2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
97
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr ""
102 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 #: glib/gutf8.c:1399
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 #: glib/gutf8.c:1395
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr ""
132 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1727
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1737
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
144
145 #: glib/gconvert.c:1754
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
149
150 #: glib/gconvert.c:1766
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1782
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
159
160 #: glib/gconvert.c:1877
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
164
165 #: glib/gconvert.c:1887
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
169
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
179
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
211 "błąd: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:946
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:971
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:990
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1108
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
239 "błąd: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1840
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1861
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
260
261 #: glib/giochannel.c:1152
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1497
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
270
271 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
272 #, c-format
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
275
276 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
277 #, c-format
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
280
281 #: glib/giochannel.c:1687
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:226
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: %s"
299 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:324
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:428
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
311 "&lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:438
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
321 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
322 "należy go zapisać jako &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:472
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
328
329 #: glib/gmarkup.c:509
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
333
334 #: glib/gmarkup.c:520
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
340 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:573
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
349 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
350 "duża"
351
352 #: glib/gmarkup.c:598
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
356
357 #: glib/gmarkup.c:613
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
359 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:623
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
368 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
369 "jako &amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
374
375 #: glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
378
379 #: glib/gmarkup.c:958
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
382
383 #: glib/gmarkup.c:986
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr ""
386 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1022
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
392
393 #: glib/gmarkup.c:1060
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1100
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
404 "nazwy elementu"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1164
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
413 "znacznik elementu \"%s\""
414
415 #: glib/gmarkup.c:1253
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
421 "oczekiwano znaku \"=\""
422
423 #: glib/gmarkup.c:1295
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
431 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
432 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1384
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
441 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1529
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
450 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1569
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
459 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
460
461 #: glib/gmarkup.c:1580
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr ""
465 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1589
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
472 "\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
489 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1785
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
498 "znacznik <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1791
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1797
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1802
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr ""
511 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
512 "element."
513
514 #: glib/gmarkup.c:1808
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
520 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1815
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1831
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
531 "elementu \"%s\""
532
533 #: glib/gmarkup.c:1837
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
537 "przetwarzania"
538
539 #: glib/gregex.c:131
540 msgid "corrupted object"
541 msgstr "uszkodzony obiekt"
542
543 #: glib/gregex.c:133
544 msgid "internal error or corrupted object"
545 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
546
547 #: glib/gregex.c:135
548 msgid "out of memory"
549 msgstr "brak pamięci"
550
551 #: glib/gregex.c:140
552 msgid "backtracking limit reached"
553 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
554
555 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
556 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
557 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
558
559 #: glib/gregex.c:154
560 msgid "internal error"
561 msgstr "błąd wewnętrzny"
562
563 #: glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "nieznany błąd"
583
584 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
585 #, c-format
586 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
587 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
588
589 #: glib/gregex.c:875
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
591 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
592
593 #: glib/gregex.c:884
594 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
595 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
596
597 #: glib/gregex.c:929
598 #, c-format
599 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
600 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
601
602 #: glib/gregex.c:964
603 #, c-format
604 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
605 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
606
607 #: glib/gregex.c:1788
608 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
609 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
610
611 #: glib/gregex.c:1804
612 msgid "hexadecimal digit expected"
613 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
614
615 #: glib/gregex.c:1844
616 msgid "missing '<' in symbolic reference"
617 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
618
619 #: glib/gregex.c:1853
620 msgid "unfinished symbolic reference"
621 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
622
623 #: glib/gregex.c:1860
624 msgid "zero-length symbolic reference"
625 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
626
627 #: glib/gregex.c:1871
628 msgid "digit expected"
629 msgstr "oczekiwano cyfry"
630
631 #: glib/gregex.c:1889
632 msgid "illegal symbolic reference"
633 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
634
635 #: glib/gregex.c:1951
636 msgid "stray final '\\'"
637 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
638
639 #: glib/gregex.c:1955
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
642
643 #: glib/gregex.c:1965
644 #, c-format
645 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
646 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
647
648 #: glib/gshell.c:70
649 #, c-format
650 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
651 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
652
653 #: glib/gshell.c:160
654 #, c-format
655 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
656 msgstr ""
657 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
658 "niesparowany znak cytowania"
659
660 #: glib/gshell.c:538
661 #, c-format
662 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
663 msgstr ""
664 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
665 "\")."
666
667 #: glib/gshell.c:545
668 #, c-format
669 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
670 msgstr ""
671 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
672 "(tekstem jest \"%s\")"
673
674 #: glib/gshell.c:557
675 #, c-format
676 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
677 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:272
680 #, c-format
681 msgid "Failed to read data from child process"
682 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
685 #, c-format
686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
687 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
690 #, c-format
691 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
692 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
695 #, c-format
696 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
697 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
700 #, c-format
701 msgid "Failed to execute child process (%s)"
702 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:428
705 #, c-format
706 msgid "Invalid program name: %s"
707 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
710 #, c-format
711 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
712 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
713
714 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
715 #, c-format
716 msgid "Invalid string in environment: %s"
717 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
718
719 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
720 #, c-format
721 msgid "Invalid working directory: %s"
722 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
723
724 #: glib/gspawn-win32.c:738
725 #, c-format
726 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
727 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
728
729 #: glib/gspawn-win32.c:938
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
733 "process"
734 msgstr ""
735 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
736 "wystąpił nieznany błąd"
737
738 #: glib/gspawn.c:180
739 #, c-format
740 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
741 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:312
744 #, c-format
745 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
746 msgstr ""
747 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
748 "potomnego (%s)"
749
750 #: glib/gspawn.c:395
751 #, c-format
752 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
753 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1179
756 #, c-format
757 msgid "Failed to fork (%s)"
758 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
759
760 #: glib/gspawn.c:1329
761 #, c-format
762 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
763 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
764
765 #: glib/gspawn.c:1339
766 #, c-format
767 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
768 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
769
770 #: glib/gspawn.c:1348
771 #, c-format
772 msgid "Failed to fork child process (%s)"
773 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
774
775 #: glib/gspawn.c:1356
776 #, c-format
777 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
778 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
779
780 #: glib/gspawn.c:1378
781 #, c-format
782 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
783 msgstr ""
784 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
785 "procesu potomnego (%s)"
786
787 #: glib/gutf8.c:1024
788 #, c-format
789 msgid "Character out of range for UTF-8"
790 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
791
792 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
793 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
794 #, c-format
795 msgid "Invalid sequence in conversion input"
796 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
797
798 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
799 #, c-format
800 msgid "Character out of range for UTF-16"
801 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
802
803 #: glib/goption.c:572
804 msgid "Usage:"
805 msgstr "Użycie:"
806
807 #: glib/goption.c:572
808 msgid "[OPTION...]"
809 msgstr "[OPCJA...]"
810
811 #: glib/goption.c:676
812 msgid "Help Options:"
813 msgstr "Opcje pomocy:"
814
815 #: glib/goption.c:677
816 msgid "Show help options"
817 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
818
819 #: glib/goption.c:683
820 msgid "Show all help options"
821 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
822
823 #: glib/goption.c:735
824 msgid "Application Options:"
825 msgstr "Opcje aplikacji:"
826
827 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
828 #, c-format
829 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
830 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
831
832 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
833 #, c-format
834 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
835 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
836
837 #: glib/goption.c:831
838 #, c-format
839 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
840 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
841
842 #: glib/goption.c:839
843 #, c-format
844 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
845 msgstr ""
846 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
847
848 #: glib/goption.c:1176
849 #, c-format
850 msgid "Error parsing option %s"
851 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
852
853 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
854 #, c-format
855 msgid "Missing argument for %s"
856 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
857
858 #: glib/goption.c:1713
859 #, c-format
860 msgid "Unknown option %s"
861 msgstr "Nieznana opcja %s"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:341
864 #, c-format
865 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
866 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:376
869 #, c-format
870 msgid "Not a regular file"
871 msgstr "To nie jest zwykły plik"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:384
874 #, c-format
875 msgid "File is empty"
876 msgstr "Plik jest pusty"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:746
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
882 msgstr ""
883 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
884 "lub komentarzem"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:806
887 #, c-format
888 msgid "Invalid group name: %s"
889 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:828
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not start with a group"
894 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:854
897 #, c-format
898 msgid "Invalid key name: %s"
899 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:881
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
904 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
905
906 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
907 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
908 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
909 #, c-format
910 msgid "Key file does not have group '%s'"
911 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
912
913 #: glib/gkeyfile.c:1265
914 #, c-format
915 msgid "Key file does not have key '%s'"
916 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
917
918 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
919 #, c-format
920 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
921 msgstr ""
922 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
923 "w UTF-8"
924
925 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
926 #, c-format
927 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
928 msgstr ""
929 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
930 "zinterpretowania."
931
932 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
936 "interpreted."
937 msgstr ""
938 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
939 "niemożliwą do zinterpretowania."
940
941 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
942 #, c-format
943 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
944 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
945
946 #: glib/gkeyfile.c:3415
947 #, c-format
948 msgid "Key file contains escape character at end of line"
949 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
950
951 #: glib/gkeyfile.c:3437
952 #, c-format
953 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
954 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
955
956 #: glib/gkeyfile.c:3579
957 #, c-format
958 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
959 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
960
961 #: glib/gkeyfile.c:3593
962 #, c-format
963 msgid "Integer value '%s' out of range"
964 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
965
966 #: glib/gkeyfile.c:3626
967 #, c-format
968 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
969 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
970
971 #: glib/gkeyfile.c:3650
972 #, c-format
973 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
974 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."