.1, and it returns
2890 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2891 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2892 #. references to a card will be automatically
2893 #. created again.
2894 #, c-format
2895 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2900 msgstr ""
2901 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2902 "              uniewa¿nienia\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2910 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2914 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2926 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2934 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2962 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2966 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2970 msgstr ""
2971 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2972 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2988 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2992 msgstr ""
2993 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2994 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2998 msgstr ""
2999 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3000 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3008 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3013 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3018 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3022 msgid "keybox '%s' created\n"
3023 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3027 msgid "keyring '%s' created\n"
3028 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3032 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3033 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3037 msgid "error opening key DB: %s\n"
3038 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3042 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3043
3044 msgid "[revocation]"
3045 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3046
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3052 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3053 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3057 msgid ""
3058 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3059 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "Good signature from"
3063 msgid " (reordered signatures follow)"
3064 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3068 msgid "key %s:\n"
3069 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3073 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3074 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3075 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3076 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3077 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3081 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3082 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3083 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3084 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3085 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "%d bad signatures\n"
3089 msgid "%d bad signature\n"
3090 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3091 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3092 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3093 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "Good signature from"
3097 msgid "%d signature reordered\n"
3098 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3099 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3100 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3101 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3106 "all signatures.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid ""
3110 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3111 "keys\n"
3112 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3113 "etc.)\n"
3114 msgstr ""
3115 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3116 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3117 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3121 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "  %d = I trust fully\n"
3125 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3129 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3130 "trust signatures on your behalf.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3133 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3134 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3135
3136 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3137 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3145 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3146
3147 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3148 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3149
3150 msgid "  Unable to sign.\n"
3151 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3155 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3159 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3163 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3164
3165 msgid "Sign it? (y/N) "
3166 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "The self-signature on \"%s\"\n"
3171 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3174 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3177 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "has expired.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3185 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3186
3187 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3188 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Your current signature on \"%s\"\n"
3193 "is a local signature.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3196 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3197
3198 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3199 msgstr ""
3200 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3204 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3209
3210 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3211 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3215 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3216
3217 msgid "This key has expired!"
3218 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3222 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3223
3224 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3225 msgstr ""
3226 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3227
3228 msgid ""
3229 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3230 "belongs\n"
3231 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3232 msgstr ""
3233 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3234 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3238 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3242 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3246 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3250 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3254 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3255 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3260 "key \"%s\" (%s)\n"
3261 msgstr ""
3262 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3263 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3264
3265 msgid "This will be a self-signature.\n"
3266 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3269 msgstr ""
3270 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3271 "(nieeksportowalny).\n"
3272
3273 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3274 msgstr ""
3275 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3276 "uniewa¿nieniu.\n"
3277
3278 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3279 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3282 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3283
3284 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3285 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3286
3287 msgid "I have checked this key casually.\n"
3288 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3291 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3292
3293 msgid "Really sign? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "signing failed: %s\n"
3298 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3299
3300 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3303
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3306 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3307 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3308
3309 msgid "save and quit"
3310 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3311
3312 msgid "show key fingerprint"
3313 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "Enter the keygrip: "
3317 msgid "show the keygrip"
3318 msgstr "Uchwyt klucza: "
3319
3320 msgid "list key and user IDs"
3321 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3322
3323 msgid "select user ID N"
3324 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3325
3326 msgid "select subkey N"
3327 msgstr "wybór podklucza N"
3328
3329 msgid "check signatures"
3330 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3331
3332 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3333 msgstr ""
3334 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3335 "powi±zane polecenia]"
3336
3337 msgid "sign selected user IDs locally"
3338 msgstr ""
3339 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3340 "u¿ytkownika"
3341
3342 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3343 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3344
3345 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3346 msgstr ""
3347 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3348 "uniewa¿nieniu"
3349
3350 msgid "add a user ID"
3351 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3352
3353 msgid "add a photo ID"
3354 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3355
3356 msgid "delete selected user IDs"
3357 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3358
3359 msgid "add a subkey"
3360 msgstr "dodanie podklucza"
3361
3362 msgid "add a key to a smartcard"
3363 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3364
3365 msgid "move a key to a smartcard"
3366 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3367
3368 msgid "move a backup key to a smartcard"
3369 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3370
3371 msgid "delete selected subkeys"
3372 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3373
3374 msgid "add a revocation key"
3375 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3376
3377 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3378 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3379
3380 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3381 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3382
3383 msgid "flag the selected user ID as primary"
3384 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3385
3386 msgid "list preferences (expert)"
3387 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3388
3389 msgid "list preferences (verbose)"
3390 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3391
3392 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3393 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3394
3395 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3396 msgstr ""
3397 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3398 "u¿ytkownika"
3399
3400 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3401 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3402
3403 msgid "change the passphrase"
3404 msgstr "zmiana has³a klucza"
3405
3406 msgid "change the ownertrust"
3407 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3408
3409 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3410 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3411
3412 msgid "revoke selected user IDs"
3413 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3414
3415 msgid "revoke key or selected subkeys"
3416 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3417
3418 msgid "enable key"
3419 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3420
3421 msgid "disable key"
3422 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3423
3424 msgid "show selected photo IDs"
3425 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3426
3427 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3428 msgstr ""
3429 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3430 "podpisów z kluczy"
3431
3432 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3433 msgstr ""
3434 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3435 "kluczy"
3436
3437 msgid "Secret key is available.\n"
3438 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3439
3440 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3441 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid ""
3445 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3446 #| "(lsign),\n"
3447 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3448 #| "signatures\n"
3449 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3450 msgid ""
3451 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3452 "(lsign),\n"
3453 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3454 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3455 msgstr ""
3456 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3457 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3458 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3459 "(ltsign,\n"
3460 "  tnrsign itd.).\n"
3461
3462 msgid "Key is revoked."
3463 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3464
3465 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3467
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3470 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3471 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3472
3473 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3474 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3478 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3479 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3484
3485 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3486 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3494
3495 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3496 msgstr ""
3497 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3498
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3501
3502 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3503 #. moving the key and not about removing it.
3504 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3505 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3506
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3509
3510 msgid "Command expects a filename argument\n"
3511 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3516 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3521 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3522
3523 msgid "You must select at least one key.\n"
3524 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3525
3526 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3527 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3530 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3531
3532 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr ""
3534 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3535
3536 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3537 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3547
3548 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3549 msgstr ""
3550 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3551 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3552
3553 msgid "Set preference list to:\n"
3554 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3555
3556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3557 msgstr ""
3558 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3559
3560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3561 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3562
3563 msgid "Save changes? (y/N) "
3564 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3565
3566 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3567 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "update failed: %s\n"
3571 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3572
3573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3574 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid fingerprint"
3578 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3579 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3583 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3584 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "invalid value\n"
3588 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3589 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "No such user ID.\n"
3593 msgid "No matching user IDs."
3594 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3598 msgid "Nothing to sign.\n"
3599 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3600
3601 msgid "Digest: "
3602 msgstr "Skrót: "
3603
3604 msgid "Features: "
3605 msgstr "Ustawienia: "
3606
3607 msgid "Keyserver no-modify"
3608 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3609
3610 msgid "Preferred keyserver: "
3611 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3612
3613 msgid "Notations: "
3614 msgstr "Adnotacje: "
3615
3616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3617 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3621 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3625 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3626
3627 msgid "(sensitive)"
3628 msgstr "(poufne)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "created: %s"
3632 msgstr "utworzono: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "revoked: %s"
3636 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "expired: %s"
3640 msgstr "wygas³: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expires: %s"
3644 msgstr "wygasa: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "usage: %s"
3648 msgstr "u¿ycie: %s"
3649
3650 msgid "card-no: "
3651 msgstr "nr-karty: "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "trust: %s"
3655 msgstr "zaufanie: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "validity: %s"
3659 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3660
3661 msgid "This key has been disabled"
3662 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3663
3664 msgid ""
3665 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3666 "unless you restart the program.\n"
3667 msgstr ""
3668 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3669 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3670
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "uniewa¿niony"
3673
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "wygas³"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3682 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3683 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3699 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3706
3707 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3708 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3709
3710 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3712
3713 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3715
3716 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3718
3719 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3720 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3726 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3727 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3728 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3729
3730 msgid "Nothing deleted.\n"
3731 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3732
3733 msgid "invalid"
3734 msgstr "niepoprawny"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3738 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3743 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3744 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3745 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3746 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3758 "cause\n"
3759 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3760 msgstr ""
3761 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3762 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3763 "             go rozumieæ.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3773
3774 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3775 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3776
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3779
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3781 msgstr ""
3782 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3787
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid ""
3790 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3793 "N) "
3794 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3795
3796 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3797 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3798
3799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3800 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3801
3802 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3803 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3807 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3811 msgstr ""
3812 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3813
3814 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3815 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3819 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3820
3821 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3822 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3823
3824 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3825 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3826
3827 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3829
3830 msgid "Enter the notation: "
3831 msgstr "Adnotacje: "
3832
3833 msgid "Proceed? (y/N) "
3834 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "No user ID with index %d\n"
3838 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No user ID with hash %s\n"
3842 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3846 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3847 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "No subkey with index %d\n"
3851 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3855 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3859 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3860
3861 msgid " (non-exportable)"
3862 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "This signature expired on %s.\n"
3866 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3867
3868 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3869 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3870
3871 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3872 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3873
3874 msgid "Not signed by you.\n"
3875 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3879 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3880
3881 msgid " (non-revocable)"
3882 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3886 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3887
3888 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3889 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3890
3891 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3892 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3893
3894 msgid "no secret key\n"
3895 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3899 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3903 msgstr ""
3904 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3905 "przysz³o¶ci)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr ""
3918 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3919 "%d).\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3923 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3924 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3925
3926 msgid "too many cipher preferences\n"
3927 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3928
3929 msgid "too many digest preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3931
3932 msgid "too many compression preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3937 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3938 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3939
3940 msgid "writing direct signature\n"
3941 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3942
3943 msgid "writing self signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3945
3946 msgid "writing key binding signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3951 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3955 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3959 msgstr ""
3960 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3961 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3962
3963 msgid "Sign"
3964 msgstr "Podpisywanie"
3965
3966 msgid "Certify"
3967 msgstr "Certyfikowanie"
3968
3969 msgid "Encrypt"
3970 msgstr "Szyfrowanie"
3971
3972 msgid "Authenticate"
3973 msgstr "Uwierzytelnianie"
3974
3975 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3976 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3977 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3978 #. functions:
3979 #.
3980 #. s = Toggle signing capability
3981 #. e = Toggle encryption capability
3982 #. a = Toggle authentication capability
3983 #. q = Finish
3984 #.
3985 msgid "SsEeAaQq"
3986 msgstr "PpSsUuZz"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Possible actions for a %s key: "
3990 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3991
3992 msgid "Current allowed actions: "
3993 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4001 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4005 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%c) Finished\n"
4009 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
4010
4011 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4012 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4016 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4048 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4058 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4059 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4063 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4068 msgid "  (%d) Existing key\n"
4069 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4070
4071 msgid "Enter the keygrip: "
4072 msgstr "Uchwyt klucza: "
4073
4074 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4075 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4076
4077 msgid "No key with this keygrip\n"
4078 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4086 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4090 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4094 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4098 msgid "rounded to %u bits\n"
4099 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4103 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4104 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4108 "         0 = key does not expire\n"
4109 "      <n>  = key expires in n days\n"
4110 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4111 "      <n>m = key expires in n months\n"
4112 "      <n>y = key expires in n years\n"
4113 msgstr ""
4114 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4115 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4116 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4117 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4118 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4119 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4120
4121 msgid ""
4122 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4123 "         0 = signature does not expire\n"
4124 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4125 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4126 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4127 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4128 msgstr ""
4129 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4130 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4131 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4132 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4133 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4134 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4135
4136 msgid "Key is valid for? (0) "
4137 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4141 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4142
4143 msgid "invalid value\n"
4144 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4145
4146 msgid "Key does not expire at all\n"
4147 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4148
4149 msgid "Signature does not expire at all\n"
4150 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Key expires at %s\n"
4154 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Signature expires at %s\n"
4158 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4159
4160 msgid ""
4161 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4162 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4165 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4166
4167 msgid "Is this correct? (y/N) "
4168 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4169
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4177 "\n"
4178
4179 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4180 #. but you should keep your existing translation.  In case
4181 #. the new string is not translated this old string will
4182 #. be used.
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4186 "ID\n"
4187 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4188 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4193 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4194 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4195 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4196 "\n"
4197
4198 msgid "Real name: "
4199 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4200
4201 msgid "Invalid character in name\n"
4202 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Name may not start with a digit\n"
4209 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4210
4211 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4212 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4213
4214 msgid "Email address: "
4215 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4216
4217 msgid "Not a valid email address\n"
4218 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4219
4220 msgid "Comment: "
4221 msgstr "Komentarz: "
4222
4223 msgid "Invalid character in comment\n"
4224 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4228 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4229 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "You selected this USER-ID:\n"
4234 "    \"%s\"\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4238 "    \"%s\"\n"
4239 "\n"
4240
4241 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4242 msgstr ""
4243 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4244 "komentarza.\n"
4245
4246 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4247 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4248 #. string which should be translated accordingly and the
4249 #. letter changed to match the one in the answer string.
4250 #.
4251 #. n = Change name
4252 #. c = Change comment
4253 #. e = Change email
4254 #. o = Okay (ready, continue)
4255 #. q = Quit
4256 #.
4257 msgid "NnCcEeOoQq"
4258 msgstr "IiKkEeDdWw"
4259
4260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4261 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgstr ""
4265 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4266 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4270 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4271 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4272
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4276 msgstr ""
4277 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4278 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4279
4280 msgid "Please correct the error first\n"
4281 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4282
4283 msgid ""
4284 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4285 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4286 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4287 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4288 msgstr ""
4289 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4290 "komputerowi\n"
4291 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4292 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4293 "dysków);\n"
4294 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4295 "ilo¶ci\n"
4296 "entropii.\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Key generation failed: %s\n"
4300 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "About to create a key for:\n"
4305 "    \"%s\"\n"
4306 "\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Continue? (Y/n) "
4310 msgstr ""
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "key already exists\n"
4314 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4315 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4319 msgid "Create anyway? (y/N) "
4320 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "generating new key\n"
4324 msgid "creating anyway\n"
4325 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Key generation canceled.\n"
4332 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4336 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4337 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4341 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4342 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4346 msgid "writing public key to '%s'\n"
4347 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4351 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4355 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4356 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4357
4358 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4359 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4360
4361 msgid ""
4362 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4363 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4366 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4371 msgstr ""
4372 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4373 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4378 msgstr ""
4379 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4380 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4384 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4385 msgstr ""
4386 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4387
4388 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4389 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4393
4394 msgid "Really create? (y/N) "
4395 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4396
4397 msgid "never     "
4398 msgstr "nigdy     "
4399
4400 msgid "Critical signature policy: "
4401 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4402
4403 msgid "Signature policy: "
4404 msgstr "Regulamin podpisu: "
4405
4406 msgid "Critical preferred keyserver: "
4407 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4408
4409 msgid "Critical signature notation: "
4410 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4411
4412 msgid "Signature notation: "
4413 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4414
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "%d bad signatures\n"
4417 msgid "%d good signature\n"
4418 msgid_plural "%d good signatures\n"
4419 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4420 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4421 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4422
4423 #, fuzzy, c-format
4424 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4425 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4426 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4427 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4428 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4429 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4433 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4436 msgstr[2] ""
4437
4438 msgid "Keyring"
4439 msgstr "Zbiór kluczy"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4443 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4444
4445 msgid "Primary key fingerprint:"
4446 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4447
4448 msgid "     Subkey fingerprint:"
4449 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4450
4451 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4452 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4455
4456 msgid "      Subkey fingerprint:"
4457 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4458
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "       Odcisk klucza ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4467 msgid "caching keyring '%s'\n"
4468 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4475 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%lu key cached"
4480 msgid_plural "%lu keys cached"
4481 msgstr[0] ""
4482 msgstr[1] ""
4483 msgstr[2] ""
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "1 bad signature\n"
4487 msgid " (%lu signature)\n"
4488 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4489 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4490 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4491 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "%s: keyring created\n"
4495 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4496
4497 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "include revoked keys in search results"
4501 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4502
4503 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4504 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4505
4506 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4510 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4511
4512 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4513 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4514
4515 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4516 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4517
4518 msgid "disabled"
4519 msgstr "wy³±czony"
4520
4521 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4522 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4526 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4530 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4534 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4535 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4536 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4537 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4538 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4546 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4547
4548 msgid "key not found on keyserver\n"
4549 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4550
4551 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4552 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4556 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "requesting key %s from %s\n"
4560 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #| msgid "no keyserver action!\n"
4564 msgid "no keyserver known\n"
4565 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "sending key %s to %s\n"
4569 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4573 msgid "requesting key from '%s'\n"
4574 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4578 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4582 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "%s encrypted session key\n"
4586 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4590 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "public key is %s\n"
4594 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4595
4596 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4597 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4601 msgstr ""
4602 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "      \"%s\"\n"
4606 msgstr "      ,,%s''\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4610 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4618 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4619
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4630
4631 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4632 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4633
4634 msgid "decryption okay\n"
4635 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4636
4637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4638 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "original file name='%.*s'\n"
4651 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4652
4653 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4654 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4655
4656 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4657 msgstr ""
4658 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4659
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4674
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4677
4678 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4679 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Signature made %s\n"
4683 msgstr "Podpisano w %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "               using %s key %s\n"
4687 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4691 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4692
4693 msgid "Key available at: "
4694 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4695
4696 msgid "[uncertain]"
4697 msgstr "[niepewne]"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "                aka \"%s\""
4701 msgstr "                        alias ,,%s''"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "Signature expired %s\n"
4705 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Signature expires %s\n"
4709 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4713 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4714 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4715
4716 msgid "binary"
4717 msgstr "binarny"
4718
4719 msgid "textmode"
4720 msgstr "tekstowy"
4721
4722 msgid "unknown"
4723 msgstr "nieznany"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "algorithm: %s"
4727 msgid ", key algorithm "
4728 msgstr "algorytm: %s"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "Can't check signature: %s\n"
4736 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4737
4738 msgid "not a detached signature\n"
4739 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4740
4741 msgid ""
4742 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4743 msgstr ""
4744 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4748 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4749
4750 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4751 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4755 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4756 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4764 msgstr ""
4765 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4766
4767 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4768 msgstr ""
4769 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4773 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4777 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4781 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4785 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4786 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4790 msgid "(reported error: %s)\n"
4791 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4795 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4796 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4797
4798 msgid "(further info: "
4799 msgstr ""
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4803 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4807 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4811 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4815 msgstr ""
4816 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4820 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4821 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4825 msgid ""
4826 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4827 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4828
4829 msgid "Uncompressed"
4830 msgstr "Nieskompresowany"
4831
4832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4833 msgid "uncompressed|none"
4834 msgstr "nieskompresowany|brak"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4838 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4842 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4843 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4847 msgid "unknown option '%s'\n"
4848 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4852 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4853 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4857 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4858 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "File `%s' exists. "
4862 msgid "File '%s' exists. "
4863 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4864
4865 msgid "Overwrite? (y/N) "
4866 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: unknown suffix\n"
4870 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4871
4872 msgid "Enter new filename"
4873 msgstr "Nazwa pliku"
4874
4875 msgid "writing to stdout\n"
4876 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4880 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4881 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4882
4883 #, fuzzy, c-format
4884 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4885 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4886 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4890 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4891 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4895 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4896
4897 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4898 msgstr ""
4899 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4900 "bezpieczny\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4904 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "problem with the agent: %s\n"
4908 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid " (main key ID %s)"
4912 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4917 "certificate:\n"
4918 "\"%.*s\"\n"
4919 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4920 "created %s%s.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4923 ",,%.*s''.\n"
4924 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4925 "stworzony %s%s.\n"
4926
4927 msgid "Enter passphrase\n"
4928 msgstr "Has³o\n"
4929
4930 msgid "cancelled by user\n"
4931 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4936 "user: \"%s\"\n"
4937 msgstr ""
4938 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4939 ",,%s''\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4943 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4947 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4951 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4952 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4953
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4956 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4957 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4958
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4961 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4962 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4963
4964 #, fuzzy
4965 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4966 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4967 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4968
4969 #, fuzzy
4970 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4971 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4972 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4973
4974 #, fuzzy
4975 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4976 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4977 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4981 msgid ""
4982 "%s\n"
4983 "\"%.*s\"\n"
4984 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4985 "created %s%s.\n"
4986 "%s"
4987 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4988
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4992 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4993 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4994 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4998 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4999 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5000 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5001
5002 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5003 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5004
5005 #, fuzzy, c-format
5006 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5007 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5008 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5012 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5013
5014 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5015 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5019 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5020 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5021
5022 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5023 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5024
5025 msgid "unable to display photo ID!\n"
5026 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5027
5028 msgid "No reason specified"
5029 msgstr "nie podano przyczyny"
5030
5031 msgid "Key is superseded"
5032 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5033
5034 msgid "Key has been compromised"
5035 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5036
5037 msgid "Key is no longer used"
5038 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5039
5040 msgid "User ID is no longer valid"
5041 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5042
5043 msgid "reason for revocation: "
5044 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5045
5046 msgid "revocation comment: "
5047 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5048
5049 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5050 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5051 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5052 #. match the one in the answer string.
5053 #.
5054 #. i = please show me more information
5055 #. m = back to the main menu
5056 #. s = skip this key
5057 #. q = quit
5058 #.
5059 msgid "iImMqQsS"
5060 msgstr "iImMwWpP"
5061
5062 msgid "No trust value assigned to:\n"
5063 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "  aka \"%s\"\n"
5067 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5068
5069 msgid ""
5070 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5071 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5075 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5079 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5083 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5084
5085 msgid "  m = back to the main menu\n"
5086 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
5087
5088 msgid "  s = skip this key\n"
5089 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
5090
5091 msgid "  q = quit\n"
5092 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5099 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5100 "\n"
5101
5102 msgid "Your decision? "
5103 msgstr "Twoja decyzja? "
5104
5105 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5106 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5107
5108 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5109 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5113 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5117 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5118
5119 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5120 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5121
5122 msgid "This key belongs to us\n"
5123 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5124
5125 msgid ""
5126 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5127 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5128 "you may answer the next question with yes.\n"
5129 msgstr ""
5130 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5131 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5132 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5133
5134 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5135 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5136
5137 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5138 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5139
5140 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5141 msgstr ""
5142 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5143 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5144
5145 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5146 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5147
5148 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5149 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5150
5151 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5152 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5156
5157 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5158 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5162 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5163 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5167 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5168 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5169
5170 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5171 msgstr ""
5172 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5173
5174 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5175 msgstr ""
5176 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5177
5178 msgid "Note: This key has expired!\n"
5179 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5180
5181 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5182 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5183
5184 msgid ""
5185 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5186 msgstr ""
5187 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5188
5189 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5190 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5191
5192 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5193 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5194
5195 msgid ""
5196 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5197 msgstr ""
5198 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5199
5200 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5201 msgstr ""
5202 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5203 "podpis.\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: skipped: %s\n"
5207 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5211 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5215 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5216
5217 #, fuzzy, c-format
5218 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5219 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5220 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5224 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5225 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5229 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5230 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5231
5232 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5233 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5234
5235 msgid "Current recipients:\n"
5236 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5237
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5244
5245 msgid "No such user ID.\n"
5246 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5247
5248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5249 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5250
5251 msgid "Public key is disabled.\n"
5252 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5253
5254 msgid "skipped: public key already set\n"
5255 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5259 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5260
5261 msgid "no valid addressees\n"
5262 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5266 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5270 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5271
5272 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5273 msgstr ""
5274 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5275
5276 msgid "Detached signature.\n"
5277 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5278
5279 msgid "Please enter name of data file: "
5280 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5281
5282 msgid "reading stdin ...\n"
5283 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5284
5285 msgid "no signed data\n"
5286 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5287
5288 #, fuzzy, c-format
5289 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5290 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5291 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5295 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5299 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5300
5301 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5302 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5303
5304 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5305 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5309 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5313 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5317 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5318 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5322 msgid "Note: key has been revoked"
5323 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "build_packet failed: %s\n"
5327 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "key %s has no user IDs\n"
5331 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5332
5333 msgid "To be revoked by:\n"
5334 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5335
5336 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5337 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #| msgid "Secret key is available.\n"
5341 msgid "Secret key is not available.\n"
5342 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5343
5344 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5345 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5346
5347 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5348 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5352 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5353
5354 msgid "Revocation certificate created.\n"
5355 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5359 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5363 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5364 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5365
5366 msgid ""
5367 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5368 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5369 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid ""
5373 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5374 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5375 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5376 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5377 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid ""
5381 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5382 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5383 "before importing and publishing this revocation certificate."
5384 msgstr ""
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5388 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5389 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5393 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5394 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5395
5396 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5397 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5398 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5399 #, c-format
5400 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5405 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5406 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5407
5408 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5409 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5410
5411 msgid ""
5412 "Revocation certificate created.\n"
5413 "\n"
5414 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5415 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5416 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5417 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5418 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5419 msgstr ""
5420 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5421 "\n"
5422 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5423 "ludzie\n"
5424 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5425 "nieu¿ytecznym.\n"
5426 "\n"
5427 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5428 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5429 "siê\n"
5430 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5431 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5432 "nieupowa¿nionym.\n"
5433
5434 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5435 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5436
5437 msgid "Cancel"
5438 msgstr "Anuluj"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5442 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5443
5444 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5445 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5449 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5450
5451 msgid "(No description given)\n"
5452 msgstr "(nie podano)\n"
5453
5454 msgid "Is this okay? (y/N) "
5455 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5456
5457 msgid "weak key created - retrying\n"
5458 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5462 msgstr ""
5463 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5464 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5468 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5469 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5473 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5474 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5475
5476 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5477 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "please see %s for more information\n"
5485 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5489 msgstr ""
5490 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5494 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5495 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5496 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5497 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5498 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5502 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5503 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5504 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5505 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5506 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid ""
5510 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgid ""
5512 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5513 msgid_plural ""
5514 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5515 msgstr[0] ""
5516 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5517 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5518 msgstr[1] ""
5519 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5520 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5521 msgstr[2] ""
5522 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid ""
5527 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5528 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5529 msgid_plural ""
5530 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5531 msgstr[0] ""
5532 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5533 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5534 msgstr[1] ""
5535 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5536 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5537 msgstr[2] ""
5538 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5539 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5543 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5544 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5548 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5549 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5553 msgstr ""
5554 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5555 "krytycznego\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5559 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5563 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5567 msgstr ""
5568 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5569 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5574 msgstr ""
5575 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5576 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5581 "unexpanded.\n"
5582 msgstr ""
5583 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5584 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5588 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5593 msgstr ""
5594 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5595 "adresata\n"
5596
5597 msgid "signing:"
5598 msgstr "podpis:"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "%s encryption will be used\n"
5602 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5603
5604 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5605 msgstr ""
5606 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5607 "generatora liczb losowych!\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5611 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5612
5613 msgid "skipped: secret key already present\n"
5614 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5615
5616 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5617 msgstr ""
5618 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5619 "bezpiecznych podpisów!"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5623 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5628 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5629 msgstr ""
5630 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5631 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5635 msgid "error in '%s': %s\n"
5636 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5637
5638 msgid "line too long"
5639 msgstr "linia zbyt d³uga"
5640
5641 msgid "colon missing"
5642 msgstr "brak dwukropka"
5643
5644 msgid "invalid fingerprint"
5645 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5646
5647 msgid "ownertrust value missing"
5648 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5649
5650 #, fuzzy, c-format
5651 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5652 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5653 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5657 msgid "read error in '%s': %s\n"
5658 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5662 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5666 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5667 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5671 msgid "can't lock '%s'\n"
5672 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5676 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5680 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5681
5682 msgid "trustdb transaction too large\n"
5683 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5687 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5691 msgid "can't access '%s': %s\n"
5692 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5696 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5700 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: trustdb created\n"
5704 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5708 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5709 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5713 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5717 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5721 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5725 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5729 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5733 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5737 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5741 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5745 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5749 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5753 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5757 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5761 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5765 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5766
5767 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5768 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5772 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "input line longer than %d characters\n"
5776 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5780 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5781 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5793 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5794 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5798 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5799 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5803 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5804 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5808 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5809 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5813 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5814 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5815
5816 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5824 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5825 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "public key %s not found: %s\n"
5829 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5833 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5834 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "The binding %s is NOT known."
5838 msgstr ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5843 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5844 msgstr ""
5845
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5849 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5854 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5855 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5856
5857 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy, c-format
5861 #| msgid "validity: %s"
5862 msgid "policy: %s"
5863 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5867 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5868 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5872 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5873 msgstr[0] ""
5874 msgstr[1] ""
5875 msgstr[2] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 #| msgid "list keys"
5883 msgid "this key"
5884 msgstr "lista kluczy"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%ld message signed in the future."
5888 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5889 msgstr[0] ""
5890 msgstr[1] ""
5891 msgstr[2] ""
5892
5893 #, fuzzy, c-format
5894 #| msgid "print message digests"
5895 msgid "%ld message signed"
5896 msgid_plural "%ld messages signed"
5897 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5898 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5899 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid " over the past %ld day."
5903 msgid_plural " over the past %ld days."
5904 msgstr[0] ""
5905 msgstr[1] ""
5906 msgstr[2] ""
5907
5908 #, c-format
5909 msgid " over the past %ld week."
5910 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5911 msgstr[0] ""
5912 msgstr[1] ""
5913 msgstr[2] ""
5914
5915 #, c-format
5916 msgid " over the past %ld month."
5917 msgid_plural " over the past %ld months."
5918 msgstr[0] ""
5919 msgstr[1] ""
5920 msgstr[2] ""
5921
5922 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5923 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5924 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5925 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5929 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5930 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5931 msgid "gGaAuUrRbB"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy, c-format
5938 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5939 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5940 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5941
5942 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5943 #. * non-breakable space
5944 #, c-format
5945 msgid "%d~year"
5946 msgid_plural "%d~years"
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949 msgstr[2] ""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "%d~month"
5953 msgid_plural "%d~months"
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956 msgstr[2] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%d~day"
5960 msgid_plural "%d~days"
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963 msgstr[2] ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%d~hour"
5967 msgid_plural "%d~hours"
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970 msgstr[2] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%d~minute"
5974 msgid_plural "%d~minutes"
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977 msgstr[2] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "%d~second"
5981 msgid_plural "%d~seconds"
5982 msgstr[0] ""
5983 msgstr[1] ""
5984 msgstr[2] ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5993 "(key %s)\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "print message digests"
5998 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5999 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6004 "in the past %s."
6005 msgid_plural ""
6006 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6007 "in the past %s."
6008 msgstr[0] ""
6009 msgstr[1] ""
6010 msgstr[2] ""
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6014 msgstr ""
6015
6016 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6025 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6026 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6027 "  %s\n"
6028 "to mark it as being bad.\n"
6029 msgid_plural ""
6030 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6031 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6032 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6033 "  %s\n"
6034 "to mark it as being bad.\n"
6035 msgstr[0] ""
6036 msgstr[1] ""
6037 msgstr[2] ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6041 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6042 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6046 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6047 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6051 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6055 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6059 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6063 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6067 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6071 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6072
6073 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6074 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6075
6076 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6077 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6081 msgstr ""
6082 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "using %s trust model\n"
6086 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6087
6088 msgid "no need for a trustdb check\n"
6089 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6093 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6097 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6098 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6102 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6103 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6104
6105 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6106 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6107
6108 msgid "checking the trustdb\n"
6109 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6113 msgid "%d key processed"
6114 msgid_plural "%d keys processed"
6115 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6116 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6117 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6121 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6122 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6124 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6125 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6126
6127 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6128 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6132 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6137 msgstr ""
6138 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6139 "%du\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6143 msgstr ""
6144 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6145 "%s\n"
6146
6147 msgid "undefined"
6148 msgstr "nieokre¶lone"
6149
6150 msgid "never"
6151 msgstr "nigdy"
6152
6153 msgid "marginal"
6154 msgstr "marginalne"
6155
6156 msgid "full"
6157 msgstr "pe³ne"
6158
6159 msgid "ultimate"
6160 msgstr "absolutne"
6161
6162 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6163 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6164 #. make attractive information listings where columns line up
6165 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6166 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6167 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6168 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6169 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6170 #, fuzzy
6171 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6172 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6173 msgstr "17"
6174
6175 msgid "[ revoked]"
6176 msgstr "[  uniewa¿niony ]"
6177
6178 msgid "[ expired]"
6179 msgstr "[przeterminowany]"
6180
6181 msgid "[ unknown]"
6182 msgstr "[    nieznane   ]"
6183
6184 msgid "[  undef ]"
6185 msgstr "[  nieokre¶lone ]"
6186
6187 msgid "[marginal]"
6188 msgstr "[   marginalne  ]"
6189
6190 msgid "[  full  ]"
6191 msgstr "[      pe³ne    ]"
6192
6193 msgid "[ultimate]"
6194 msgstr "[    absolutne   ]"
6195
6196 msgid ""
6197 "the signature could not be verified.\n"
6198 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6199 "should be the first file given on the command line.\n"
6200 msgstr ""
6201 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6202 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6203 "argumentu linii poleceñ.\n"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6207 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6211 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6212
6213 msgid "set debugging flags"
6214 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6215
6216 msgid "enable full debugging"
6217 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6218
6219 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6220 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6221
6222 msgid ""
6223 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6224 "List, export, import Keybox data\n"
6225 msgstr ""
6226 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6227 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6231 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6235 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6239 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6240
6241 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6242 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6243
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6245 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6246
6247 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6248 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6249
6250 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6251 msgstr ""
6252 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6253
6254 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6255 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6256
6257 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6258 msgstr ""
6259 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6260 "kwalifikowanych."
6261
6262 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6263 msgstr ""
6264 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6265
6266 msgid ""
6267 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6268 "qualified signatures."
6269 msgstr ""
6270 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6271 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6272
6273 msgid ""
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6278 "podpisów kwalifikowanych."
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6282 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6286 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6290 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "reading public key failed: %s\n"
6294 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6295
6296 msgid "response does not contain the public key data\n"
6297 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6298
6299 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6300 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6301
6302 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6303 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6307 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6308 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "using default PIN as %s\n"
6312 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6316 msgstr ""
6317 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6318 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6322 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6323
6324 msgid "||Please enter the PIN"
6325 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6333 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6334
6335 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6336 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6337
6338 msgid "card is permanently locked!\n"
6339 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6343 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6344 msgid_plural ""
6345 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6346 msgstr[0] ""
6347 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6348 msgstr[1] ""
6349 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6350 msgstr[2] ""
6351 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6352
6353 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6354 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6355 #, c-format
6356 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6357 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6358
6359 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6360 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6361
6362 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6363 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6364
6365 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6366 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6370 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6371
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6373 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6374 #. to get some infos on the string.
6375 msgid "|RN|New Reset Code"
6376 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6377
6378 msgid "|AN|New Admin PIN"
6379 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6380
6381 msgid "|N|New PIN"
6382 msgstr "|N|Nowy PIN"
6383
6384 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6385 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6386
6387 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6388 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6389
6390 msgid "error reading application data\n"
6391 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6392
6393 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6394 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6395
6396 msgid "key already exists\n"
6397 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6398
6399 msgid "existing key will be replaced\n"
6400 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6401
6402 msgid "generating new key\n"
6403 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6404
6405 msgid "writing new key\n"
6406 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6407
6408 msgid "creation timestamp missing\n"
6409 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6413 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "failed to store the key: %s\n"
6417 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6421 msgid "unsupported curve\n"
6422 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6423
6424 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6425 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6426
6427 msgid "generating key failed\n"
6428 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6429
6430 #, fuzzy, c-format
6431 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6432 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6433 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6434 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6435 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6436 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6437
6438 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6439 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6440
6441 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6442 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6446 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6450 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6451
6452 msgid ""
6453 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6454 msgstr ""
6455 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6456 "zabroniona\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6460 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6461
6462 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6463 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6464
6465 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6466 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6467 #. to get some infos on the string.
6468 msgid "|N|Initial New PIN"
6469 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6470
6471 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6472 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6473
6474 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6475 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6476
6477 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6478 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6479
6480 msgid "|N|connect to reader at port N"
6481 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6482
6483 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6484 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6485
6486 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6487 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6488
6489 msgid "do not use the internal CCID driver"
6490 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6491
6492 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6493 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6494
6495 msgid "do not use a reader's pinpad"
6496 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6497
6498 msgid "deny the use of admin card commands"
6499 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6500
6501 msgid "use variable length input for pinpad"
6502 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6506 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6507 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #| msgid ""
6511 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6512 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6513 msgid ""
6514 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6515 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6516 msgstr ""
6517 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6518 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #| msgid ""
6522 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6523 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6524 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "handler for fd %d started\n"
6528 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6532 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6536 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6540 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6541 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6545 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6546
6547 msgid "chain"
6548 msgstr "³añcuchowy"
6549
6550 msgid "shell"
6551 msgstr "pow³okowy"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6555 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6556
6557 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6558 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6559
6560 msgid "critical marked policy without configured policies"
6561 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6562
6563 #, fuzzy, c-format
6564 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6565 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6566 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6570 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6571 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6572
6573 msgid "certificate policy not allowed"
6574 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6575
6576 msgid "looking up issuer at external location\n"
6577 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6581 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6582
6583 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6584 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6588 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6592 msgstr ""
6593 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6594
6595 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6596 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6597
6598 msgid "certificate has been revoked"
6599 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6600
6601 msgid "the status of the certificate is unknown"
6602 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6603
6604 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6605 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "checking the CRL failed: %s"
6609 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6613 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6614
6615 msgid "certificate not yet valid"
6616 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6617
6618 msgid "root certificate not yet valid"
6619 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6620
6621 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6622 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6623
6624 msgid "certificate has expired"
6625 msgstr "certyfikat wygas³"
6626
6627 msgid "root certificate has expired"
6628 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6629
6630 msgid "intermediate certificate has expired"
6631 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6635 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6636
6637 msgid "certificate with invalid validity"
6638 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6639
6640 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6641 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6642
6643 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6644 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6645
6646 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6647 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6648
6649 msgid "  (  signature created at "
6650 msgstr "  (  podpis utworzony "
6651
6652 msgid "  (certificate created at "
6653 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6654
6655 msgid "  (certificate valid from "
6656 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6657
6658 msgid "  (     issuer valid from "
6659 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "fingerprint=%s\n"
6663 msgstr "odcisk=%s\n"
6664
6665 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6666 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6667
6668 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6669 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6670
6671 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6672 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6673
6674 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6675 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6676
6677 msgid "no issuer found in certificate"
6678 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6679
6680 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6681 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6682
6683 msgid "root certificate is not marked trusted"
6684 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6688 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6689
6690 msgid "certificate chain too long\n"
6691 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6692
6693 msgid "issuer certificate not found"
6694 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6695
6696 msgid "certificate has a BAD signature"
6697 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6698
6699 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6700 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6704 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6705
6706 msgid "certificate is good\n"
6707 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6708
6709 msgid "intermediate certificate is good\n"
6710 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6711
6712 msgid "root certificate is good\n"
6713 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6714
6715 msgid "switching to chain model"
6716 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "validation model used: %s"
6720 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6724 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6725
6726 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6727 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6728
6729 msgid "none"
6730 msgstr "brak"
6731
6732 msgid "[Error - invalid encoding]"
6733 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6734
6735 msgid "[Error - out of core]"
6736 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6737
6738 msgid "[Error - No name]"
6739 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6740
6741 msgid "[Error - invalid DN]"
6742 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6747 "certificate:\n"
6748 "\"%s\"\n"
6749 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6750 "created %s, expires %s.\n"
6751 msgstr ""
6752 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6753 ",,%s''\n"
6754 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6755 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6756
6757 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6758 msgstr ""
6759 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6763 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6764
6765 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6766 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6767
6768 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6769 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6770
6771 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6772 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6773
6774 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6775 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6776
6777 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6778 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6779
6780 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6781 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6785 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6789 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: no subject name given\n"
6793 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6797 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6798 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6802 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6803 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6807 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6811 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6812 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6816 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6821 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6822 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6826 msgid "line %d: invalid date given\n"
6827 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6831 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6832 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6836 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6837 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6841 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6842 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6843
6844 #, fuzzy, c-format
6845 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6846 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6847 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6851 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6852 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6856 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6857 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6861 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6862 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6866 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6867
6868 msgid ""
6869 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6870 "you just created once more.\n"
6871 msgstr ""
6872 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6873 "utworzonego klucza.\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "   (%d) RSA\n"
6877 msgstr "   (%d) RSA\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "   (%d) Existing key\n"
6881 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6885 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "error reading the card: %s\n"
6889 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6893 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6894
6895 msgid "Available keys:\n"
6896 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6900 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6904 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "   (%d) sign\n"
6908 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "   (%d) encrypt\n"
6912 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6913
6914 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6915 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6916
6917 msgid "No subject name given\n"
6918 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6922 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6923 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6924
6925 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6926 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6927 #. adjust it do the length of your translation.  The
6928 #. second string is merely passed to atoi so you can
6929 #. drop everything after the number.
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6932 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6933 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6934
6935 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6936 msgstr "33"
6937
6938 msgid "Enter email addresses"
6939 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6940
6941 msgid " (end with an empty line):\n"
6942 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6943
6944 msgid "Enter DNS names"
6945 msgstr "Nazwy DNS"
6946
6947 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6948 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6949
6950 msgid "Enter URIs"
6951 msgstr "URI"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6955 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6956 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6957
6958 msgid "These parameters are used:\n"
6959 msgstr ""
6960
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6963 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6964 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6968 msgid "Now creating certificate request.  "
6969 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6970
6971 msgid "This may take a while ...\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "Ready.\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6978 msgstr ""
6979 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6980
6981 msgid "resource problem: out of core\n"
6982 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6983
6984 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6985 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6986
6987 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6988 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6992 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6993 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "error locking keybox: %s\n"
6997 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7001 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7002 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7006 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7007 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7011 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7012
7013 msgid "no valid recipients given\n"
7014 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7015
7016 msgid "list external keys"
7017 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7018
7019 msgid "list certificate chain"
7020 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7021
7022 msgid "import certificates"
7023 msgstr "import certyfikatów"
7024
7025 msgid "export certificates"
7026 msgstr "eksport certyfikatów"
7027
7028 msgid "register a smartcard"
7029 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7030
7031 msgid "pass a command to the dirmngr"
7032 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7033
7034 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7035 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7036
7037 msgid "create base-64 encoded output"
7038 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7039
7040 msgid "assume input is in PEM format"
7041 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7042
7043 msgid "assume input is in base-64 format"
7044 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7045
7046 msgid "assume input is in binary format"
7047 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7048
7049 msgid "never consult a CRL"
7050 msgstr "pominiêcie CRL"
7051
7052 msgid "check validity using OCSP"
7053 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7054
7055 msgid "|N|number of certificates to include"
7056 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7057
7058 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7059 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7060
7061 msgid "do not check certificate policies"
7062 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7063
7064 msgid "fetch missing issuer certificates"
7065 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7066
7067 msgid "don't use the terminal at all"
7068 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7069
7070 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7071 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7072
7073 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7074 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7075
7076 msgid "batch mode: never ask"
7077 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7078
7079 msgid "assume yes on most questions"
7080 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7081
7082 msgid "assume no on most questions"
7083 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7084
7085 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7086 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7087
7088 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7089 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7090
7091 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7092 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7093
7094 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7095 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7096
7097 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7098 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7102 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7103 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid ""
7107 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7108 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7109 #| "Default operation depends on the input data\n"
7110 msgid ""
7111 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7112 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7113 "Default operation depends on the input data\n"
7114 msgstr ""
7115 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7116 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7117 "S/MIME\n"
7118 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7122 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7123 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7127 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7128 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7132 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7136 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7140 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7141
7142 msgid "could not parse keyserver\n"
7143 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7147 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7148 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7152 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7153 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7154
7155 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7156 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "total number processed: %lu\n"
7160 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7161
7162 msgid "error storing certificate\n"
7163 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7164
7165 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7166 msgstr ""
7167 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7171 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error importing certificate: %s\n"
7175 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error reading input: %s\n"
7179 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7180
7181 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7182 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7186 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7190 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "error storing certificate: %s\n"
7194 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7198 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error storing flags: %s\n"
7202 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7203
7204 msgid "Error - "
7205 msgstr "B³±d - "
7206
7207 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7208 msgstr ""
7209 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7213 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7214 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7218 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7219 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7224 "\"%s\"\n"
7225 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7226 "signature.\n"
7227 "\n"
7228 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7229 msgstr ""
7230 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7231 ",,%s''\n"
7232 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7233 "\n"
7234 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7235
7236 msgid ""
7237 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7238 "signatures.\n"
7239 msgstr ""
7240 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7241 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7246 "\"%s\"\n"
7247 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7248 msgstr ""
7249 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7250 ",,%s''\n"
7251 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7255 msgstr ""
7256 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7257 "%s\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7261 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7265 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7266
7267 msgid "Signature made "
7268 msgstr "Podpisano w "
7269
7270 msgid "[date not given]"
7271 msgstr "[nie podano daty]"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7275 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7276
7277 msgid ""
7278 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7279 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7280
7281 msgid "Good signature from"
7282 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7283
7284 msgid "                aka"
7285 msgstr "                        alias"
7286
7287 msgid "This is a qualified signature\n"
7288 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7292 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7293 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7311 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7315 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7316 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7320 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7321 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7325 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7326 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7330 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7335 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7336 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7340 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7341 msgstr "odcisk=%s\n"
7342
7343 msgid "   issuer ="
7344 msgstr ""
7345
7346 msgid "  subject ="
7347 msgstr ""
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7351 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7352 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "Included certificates"
7356 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7357 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7361 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7362 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "  (certificate created at "
7366 msgid "certificate already cached\n"
7367 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7368
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "certificate is good\n"
7371 msgid "certificate cached\n"
7372 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7376 msgid "error caching certificate: %s\n"
7377 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "invalid fingerprint"
7381 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7382 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7386 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7387 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7391 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7392 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "no issuer found in certificate"
7396 msgid "no issuer found in certificate\n"
7397 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7401 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7402 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7406 msgid "creating directory '%s'\n"
7407 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7411 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7412 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "ignoring garbage line"
7416 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7417 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7421 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7422 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7426 msgid "removing cache file '%s'\n"
7427 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7431 msgid "not removing file '%s'\n"
7432 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7436 msgid "error closing cache file: %s\n"
7437 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7441 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7446 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7447 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7451 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7456 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7457 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7461 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7462 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7466 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7467 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7485 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7490 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7504 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7505 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7510 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7514 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7515 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7516
7517 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #, fuzzy, c-format
7524 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7525 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7526 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7530 msgid "error closing '%s': %s\n"
7531 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7535 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7536 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7540 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7541 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7545 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7546 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7550 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7551 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7555 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7556 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7557
7558 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7563 msgid "opening cache file '%s'\n"
7564 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7568 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7569 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7583 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7584 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "No help available for `%s'"
7588 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7589 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7598 "required\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7618 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7619 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7631 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7632 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7636 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7637 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7648 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7649 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7653 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7654 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7658 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7659 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7663 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7664 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7675 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7676 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7680 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7681 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #| msgid "no issuer found in certificate"
7685 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7686 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7687
7688 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7693 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7694 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7698 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7699 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 #| msgid "select failed: %s\n"
7703 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7704 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "read failed: %s\n"
7708 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7709 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7713 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7714 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7718 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7719 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7723 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7724 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7728 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7729 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7733 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7734 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7738 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7739 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "error reading input: %s\n"
7755 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7756 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7760 msgid "creating cache file '%s'\n"
7761 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7765 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7766 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7767
7768 msgid ""
7769 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7770 "program start\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid ""
7778 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7779 "update!\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid ""
7783 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7794 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7795 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7799 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7800 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7805 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7809 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7810 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7811
7812 msgid "End CRL dump\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "read failed: %s\n"
7817 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7818 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7822 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7823 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7827 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7828 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7829
7830 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7842 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7843 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7851 msgid "too many redirections\n"
7852 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7856 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7857 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7861 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7862 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7866 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7867 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7871 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7872 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7873
7874 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid "check whether a dirmngr is running"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "  (certificate created at "
7882 msgid "add a certificate to the cache"
7883 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7884
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "Included certificates"
7887 msgid "validate a certificate"
7888 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Included certificates"
7892 msgid "lookup a certificate"
7893 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "Included certificates"
7897 msgid "lookup only locally stored certificates"
7898 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7899
7900 msgid "expect an URL for --lookup"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7905 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7906 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7907
7908 msgid "special mode for use by Squid"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "export certificates"
7913 msgid "expect certificates in PEM format"
7914 msgstr "eksport certyfikatów"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7918 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7919 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7920
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7923 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7924 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7925
7926 msgid ""
7927 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7928 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7929 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7930 "not valid and other error codes for general failures\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7935 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7936 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7940 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7941 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7942
7943 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7948 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7949 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 #| msgid "update failed: %s\n"
7953 msgid "lookup failed: %s\n"
7954 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7958 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7959 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7960
7961 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy, c-format
7965 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7966 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7967 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "certificate is good\n"
7971 msgid "certificate is valid\n"
7972 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "certificate has been revoked"
7976 msgid "certificate has been revoked\n"
7977 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7978
7979 #, fuzzy, c-format
7980 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7981 msgid "certificate check failed: %s\n"
7982 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "got status: '%s'\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7990 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7991 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7995 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7996 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7997
7998 msgid "absolute file name expected\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "looking up '%s'\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "run in daemon mode (background)"
8007 msgid "run as windows service (background)"
8008 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
8009
8010 msgid "list the contents of the CRL cache"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8015 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8016 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8017
8018 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8023 msgid "shutdown the dirmngr"
8024 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8025
8026 msgid "flush the cache"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8030 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8034 msgid "run without asking a user"
8035 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
8036
8037 msgid "force loading of outdated CRLs"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8042 msgid "allow sending OCSP requests"
8043 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8044
8045 msgid "inhibit the use of HTTP"
8046 msgstr ""
8047
8048 msgid "inhibit the use of LDAP"
8049 msgstr ""
8050
8051 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy
8070 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8071 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8072 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8073
8074 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8079 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8080 msgstr ""
8081 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8085 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8086 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8087
8088 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "route all network traffic via Tor"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid ""
8102 #| "@\n"
8103 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8104 msgid ""
8105 "@\n"
8106 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8107 "options)\n"
8108 msgstr ""
8109 "@\n"
8110 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8114 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8115 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid ""
8119 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8120 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8121 msgid ""
8122 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8123 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8124 msgstr ""
8125 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8126 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8130 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8131 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8135 msgid "usage: %s [options] "
8136 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8140 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8141 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8142
8143 #, fuzzy, c-format
8144 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8145 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8146 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8147
8148 #, fuzzy, c-format
8149 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8150 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8151 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8152
8153 #, fuzzy, c-format
8154 #| msgid "line too long - skipped\n"
8155 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8156 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8157
8158 #, fuzzy, c-format
8159 #| msgid "invalid fingerprint"
8160 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8161 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8162
8163 #, fuzzy, c-format
8164 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8165 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8166 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, fuzzy
8186 #| msgid "not forced"
8187 msgid "shutdown forced\n"
8188 msgstr "nie wymuszono"
8189
8190 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "return all values in a record oriented format"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, fuzzy
8204 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8205 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8206 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8210 msgid "|N|connect to port N"
8211 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8212
8213 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8220 msgstr ""
8221
8222 msgid "|STRING|query DN STRING"
8223 msgstr ""
8224
8225 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8226 msgstr ""
8227
8228 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8229 msgstr ""
8230
8231 #, fuzzy
8232 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8233 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8234 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8235
8236 msgid ""
8237 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8238 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8239 "Interface and options may change without notice\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "invalid import options\n"
8244 msgid "invalid port number %d\n"
8245 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #, fuzzy, c-format
8252 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8253 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8254 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "          available attribute '%s'\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8262 msgid "attribute '%s' not found\n"
8263 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "found attribute '%s'\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 #| msgid "reading from `%s'\n"
8271 msgid "processing url '%s'\n"
8272 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8276 msgid "          user '%s'\n"
8277 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "                aka \"%s\""
8281 msgid "          pass '%s'\n"
8282 msgstr "                        alias ,,%s''"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8286 msgid "          host '%s'\n"
8287 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8291 msgid "          port %d\n"
8292 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 #| msgid "                aka \"%s\""
8296 msgid "            DN '%s'\n"
8297 msgstr "                        alias ,,%s''"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "        filter '%s'\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, fuzzy, c-format
8304 #| msgid "                aka \"%s\""
8305 msgid "          attr '%s'\n"
8306 msgstr "                        alias ,,%s''"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8310 msgid "no host name in '%s'\n"
8311 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #, fuzzy
8318 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8319 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8320 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8324 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8325 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8329 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8330 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8334 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8335 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8339 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8340 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8348 msgid "error allocating memory: %s\n"
8349 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8353 msgid "error printing log line: %s\n"
8354 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8358 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8359 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8363 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8364 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "ldap wrapper %d ready"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, c-format
8371 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8380 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8381 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8393 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8394 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8402 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8403 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "select failed: %s\n"
8407 msgid "malloc failed: %s\n"
8408 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8419 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8420 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8424 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8425 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8429 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8430 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8431
8432 msgid "bad URL encoding detected\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8437 msgid "error reading from responder: %s\n"
8438 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8442 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8443 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8447 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8448 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8449
8450 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8455 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8456 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8460 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8461 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8465 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8466 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8470 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8471 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8475 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8476 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8480 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8481 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8489 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8490 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8491
8492 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8493 msgstr ""
8494
8495 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #, fuzzy, c-format
8499 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8500 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8501 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8502
8503 #, fuzzy, c-format
8504 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8505 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8506 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8510 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8511 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8512
8513 #, fuzzy, c-format
8514 #| msgid "issuer certificate not found"
8515 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8516 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8520 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8521 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "error storing certificate\n"
8525 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8526 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8527
8528 #, fuzzy, c-format
8529 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8530 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8531 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8532
8533 #, fuzzy, c-format
8534 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8535 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8536 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8537
8538 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8543 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8544 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8548 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8549 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 #| msgid "using cipher %s\n"
8553 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8554 msgstr "szyfrem %s\n"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy, c-format
8561 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8562 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8563 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "good"
8570 msgstr ""
8571
8572 #, fuzzy, c-format
8573 #| msgid "certificate has been revoked"
8574 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8575 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8576
8577 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8588 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8589 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8590
8591 msgid "ldapserver missing"
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid "serialno missing in cert ID"
8595 msgstr ""
8596
8597 #, fuzzy, c-format
8598 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8599 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8600 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8601
8602 #, fuzzy, c-format
8603 #| msgid "select failed: %s\n"
8604 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8605 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8609 msgid "error sending data: %s\n"
8610 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8611
8612 #, fuzzy, c-format
8613 #| msgid "select failed: %s\n"
8614 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8615 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 #| msgid "select failed: %s\n"
8619 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8620 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8628 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8629 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8633 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8634 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8635
8636 #, fuzzy, c-format
8637 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8638 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8639 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8640
8641 #, fuzzy, c-format
8642 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8643 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8644 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8645
8646 #, c-format
8647 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #, fuzzy, c-format
8651 #| msgid "signing failed: %s\n"
8652 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8653 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8657 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8658 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "checking the trustdb\n"
8662 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8663 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8664
8665 msgid "not checking CRL for"
8666 msgstr ""
8667
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8670 msgid "checking CRL for"
8671 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8672
8673 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8678 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8679 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8680
8681 #, fuzzy, c-format
8682 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8683 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8684 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #| msgid "certificate is good\n"
8688 msgid "certificate chain is good\n"
8689 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8690
8691 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8696 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8697 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8698
8699 msgid "quiet"
8700 msgstr "cicho"
8701
8702 msgid "print data out hex encoded"
8703 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8704
8705 msgid "decode received data lines"
8706 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8710 msgid "connect to the dirmngr"
8711 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8712
8713 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8714 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8718 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8719 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8720
8721 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8722 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8723
8724 msgid "do not use extended connect mode"
8725 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8726
8727 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8728 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8729
8730 msgid "run /subst on startup"
8731 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8735 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8736 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid ""
8740 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8741 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8742 msgid ""
8743 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8744 "Connect to a running agent and send commands\n"
8745 msgstr ""
8746 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8747 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8748
8749 #, c-format
8750 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8751 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8752
8753 #, c-format
8754 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8755 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8756
8757 #, c-format
8758 msgid "receiving line failed: %s\n"
8759 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8760
8761 msgid "line too long - skipped\n"
8762 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8763
8764 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8765 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8766
8767 #, fuzzy, c-format
8768 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8769 msgid "unknown command '%s'\n"
8770 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8771
8772 #, c-format
8773 msgid "sending line failed: %s\n"
8774 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8775
8776 #, c-format
8777 msgid "error sending standard options: %s\n"
8778 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8779
8780 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8781 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8782
8783 msgid "Options controlling the configuration"
8784 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8785
8786 msgid "Options useful for debugging"
8787 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8788
8789 msgid "Options controlling the security"
8790 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8791
8792 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8793 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8794
8795 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8796 msgstr ""
8797 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8798
8799 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8800 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8801
8802 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8803 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8804
8805 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8806 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8807
8808 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8809 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8810
8811 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8812 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8813
8814 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8815 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8816
8817 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8818 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8819
8820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8821 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8825 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8826 msgstr ""
8827 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8828
8829 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8830 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8831
8832 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8833 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8834
8835 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8836 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8837
8838 msgid "Configuration for Keyservers"
8839 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8840
8841 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8842 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8843
8844 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8845 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8846
8847 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8848 msgstr ""
8849 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8850 "adresów e-mail"
8851
8852 msgid "disable all access to the dirmngr"
8853 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8854
8855 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8856 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8857
8858 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8859 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8860
8861 msgid "Options controlling the format of the output"
8862 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8863
8864 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8865 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #| msgid "Options controlling the security"
8869 msgid "Options controlling the use of Tor"
8870 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8871
8872 msgid "Configuration for HTTP servers"
8873 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8874
8875 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8876 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8877
8878 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8879 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8880
8881 msgid "LDAP server list"
8882 msgstr "lista serwerów LDAP"
8883
8884 msgid "Configuration for OCSP"
8885 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8886
8887 msgid "GPG for OpenPGP"
8888 msgstr ""
8889
8890 msgid "GPG Agent"
8891 msgstr ""
8892
8893 msgid "Smartcard Daemon"
8894 msgstr ""
8895
8896 msgid "GPG for S/MIME"
8897 msgstr ""
8898
8899 msgid "Key Acquirer"
8900 msgstr ""
8901
8902 #, fuzzy
8903 #| msgid "Bad Passphrase"
8904 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8905 msgstr "Niepoprawne has³o"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #| msgid "Component not found"
8909 msgid "Component not suitable for launching"
8910 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8911
8912 #, c-format
8913 msgid "External verification of component %s failed"
8914 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8915
8916 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8917 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8918
8919 msgid "list all components"
8920 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8921
8922 msgid "check all programs"
8923 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8924
8925 msgid "|COMPONENT|list options"
8926 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8927
8928 msgid "|COMPONENT|change options"
8929 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8930
8931 msgid "|COMPONENT|check options"
8932 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8933
8934 msgid "apply global default values"
8935 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8939 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8940 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8941
8942 msgid "list global configuration file"
8943 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8944
8945 msgid "check global configuration file"
8946 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #| msgid "list all components"
8950 msgid "reload all or a given component"
8951 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #| msgid "list all components"
8955 msgid "launch a given component"
8956 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #| msgid "list all components"
8960 msgid "kill a given component"
8961 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8962
8963 msgid "use as output file"
8964 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8965
8966 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8967 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8971 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8972 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #| msgid ""
8976 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8977 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8978 msgid ""
8979 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8980 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8981 msgstr ""
8982 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8983 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8984
8985 msgid "Need one component argument"
8986 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8987
8988 msgid "Component not found"
8989 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8990
8991 msgid "No argument allowed"
8992 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8993
8994 msgid ""
8995 "@\n"
8996 "Commands:\n"
8997 " "
8998 msgstr ""
8999 "@\n"
9000 "Polecenia:\n"
9001 " "
9002
9003 msgid "decryption modus"
9004 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9005
9006 msgid "encryption modus"
9007 msgstr "tryb szyfrowania"
9008
9009 msgid "tool class (confucius)"
9010 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
9011
9012 msgid "program filename"
9013 msgstr "nazwa programu"
9014
9015 msgid "secret key file (required)"
9016 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9017
9018 msgid "input file name (default stdin)"
9019 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
9020
9021 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9022 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9023
9024 msgid ""
9025 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9026 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9027 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9028 msgstr ""
9029 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9030 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
9031 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9032
9033 #, c-format
9034 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9035 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9036
9037 #, c-format
9038 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9039 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
9040
9041 #, fuzzy, c-format
9042 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9043 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9044 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9045
9046 #, c-format
9047 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9048 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
9049
9050 #, c-format
9051 msgid "error writing to %s: %s\n"
9052 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
9053
9054 #, c-format
9055 msgid "error reading from %s: %s\n"
9056 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
9057
9058 #, c-format
9059 msgid "error closing %s: %s\n"
9060 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
9061
9062 msgid "no --program option provided\n"
9063 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9064
9065 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9066 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
9067
9068 msgid "no --keyfile option provided\n"
9069 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9070
9071 msgid "cannot allocate args vector\n"
9072 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9073
9074 #, c-format
9075 msgid "could not create pipe: %s\n"
9076 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9077
9078 #, c-format
9079 msgid "could not create pty: %s\n"
9080 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9081
9082 #, c-format
9083 msgid "could not fork: %s\n"
9084 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9085
9086 #, c-format
9087 msgid "execv failed: %s\n"
9088 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9089
9090 #, c-format
9091 msgid "select failed: %s\n"
9092 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9093
9094 #, c-format
9095 msgid "read failed: %s\n"
9096 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9097
9098 #, c-format
9099 msgid "pty read failed: %s\n"
9100 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9101
9102 #, c-format
9103 msgid "waitpid failed: %s\n"
9104 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9105
9106 #, c-format
9107 msgid "child aborted with status %i\n"
9108 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9109
9110 #, c-format
9111 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9112 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9113
9114 #, c-format
9115 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9116 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9117
9118 #, c-format
9119 msgid "either %s or %s must be given\n"
9120 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9121
9122 msgid "no class provided\n"
9123 msgstr "nie podano klasy\n"
9124
9125 #, c-format
9126 msgid "class %s is not supported\n"
9127 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9128
9129 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9130 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9131
9132 msgid ""
9133 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9134 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9135 msgstr ""
9136 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9137 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9138
9139 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9140 #~ msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9144 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9145 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9146 #~ msgstr[0] ""
9147 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9148 #~ msgstr[1] ""
9149 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9150 #~ msgstr[2] ""
9151 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9152
9153 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9154 #~ msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9158 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9159 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9160
9161 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9162 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9163
9164 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9165 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9166
9167 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9170
9171 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9172 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9173
9174 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9175 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9176
9177 #~ msgid ""
9178 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ msgstr ""
9181 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9182 #~ "\n"
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9186 #~ "encryption key."
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9189 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9190
9191 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9192 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9193
9194 #~ msgid "%s.\n"
9195 #~ msgstr "%s.\n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9199 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9200 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9204 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9205 #~ "\"--edit-key\".\n"
9206 #~ "\n"
9207
9208 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9209 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~| msgid "1 bad signature\n"
9213 #~ msgid "1 good signature\n"
9214 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9218 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9219 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9220
9221 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9222 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9223
9224 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9225 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9226
9227 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9228 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9229
9230 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9231 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9235 #~ "problem)\n"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9238 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9239
9240 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9241 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9242
9243 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9244 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9248 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9249 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9253 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9254 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9258 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9259 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9260
9261 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9262 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9266 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9267 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9271 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9272 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9273
9274 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9275 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9276
9277 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9278 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9279
9280 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9281 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9282
9283 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9284 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9285
9286 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9287 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9288
9289 #~ msgid "Passphrase"
9290 #~ msgstr "Has³o"
9291
9292 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9295 #~ "serwera kluczy"
9296
9297 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9298 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9302 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9305 #~ "platformie.\n"
9306
9307 #~ msgid "name of socket too long\n"
9308 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9309
9310 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9311 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9312
9313 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9314 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9315
9316 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9317 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9318
9319 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9320 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9321
9322 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9323 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9324
9325 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9326 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9327
9328 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9329 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9330
9331 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9332 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9333
9334 #~ msgid "host not found"
9335 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9336
9337 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9338 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9339
9340 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9341 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9342
9343 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9344 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9345
9346 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9347 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9348
9349 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9350 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9361
9362 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9363 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9364
9365 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9366 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9367
9368 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9369 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9370
9371 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9372 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9373
9374 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9375 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9376
9377 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9378 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9379
9380 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9381 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9382
9383 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9384 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9385
9386 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9387 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9388
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9393 #~ "tekstu\n"
9394
9395 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9396 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9400 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9401
9402 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9403 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9404
9405 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9406 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9407
9408 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9409 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9410
9411 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9412 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9413
9414 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9415 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9416
9417 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9418 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9419
9420 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9421 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9422
9423 #~ msgid ""
9424 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9425 #~ "mode.\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9428
9429 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9430 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9431
9432 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9433 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9434
9435 #~ msgid "Key is protected.\n"
9436 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9437
9438 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9439 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9440
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9443 #~ "\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9446 #~ "\n"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9450 #~ "\n"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9453 #~ "\n"
9454
9455 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9456 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9457
9458 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9459 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9460
9461 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9462 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9463
9464 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9465 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9466
9467 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9468 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9469
9470 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9471 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9472
9473 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9474 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9475
9476 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9477 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9478
9479 #~ msgid "%s is the new one\n"
9480 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9481
9482 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9483 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9484
9485 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9486 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9487
9488 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9489 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9490
9491 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9492 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9493
9494 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9495 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9496
9497 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9500
9501 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9502 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9503
9504 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9507
9508 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9509 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9510
9511 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9514
9515 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9516 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9517
9518 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9519 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9520
9521 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9522 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9523
9524 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9525 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9526
9527 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9528 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9529
9530 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9531 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9532
9533 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9534 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9535
9536 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9537 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9538
9539 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9540 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9541
9542 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9543 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9544
9545 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9546 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9547
9548 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9549 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9550
9551 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9552 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9553
9554 #~ msgid "%s ...\n"
9555 #~ msgstr "%s ...\n"
9556
9557 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9558 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9559
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9564
9565 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9566 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9572 #~ "podpisów\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9578
9579 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9580 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9581
9582 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9583 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9584
9585 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9586 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9587
9588 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9589 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9590
9591 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9592 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9593
9594 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9595 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9596
9597 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9598 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9599
9600 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9601 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"