2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break. The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string. If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break. The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string. If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A %s"
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
725 #| msgid "enable key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
746 msgid "secret key parts are not available\n"
747 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
765 msgid "error creating a pipe: %s\n"
766 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
769 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
774 msgid "error forking process: %s\n"
775 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
782 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
783 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
784 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
788 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
792 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
793 msgid "error running '%s': terminated\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
797 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
798 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
801 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
802 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
803 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
805 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
806 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
808 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
809 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
814 msgid "problem with the agent\n"
815 msgstr "problem z agentem\n"
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
822 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
826 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
866 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
869 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
873 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
874 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
877 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
878 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
879 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
882 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
886 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
891 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
892 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
893 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
895 msgid "connection to agent established\n"
899 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
904 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
905 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
906 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
914 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
915 msgid "connection to the dirmngr established\n"
916 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
918 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
919 #. verbatim. It will not be printed.
920 msgid "|audit-log-result|Good"
921 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
923 msgid "|audit-log-result|Bad"
924 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
926 msgid "|audit-log-result|Not supported"
927 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
929 msgid "|audit-log-result|No certificate"
930 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
932 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
933 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
935 msgid "|audit-log-result|Error"
936 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
938 msgid "|audit-log-result|Not used"
939 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "|audit-log-result|OK"
944 msgid "|audit-log-result|Skipped"
945 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
947 msgid "|audit-log-result|Some"
948 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
950 msgid "Certificate chain available"
951 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
956 msgid "Data encryption succeeded"
957 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
959 msgid "Data available"
960 msgstr "Dane dostêpne"
962 msgid "Session key created"
963 msgstr "Klucz sesji utworzony"
966 msgid "algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm: %s"
970 msgid "unsupported algorithm: %s"
971 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
973 msgid "seems to be not encrypted"
974 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
976 msgid "Number of recipients"
977 msgstr "Liczba odbiorców"
983 msgid "Data signing succeeded"
984 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
987 msgid "data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
992 msgstr "Podpisuj±cy %d"
995 msgid "attr hash algorithm: %s"
996 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
998 msgid "Data decryption succeeded"
999 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1004 msgid "Data verification succeeded"
1005 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1007 msgid "Signature available"
1008 msgstr "Podpis dostêpny"
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1018 msgid "Signature %d"
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1024 msgid "Root certificate trustworthy"
1025 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1033 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1034 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr "Brak wpisów w logu."
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "Nieznana operacja"
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr "Dirmngr sprawny"
1052 #| msgid "No help available for `%s'."
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062 msgid "argument not expected"
1063 msgstr "nieoczekiwany argument"
1066 msgstr "b³±d odczytu"
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1071 msgid "missing argument"
1072 msgstr "brak argumentu"
1075 #| msgid "invalid value\n"
1076 msgid "invalid argument"
1077 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "b³êdne polecenie"
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1086 msgstr "brak pamiêci"
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "b³êdna opcja"
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1096 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1101 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1102 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1105 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1109 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1113 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "brak pamiêci\n"
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1124 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1125 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1128 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1142 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1147 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1148 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1149 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1152 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1153 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1156 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1157 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1159 msgid "(deadlock?) "
1160 msgstr "(zakleszczenie?) "
1163 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1164 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1165 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1168 msgid "waiting for lock %s...\n"
1169 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1173 msgstr "opakowanie: %s\n"
1175 msgid "invalid armor header: "
1176 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1178 msgid "armor header: "
1179 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1184 msgid "unknown armor header: "
1185 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1187 msgid "nested clear text signatures\n"
1188 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1200 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1201 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1206 msgid "malformed CRC\n"
1207 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1210 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1211 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1229 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1230 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1233 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1236 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1237 "siê znakiem ,,=''\n"
1239 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1240 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1259 #| msgid "Enter passphrase\n"
1260 msgid "Enter passphrase: "
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1271 msgid "can't do this in batch mode\n"
1272 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1274 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1275 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Twój wybór? "
1284 msgstr "[nie ustawiono]"
1296 msgstr "nie wymuszono"
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1337 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Prywatne dane DO: "
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1370 msgid "CA fingerprint: "
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1392 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1393 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1394 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1396 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1400 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1401 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1402 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1436 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1438 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1440 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1441 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1445 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1446 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1447 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1449 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1451 "You should change them using the command --change-pin\n"
1453 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1454 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1455 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1457 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1458 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1460 msgid " (1) Signature key\n"
1461 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1463 msgid " (2) Encryption key\n"
1464 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1466 msgid " (3) Authentication key\n"
1467 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1469 msgid "Invalid selection.\n"
1470 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1472 msgid "Please select where to store the key:\n"
1473 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1476 #| msgid "read failed: %s\n"
1477 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1481 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1482 msgid "This command is not supported by this card\n"
1483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1486 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1491 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1492 msgid "Continue? (y/N) "
1493 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1495 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgid "quit this menu"
1499 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "ten tekst pomocy"
1507 msgid "list all available data"
1508 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1510 msgid "change card holder's name"
1511 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1513 msgid "change URL to retrieve key"
1514 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1516 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1517 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1519 msgid "change the login name"
1520 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1522 msgid "change the language preferences"
1523 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1525 msgid "change card holder's sex"
1526 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1528 msgid "change a CA fingerprint"
1529 msgstr "zmiana odcisku CA"
1531 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1532 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1534 msgid "generate new keys"
1535 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1537 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1538 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1540 msgid "verify the PIN and list all data"
1541 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1543 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1544 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1546 msgid "destroy all keys and data"
1550 msgstr "gpg/karta> "
1552 msgid "Admin-only command\n"
1553 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1555 msgid "Admin commands are allowed\n"
1556 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1558 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1559 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1561 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1562 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1564 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1565 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1568 #| msgid "can't open `%s'\n"
1569 msgid "can't open '%s'\n"
1570 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1573 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1574 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1577 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1578 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1580 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1581 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1583 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1584 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1586 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1587 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1589 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1590 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1593 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1594 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1595 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1603 msgstr "Asymetryczne: "
1606 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1607 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1609 msgid "ownertrust information cleared\n"
1610 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1613 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1614 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1616 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1617 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1620 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1621 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1623 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1625 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1628 msgid "using cipher %s\n"
1629 msgstr "szyfrem %s\n"
1632 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1633 msgid "'%s' already compressed\n"
1634 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1637 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1638 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1639 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1642 #| msgid "reading from `%s'\n"
1643 msgid "reading from '%s'\n"
1644 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1648 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1650 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1655 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1658 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1662 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1666 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1667 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1670 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1674 msgid "%s encrypted data\n"
1675 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1678 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1684 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1686 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1687 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1690 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1693 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1695 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1697 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1699 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1703 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1708 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1709 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1710 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1713 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1714 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1716 msgid "unnatural exit of external program\n"
1717 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1729 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1732 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1733 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1734 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1739 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1740 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1751 msgid "export keys in an S-expression based format"
1752 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1754 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1755 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1766 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1768 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1777 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1778 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1779 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1783 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1786 msgid "No fingerprint"
1787 msgstr "Brak odcisku"
1790 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1792 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1795 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1796 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1798 msgid "make a signature"
1799 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "szyfrowanie danych"
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1820 msgstr "lista kluczy"
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1847 msgid "full featured key pair generation"
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1870 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1878 msgid "change a passphrase"
1879 msgstr "zmiana has³a"
1882 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1887 msgid "import keys from a key server"
1888 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1893 msgid "update all keys from a keyserver"
1894 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1896 msgid "import/merge keys"
1897 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1899 msgid "print the card status"
1900 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1902 msgid "change data on a card"
1903 msgstr "zmiana danych na karcie"
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1911 msgid "print message digests"
1912 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1914 msgid "run in server mode"
1915 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1917 msgid "create ascii armored output"
1918 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1920 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1921 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1923 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1925 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1951 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1957 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1958 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1959 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1960 " --list-keys [names] show keys\n"
1961 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1966 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1967 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1969 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1971 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1972 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1975 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1976 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1977 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1981 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1982 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 #| "Default operation depends on the input data\n"
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1989 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1990 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1991 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1998 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2001 msgstr "Asymetryczne: "
2004 msgstr "Symetryczne: "
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Kompresji: "
2013 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2021 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2026 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2029 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2032 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2035 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2038 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2040 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2043 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2048 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2051 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2093 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2096 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2099 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2102 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2103 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2132 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2134 msgid "show user ID validity during key listings"
2135 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2137 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2139 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2141 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2142 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2144 msgid "show the keyring name in key listings"
2145 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2147 msgid "show expiration dates during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2151 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2152 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2153 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2156 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2158 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2161 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2162 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2163 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2166 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2171 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2172 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2173 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2176 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2178 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2180 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2181 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2184 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2187 msgid "invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2191 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2192 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2194 msgid "invalid import options\n"
2195 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2198 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2199 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2201 msgid "invalid export options\n"
2202 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2205 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2206 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2208 msgid "invalid list options\n"
2209 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2211 msgid "display photo IDs during signature verification"
2212 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2214 msgid "show policy URLs during signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2217 msgid "show all notations during signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2220 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2221 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2223 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2224 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2226 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2228 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2230 msgid "show user ID validity during signature verification"
2231 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2235 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2238 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2239 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2241 msgid "validate signatures with PKA data"
2242 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2244 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2245 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2248 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2251 msgid "invalid verify options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2255 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2256 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2259 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2260 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2262 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2263 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2265 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2266 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2269 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2274 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2277 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2278 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2280 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2281 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2284 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2285 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2290 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2293 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2294 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2296 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2297 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2299 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2300 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2302 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2303 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2305 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2306 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2308 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2310 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2312 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2314 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2317 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2318 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2321 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2322 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2324 msgid "invalid default preferences\n"
2325 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2327 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2328 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2330 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2331 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2333 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2334 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2337 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2338 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2341 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2346 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2351 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2356 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2357 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2359 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2360 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2362 msgid "--store [filename]"
2363 msgstr "--store [plik]"
2365 msgid "--symmetric [filename]"
2366 msgstr "--symmetric [plik]"
2369 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2370 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2371 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2373 msgid "--encrypt [filename]"
2374 msgstr "--encrypt [plik]"
2376 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2377 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2380 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2383 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2384 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2386 msgid "--sign [filename]"
2387 msgstr "--sign [plik]"
2389 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2390 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2392 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2393 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2395 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2396 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2399 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2400 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2402 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2403 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2405 msgid "--clearsign [filename]"
2406 msgstr "--clearsign [plik]"
2408 msgid "--decrypt [filename]"
2409 msgstr "--decrypt [plik]"
2411 msgid "--sign-key user-id"
2412 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2414 msgid "--lsign-key user-id"
2415 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2417 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2418 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2420 msgid "--passwd <user-id>"
2421 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2425 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2428 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2429 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2432 msgid "key export failed: %s\n"
2433 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2436 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2437 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2440 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2441 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2444 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2445 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2448 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2449 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2452 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2453 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2454 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2457 msgstr "[nazwa pliku]"
2459 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2460 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2465 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2466 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2469 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2471 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2472 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2474 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2475 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2477 msgid "|FD|write status info to this FD"
2478 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2480 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2481 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2484 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2485 "Check signatures against known trusted keys\n"
2487 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2488 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2490 msgid "No help available"
2491 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2494 #| msgid "No help available for `%s'"
2495 msgid "No help available for '%s'"
2496 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2498 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2499 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2501 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2502 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2505 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2506 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2507 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2509 msgid "do not update the trustdb after import"
2510 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2512 msgid "only accept updates to existing keys"
2513 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2515 msgid "remove unusable parts from key after import"
2516 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2518 msgid "remove as much as possible from key after import"
2519 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2522 msgid "skipping block of type %d\n"
2523 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2526 msgid "%lu keys processed so far\n"
2527 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2530 msgid "Total number processed: %lu\n"
2531 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2534 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2535 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2536 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2539 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2540 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2543 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2544 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2547 msgid " imported: %lu"
2548 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2551 msgid " unchanged: %lu\n"
2552 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2555 msgid " new user IDs: %lu\n"
2556 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2559 msgid " new subkeys: %lu\n"
2560 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2563 msgid " new signatures: %lu\n"
2564 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2567 msgid " new key revocations: %lu\n"
2568 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2571 msgid " secret keys read: %lu\n"
2572 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2575 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2576 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2579 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2580 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2583 msgid " not imported: %lu\n"
2584 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2587 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2588 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2591 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2592 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2596 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2597 "algorithms on these user IDs:\n"
2599 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2600 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2603 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2604 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2607 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2608 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2611 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2612 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2614 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2615 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2617 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2618 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2621 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2623 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2626 msgid "key %s: no user ID\n"
2627 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2630 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2631 msgid "key %s: %s\n"
2632 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2634 msgid "rejected by import screener"
2638 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2639 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2642 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2643 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2646 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2647 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2649 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2650 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2653 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2654 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2657 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2658 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2661 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2662 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2665 #| msgid "writing to `%s'\n"
2666 msgid "writing to '%s'\n"
2667 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2670 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2671 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2672 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2675 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2676 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2679 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2680 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2683 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2687 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2688 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2712 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2716 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2720 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2724 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2727 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2728 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2731 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2732 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2735 msgid "key %s: secret key imported\n"
2736 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2739 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2740 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2741 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2744 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2745 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2746 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2749 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2753 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2754 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2757 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2761 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2763 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2768 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2775 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2776 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2779 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2833 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2834 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2855 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2856 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2861 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2862 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2869 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2870 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2873 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2874 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2875 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2883 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2884 msgid "keybox '%s' created\n"
2885 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2888 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2889 msgid "keyring '%s' created\n"
2890 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2893 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2934 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2942 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2943 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2944 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2947 msgid " %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2951 msgid " %d = I trust fully\n"
2952 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2959 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2960 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2961 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2967 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2968 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2970 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2973 msgid " Unable to sign.\n"
2974 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2977 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2978 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2981 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2982 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2985 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2986 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2996 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2997 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3007 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3008 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3018 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3019 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3023 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3026 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3027 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3030 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3031 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3033 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3034 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3037 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3038 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3040 msgid "This key has expired!"
3041 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3044 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3045 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3047 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3049 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3052 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3054 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3056 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3057 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3060 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3061 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3064 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3065 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3068 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3069 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3072 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3073 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3076 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3077 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3078 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3082 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3085 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3086 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3088 msgid "This will be a self-signature.\n"
3089 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3091 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3093 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3094 "(nieeksportowalny).\n"
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3098 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3101 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3104 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3107 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3108 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3110 msgid "I have checked this key casually.\n"
3111 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3113 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3114 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3116 msgid "Really sign? (y/N) "
3117 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3120 msgid "signing failed: %s\n"
3121 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3123 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3125 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3128 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3129 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3130 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3132 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3133 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3138 msgid "show key fingerprint"
3139 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3142 #| msgid "Enter the keygrip: "
3143 msgid "show the keygrip"
3144 msgstr "Uchwyt klucza: "
3146 msgid "list key and user IDs"
3147 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3149 msgid "select user ID N"
3150 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3152 msgid "select subkey N"
3153 msgstr "wybór podklucza N"
3155 msgid "check signatures"
3156 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3158 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3160 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3161 "powi±zane polecenia]"
3163 msgid "sign selected user IDs locally"
3165 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3168 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3169 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3171 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3176 msgid "add a user ID"
3177 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3179 msgid "add a photo ID"
3180 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3182 msgid "delete selected user IDs"
3183 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3185 msgid "add a subkey"
3186 msgstr "dodanie podklucza"
3188 msgid "add a key to a smartcard"
3189 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3191 msgid "move a key to a smartcard"
3192 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3194 msgid "move a backup key to a smartcard"
3195 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3197 msgid "delete selected subkeys"
3198 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3200 msgid "add a revocation key"
3201 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3203 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3204 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3206 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3207 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3229 msgid "change the passphrase"
3230 msgstr "zmiana has³a klucza"
3232 msgid "change the ownertrust"
3233 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3235 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3236 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3238 msgid "revoke selected user IDs"
3239 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3241 msgid "revoke key or selected subkeys"
3242 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3245 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3248 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3250 msgid "show selected photo IDs"
3251 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3253 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3255 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3263 msgid "Secret key is available.\n"
3264 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3266 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3267 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3271 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3273 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3275 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3279 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3280 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3282 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3283 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3284 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3288 msgid "Key is revoked."
3289 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3291 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3294 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3295 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3298 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3309 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3310 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3312 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3359 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3360 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3362 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3363 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3365 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3367 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3368 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3370 msgid "Set preference list to:\n"
3371 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3373 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3375 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3377 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3378 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3380 msgid "Save changes? (y/N) "
3381 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3383 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3384 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3387 msgid "update failed: %s\n"
3388 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3390 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3391 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3394 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3395 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3398 #| msgid "invalid fingerprint"
3399 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3400 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3403 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3408 #| msgid "No such user ID.\n"
3409 msgid "No matching user IDs."
3410 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3413 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3421 msgstr "Ustawienia: "
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3430 msgstr "Adnotacje: "
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3448 msgstr "utworzono: %s"
3452 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3471 msgstr "zaufanie: %s"
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3484 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3485 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3488 msgstr "uniewa¿niony"
3494 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3495 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3497 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3498 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3499 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3501 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3505 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3506 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3507 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3510 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3512 " of PGP to reject this key.\n"
3514 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3515 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3517 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3518 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3520 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3521 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3523 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3524 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3526 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3527 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3529 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3530 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3532 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3533 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3535 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3536 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3539 msgid "Deleted %d signature.\n"
3540 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3543 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3546 msgid "Nothing deleted.\n"
3547 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3550 msgstr "niepoprawny"
3553 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3554 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3557 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3558 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3561 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3565 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3566 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3569 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3570 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3573 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3575 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3577 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3578 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3581 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3582 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3584 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3585 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3587 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3588 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3590 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3591 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3593 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3594 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3596 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3598 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3602 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3604 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3605 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3607 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3608 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3610 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3611 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3613 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3614 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3617 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3618 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3621 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3623 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3625 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3626 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3629 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3630 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3632 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3633 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3635 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3636 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3638 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3639 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Adnotacje: "
3644 msgid "Proceed? (y/N) "
3645 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3648 msgid "No user ID with index %d\n"
3649 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3652 msgid "No user ID with hash %s\n"
3653 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3710 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3714 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3715 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3718 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3719 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3722 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3724 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3728 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3732 msgid "too many cipher preferences\n"
3733 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3735 msgid "too many digest preferences\n"
3736 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3738 msgid "too many compression preferences\n"
3739 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3742 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3743 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3744 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3746 msgid "writing direct signature\n"
3747 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3749 msgid "writing self signature\n"
3750 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3752 msgid "writing key binding signature\n"
3753 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3756 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3757 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3760 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3761 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3764 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3766 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3767 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3770 msgstr "Podpisywanie"
3773 msgstr "Certyfikowanie"
3776 msgstr "Szyfrowanie"
3778 msgid "Authenticate"
3779 msgstr "Uwierzytelnianie"
3781 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3782 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3783 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3786 #. s = Toggle signing capability
3787 #. e = Toggle encryption capability
3788 #. a = Toggle authentication capability
3795 msgid "Possible actions for a %s key: "
3796 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3798 msgid "Current allowed actions: "
3799 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3802 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3803 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3806 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3807 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3810 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3811 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3814 msgid " (%c) Finished\n"
3815 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3817 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3818 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3821 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3822 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3825 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3826 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3829 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3830 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3833 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3834 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3837 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3838 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3841 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3842 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3845 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3849 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3853 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3854 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3855 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3858 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3859 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3860 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3863 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3868 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3873 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3874 msgid " (%d) Existing key\n"
3875 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Uchwyt klucza: "
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3883 msgid "No key with this keygrip\n"
3884 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3887 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3888 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3891 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3892 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3895 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3896 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3899 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3900 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3903 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3904 msgid "rounded to %u bits\n"
3905 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3908 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3909 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3910 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3913 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3914 " 0 = key does not expire\n"
3915 " <n> = key expires in n days\n"
3916 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3917 " <n>m = key expires in n months\n"
3918 " <n>y = key expires in n years\n"
3920 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3921 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3922 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3923 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3924 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3925 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3928 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3929 " 0 = signature does not expire\n"
3930 " <n> = signature expires in n days\n"
3931 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3932 " <n>m = signature expires in n months\n"
3933 " <n>y = signature expires in n years\n"
3935 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3936 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3937 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3938 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3939 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3940 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3942 msgid "Key is valid for? (0) "
3943 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3946 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3947 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3949 msgid "invalid value\n"
3950 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3952 msgid "Key does not expire at all\n"
3953 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3955 msgid "Signature does not expire at all\n"
3956 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3959 msgid "Key expires at %s\n"
3960 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3963 msgid "Signature expires at %s\n"
3964 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3967 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3968 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3970 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3971 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3973 msgid "Is this correct? (y/N) "
3974 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3978 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3982 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3985 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3986 #. but you should keep your existing translation. In case
3987 #. the new string is not translated this old string will
3991 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3993 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3994 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3998 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3999 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4000 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4001 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4005 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4007 msgid "Invalid character in name\n"
4008 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4010 msgid "Name may not start with a digit\n"
4011 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4013 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4014 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4016 msgid "Email address: "
4017 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4019 msgid "Not a valid email address\n"
4020 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4023 msgstr "Komentarz: "
4025 msgid "Invalid character in comment\n"
4026 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4029 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4039 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4045 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4048 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4049 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4050 #. string which should be translated accordingly and the
4051 #. letter changed to match the one in the answer string.
4054 #. c = Change comment
4056 #. o = Okay (ready, continue)
4062 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4065 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4067 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4068 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4071 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4072 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4073 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4076 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4079 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4080 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4082 msgid "Please correct the error first\n"
4083 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4086 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4089 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4093 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4096 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4097 "klucza szyfruj±cego."
4099 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4100 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4107 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4108 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4109 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4112 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4113 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4118 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4119 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4120 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4121 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4123 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4125 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4126 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4128 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4133 msgid "Key generation failed: %s\n"
4134 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4138 "About to create a key for:\n"
4143 msgid "Continue? (Y/n) "
4147 #| msgid "key already exists\n"
4148 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4149 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4152 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4153 msgid "Create anyway? (y/N) "
4154 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4157 #| msgid "generating new key\n"
4158 msgid "creating anyway\n"
4159 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4162 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4165 msgid "Key generation canceled.\n"
4166 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4169 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4170 msgid "writing public key to '%s'\n"
4171 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4174 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4175 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4178 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4179 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4180 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4182 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4183 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4186 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4187 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4189 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4190 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4194 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4196 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4197 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4201 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4203 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4204 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4207 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4208 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4210 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4212 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4213 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4215 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4216 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4218 msgid "Really create? (y/N) "
4219 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4222 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4223 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4226 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4227 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4228 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4231 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4232 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4233 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4238 msgid "Critical signature policy: "
4239 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4241 msgid "Signature policy: "
4242 msgstr "Regulamin podpisu: "
4244 msgid "Critical preferred keyserver: "
4245 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4247 msgid "Critical signature notation: "
4248 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4250 msgid "Signature notation: "
4251 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4254 #| msgid "1 bad signature\n"
4255 msgid "1 good signature\n"
4256 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4259 #| msgid "%d bad signatures\n"
4260 msgid "%d good signatures\n"
4261 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4264 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4268 msgstr "Zbiór kluczy"
4270 msgid "Primary key fingerprint:"
4271 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4273 msgid " Subkey fingerprint:"
4274 msgstr " Odcisk podklucza:"
4276 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4277 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4278 msgid " Primary key fingerprint:"
4279 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4281 msgid " Subkey fingerprint:"
4282 msgstr " Odcisk podklucza:"
4284 msgid " Key fingerprint ="
4285 msgstr " Odcisk klucza ="
4287 msgid " Card serial no. ="
4288 msgstr " Nr seryjny karty ="
4291 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4292 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4293 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4296 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4297 msgid "caching keyring '%s'\n"
4298 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4301 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4302 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4305 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4306 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4309 msgid "%s: keyring created\n"
4310 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4312 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4315 msgid "include revoked keys in search results"
4316 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4318 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4319 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4321 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4324 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4325 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4327 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4328 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4330 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4331 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4336 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4337 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4340 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4341 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4344 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4345 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4348 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4349 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4352 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4356 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4357 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4359 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4360 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4363 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4364 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4366 msgid "key not found on keyserver\n"
4367 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4370 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4371 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4374 msgid "requesting key %s from %s\n"
4375 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4378 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4379 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4382 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4383 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4386 msgid "sending key %s to %s\n"
4387 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4390 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4391 msgid "requesting key from '%s'\n"
4392 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4395 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4396 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4399 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4400 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4403 msgid "%s encrypted session key\n"
4404 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4407 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4408 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4411 msgid "public key is %s\n"
4412 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4414 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4415 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4418 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4420 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4427 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4428 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4431 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4432 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4435 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4436 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4438 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4439 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4442 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4443 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4446 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4447 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4449 msgid "decryption okay\n"
4450 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4452 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4453 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4455 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4456 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4459 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4460 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4463 msgid "decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4467 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4468 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4469 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4472 msgid "original file name='%.*s'\n"
4473 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4475 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4476 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4478 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4480 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4482 msgid "no signature found\n"
4483 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4486 msgid "BAD signature from \"%s\""
4487 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4490 msgid "Expired signature from \"%s\""
4491 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4494 msgid "Good signature from \"%s\""
4495 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4497 msgid "signature verification suppressed\n"
4498 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4500 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4501 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4504 msgid "Signature made %s\n"
4505 msgstr "Podpisano w %s\n"
4508 msgid " using %s key %s\n"
4509 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4512 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4513 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4515 msgid "Key available at: "
4516 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4523 msgstr " alias ,,%s''"
4526 msgid "Signature expired %s\n"
4527 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4530 msgid "Signature expires %s\n"
4531 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4534 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4535 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4536 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4548 #| msgid "algorithm: %s"
4549 msgid ", key algorithm "
4550 msgstr "algorytm: %s"
4553 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4557 msgid "Can't check signature: %s\n"
4558 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4560 msgid "not a detached signature\n"
4561 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4564 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4566 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4569 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4570 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4572 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4573 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4576 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4577 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4578 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4581 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4582 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4585 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4587 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4589 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4591 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4594 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4595 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4598 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4599 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4602 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4603 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4606 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4607 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4608 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4611 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4612 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4615 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4616 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4619 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4620 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4623 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4625 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4628 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4629 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4630 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4633 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4635 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4636 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4638 msgid "Uncompressed"
4639 msgstr "Nieskompresowany"
4641 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4642 msgid "uncompressed|none"
4643 msgstr "nieskompresowany|brak"
4646 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4647 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4650 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4651 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4652 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4655 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4656 msgid "unknown option '%s'\n"
4657 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4660 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4661 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4662 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4665 #| msgid "File `%s' exists. "
4666 msgid "File '%s' exists. "
4667 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4669 msgid "Overwrite? (y/N) "
4670 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4673 msgid "%s: unknown suffix\n"
4674 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4676 msgid "Enter new filename"
4677 msgstr "Nazwa pliku"
4679 msgid "writing to stdout\n"
4680 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4683 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4684 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4685 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4688 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4689 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4690 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4693 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4694 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4695 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4698 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4699 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4701 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4703 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4707 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4708 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4711 msgid "problem with the agent: %s\n"
4712 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4715 msgid " (main key ID %s)"
4716 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4720 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4723 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4726 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4728 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4731 msgid "Enter passphrase\n"
4734 msgid "cancelled by user\n"
4735 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4739 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4742 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4746 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4747 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4750 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4751 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4754 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4755 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4756 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4759 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4760 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4764 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4765 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4766 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4769 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4770 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4771 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4774 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4775 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4776 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4779 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4780 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4781 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4784 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4788 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4791 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4795 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4796 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4797 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4798 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4801 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4802 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4803 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4804 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4806 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4807 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4810 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4811 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4812 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4815 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4816 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4818 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4819 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4822 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4823 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4824 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4826 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4827 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4829 msgid "unable to display photo ID!\n"
4830 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4832 msgid "No reason specified"
4833 msgstr "nie podano przyczyny"
4835 msgid "Key is superseded"
4836 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4838 msgid "Key has been compromised"
4839 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4841 msgid "Key is no longer used"
4842 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4844 msgid "User ID is no longer valid"
4845 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4847 msgid "reason for revocation: "
4848 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4850 msgid "revocation comment: "
4851 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4853 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4854 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4855 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4856 #. match the one in the answer string.
4858 #. i = please show me more information
4859 #. m = back to the main menu
4860 #. s = skip this key
4866 msgid "No trust value assigned to:\n"
4867 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4870 msgid " aka \"%s\"\n"
4871 msgstr " alias ,,%s''\n"
4874 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4875 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4878 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4879 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4882 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4883 msgstr " %d = NIE ufam\n"
4886 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4887 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
4889 msgid " m = back to the main menu\n"
4890 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
4892 msgid " s = skip this key\n"
4893 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
4896 msgstr " w = wyj¶cie\n"
4900 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4903 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4906 msgid "Your decision? "
4907 msgstr "Twoja decyzja? "
4909 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4910 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4912 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4913 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4916 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4917 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4920 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4921 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4923 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4924 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4926 msgid "This key belongs to us\n"
4927 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4930 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4931 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4932 "you may answer the next question with yes.\n"
4934 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4935 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4936 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4938 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4939 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4941 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4942 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4944 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4946 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4947 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4949 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4950 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4952 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4953 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4955 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4956 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4958 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4959 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4961 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4962 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4965 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4966 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4967 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4970 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4971 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4972 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4974 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4976 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4978 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4980 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4982 msgid "Note: This key has expired!\n"
4983 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4985 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4989 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4991 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4993 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4994 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4996 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4997 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5000 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5002 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5004 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5006 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5010 msgid "%s: skipped: %s\n"
5011 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5014 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5015 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5018 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5019 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5021 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5022 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5024 msgid "Current recipients:\n"
5025 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5029 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5032 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5034 msgid "No such user ID.\n"
5035 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5037 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5038 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5040 msgid "Public key is disabled.\n"
5041 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5043 msgid "skipped: public key already set\n"
5044 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5047 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5048 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5050 msgid "no valid addressees\n"
5051 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5054 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5055 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5058 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5059 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5061 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5063 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5066 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5067 msgid "error creating '%s': %s\n"
5068 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5070 msgid "Detached signature.\n"
5071 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5073 msgid "Please enter name of data file: "
5074 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5076 msgid "reading stdin ...\n"
5077 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5079 msgid "no signed data\n"
5080 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5083 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5084 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5085 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5088 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5089 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5092 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5093 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5095 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5096 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5098 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5099 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5102 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5103 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5106 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5107 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5110 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5111 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5112 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5115 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5116 msgid "Note: key has been revoked"
5117 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5120 msgid "build_packet failed: %s\n"
5121 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5124 msgid "key %s has no user IDs\n"
5125 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5127 msgid "To be revoked by:\n"
5128 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5130 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5131 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5133 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5136 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5137 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5140 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5141 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5143 msgid "Revocation certificate created.\n"
5144 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5147 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5148 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5151 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5152 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5153 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5156 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5157 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5158 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5159 "a reason for the revocation."
5163 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5164 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5165 "before making use of this revocation certificate."
5168 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5169 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5172 "Revocation certificate created.\n"
5174 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5175 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5176 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5177 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5178 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5180 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5182 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5184 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5187 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5188 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5190 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5191 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5192 "nieupowa¿nionym.\n"
5194 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5195 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5201 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5202 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5204 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5205 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5208 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5209 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5211 msgid "(No description given)\n"
5212 msgstr "(nie podano)\n"
5214 msgid "Is this okay? (y/N) "
5215 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5217 msgid "weak key created - retrying\n"
5218 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5221 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5223 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5224 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5227 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5228 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5229 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5232 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5233 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5234 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5236 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5237 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5240 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5241 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5244 msgid "please see %s for more information\n"
5245 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5248 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5250 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5253 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5254 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5257 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5258 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5262 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5264 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5265 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5269 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5272 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5275 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5276 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5277 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5280 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5281 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5282 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5285 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5287 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5291 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5292 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5296 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5299 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5301 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5302 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5306 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5308 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5309 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5313 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5316 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5317 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5320 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5321 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5324 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5325 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5329 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5331 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5338 msgid "%s encryption will be used\n"
5339 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5341 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5343 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5344 "generatora liczb losowych!\n"
5347 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5348 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5350 msgid "skipped: secret key already present\n"
5351 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5353 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5355 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5356 "bezpiecznych podpisów!"
5359 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5360 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5364 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5365 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5367 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5368 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5371 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5372 msgid "error in '%s': %s\n"
5373 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5375 msgid "line too long"
5376 msgstr "linia zbyt d³uga"
5378 msgid "colon missing"
5379 msgstr "brak dwukropka"
5381 msgid "invalid fingerprint"
5382 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5384 msgid "ownertrust value missing"
5385 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5388 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5389 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5390 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5393 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5394 msgid "read error in '%s': %s\n"
5395 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5398 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5399 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5402 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5404 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5407 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5408 msgid "can't lock '%s'\n"
5409 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5412 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5413 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5416 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5417 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5419 msgid "trustdb transaction too large\n"
5420 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5423 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5424 msgid "can't access '%s': %s\n"
5425 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5428 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5429 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5432 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5433 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5436 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5437 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5440 msgid "%s: trustdb created\n"
5441 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5444 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5445 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5446 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5449 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5450 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5453 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5454 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5457 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5461 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5465 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5466 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5469 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5470 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5473 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5474 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5477 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5478 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5481 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5482 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5485 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5486 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5489 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5490 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5493 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5494 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5497 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5501 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5502 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5504 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5505 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5508 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5509 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5512 msgid "input line longer than %d characters\n"
5513 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5516 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5517 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5521 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5522 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5525 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5526 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5529 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5530 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5533 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5534 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5537 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5538 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5541 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5542 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5544 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5545 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5547 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5548 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5551 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5553 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5556 msgid "using %s trust model\n"
5557 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5559 msgid "no need for a trustdb check\n"
5560 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5563 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5564 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5567 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5568 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5569 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5572 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5573 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5574 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5577 msgid "public key %s not found: %s\n"
5578 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5580 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5581 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5583 msgid "checking the trustdb\n"
5584 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5587 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5588 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5590 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5591 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5594 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5595 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5598 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5599 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5603 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5605 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5609 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5611 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5615 "the signature could not be verified.\n"
5616 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5617 "should be the first file given on the command line.\n"
5619 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5620 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5621 "argumentu linii poleceñ.\n"
5624 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5625 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5628 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5629 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5631 msgid "set debugging flags"
5632 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5634 msgid "enable full debugging"
5635 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5637 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5638 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5641 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5642 "List, export, import Keybox data\n"
5644 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5645 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5648 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5649 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5652 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5653 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5656 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5657 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5659 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5660 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5662 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5663 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5665 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5666 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5668 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5670 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5672 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5673 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5675 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5677 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5680 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5682 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5685 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5686 "qualified signatures."
5688 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5689 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5692 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5693 "qualified signatures."
5695 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5696 "podpisów kwalifikowanych."
5699 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5700 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5703 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5704 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5707 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5708 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5711 msgid "reading public key failed: %s\n"
5712 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5714 msgid "response does not contain the public key data\n"
5715 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5717 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5718 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5720 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5721 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5724 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5725 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5726 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5729 msgid "using default PIN as %s\n"
5730 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5733 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5735 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5736 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5739 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5740 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5742 msgid "||Please enter the PIN"
5743 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5746 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5747 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5750 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5751 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5753 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5754 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5756 msgid "card is permanently locked!\n"
5757 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5760 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5762 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5764 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5765 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5767 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5768 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5770 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5771 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5773 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5774 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5776 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5777 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5780 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5781 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5783 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5784 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5785 #. to get some infos on the string.
5786 msgid "|RN|New Reset Code"
5787 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5789 msgid "|AN|New Admin PIN"
5790 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5793 msgstr "|N|Nowy PIN"
5795 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5796 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5798 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5799 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5801 msgid "error reading application data\n"
5802 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5804 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5805 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5807 msgid "key already exists\n"
5808 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5810 msgid "existing key will be replaced\n"
5811 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5813 msgid "generating new key\n"
5814 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5816 msgid "writing new key\n"
5817 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5819 msgid "creation timestamp missing\n"
5820 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5823 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5824 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5827 msgid "failed to store the key: %s\n"
5828 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5831 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5832 msgid "unsupported curve\n"
5833 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5835 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5836 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5838 msgid "generating key failed\n"
5839 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5842 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5843 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5845 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5846 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5848 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5849 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5852 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5853 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5856 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5857 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5860 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5862 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5866 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5867 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5869 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5870 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5873 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5874 #. to get some infos on the string.
5875 msgid "|N|Initial New PIN"
5876 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5878 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5879 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5881 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5882 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5884 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5885 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5887 msgid "|N|connect to reader at port N"
5888 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5890 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5891 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5893 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5894 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5896 msgid "do not use the internal CCID driver"
5897 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5899 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5900 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5902 msgid "do not use a reader's pinpad"
5903 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5905 msgid "deny the use of admin card commands"
5906 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5908 msgid "use variable length input for pinpad"
5909 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5912 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5913 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5914 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5918 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5919 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5921 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5922 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5924 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5925 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5929 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5930 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5931 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5934 msgid "handler for fd %d started\n"
5935 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5938 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5939 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5942 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5943 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5946 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5947 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5948 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5951 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5952 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5961 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5962 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5964 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5965 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5967 msgid "critical marked policy without configured policies"
5968 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5971 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5972 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5973 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5976 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5977 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5978 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5980 msgid "certificate policy not allowed"
5981 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5983 msgid "looking up issuer at external location\n"
5984 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5987 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5988 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5990 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5991 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5994 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5995 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5998 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6000 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6002 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6003 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6005 msgid "certificate has been revoked"
6006 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6008 msgid "the status of the certificate is unknown"
6009 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6011 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6012 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6015 msgid "checking the CRL failed: %s"
6016 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6019 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6020 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6022 msgid "certificate not yet valid"
6023 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6025 msgid "root certificate not yet valid"
6026 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6028 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6029 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6031 msgid "certificate has expired"
6032 msgstr "certyfikat wygas³"
6034 msgid "root certificate has expired"
6035 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6037 msgid "intermediate certificate has expired"
6038 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6041 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6042 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6044 msgid "certificate with invalid validity"
6045 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6047 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6048 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6050 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6051 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6053 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6054 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6056 msgid " ( signature created at "
6057 msgstr " ( podpis utworzony "
6059 msgid " (certificate created at "
6060 msgstr " (certyfikat utworzony "
6062 msgid " (certificate valid from "
6063 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6065 msgid " ( issuer valid from "
6066 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6069 msgid "fingerprint=%s\n"
6070 msgstr "odcisk=%s\n"
6072 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6073 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6075 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6076 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6078 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6079 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6081 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6082 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6084 msgid "no issuer found in certificate"
6085 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6087 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6088 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6090 msgid "root certificate is not marked trusted"
6091 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6094 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6095 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6097 msgid "certificate chain too long\n"
6098 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6100 msgid "issuer certificate not found"
6101 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6103 msgid "certificate has a BAD signature"
6104 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6106 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6107 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6110 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6111 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6113 msgid "certificate is good\n"
6114 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6116 msgid "intermediate certificate is good\n"
6117 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6119 msgid "root certificate is good\n"
6120 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6122 msgid "switching to chain model"
6123 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6126 msgid "validation model used: %s"
6127 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6130 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6131 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6133 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6134 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6139 msgid "[Error - invalid encoding]"
6140 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6142 msgid "[Error - out of core]"
6143 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6145 msgid "[Error - No name]"
6146 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6148 msgid "[Error - invalid DN]"
6149 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6153 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6156 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6157 "created %s, expires %s.\n"
6159 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6161 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6162 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6164 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6166 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6169 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6170 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6172 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6173 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6175 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6176 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6178 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6179 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6181 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6182 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6184 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6185 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6187 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6188 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6191 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6192 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6195 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6196 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6199 msgid "line %d: no subject name given\n"
6200 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6203 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6204 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6205 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6208 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6209 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6210 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6213 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6214 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6217 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6218 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6219 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6222 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6223 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6224 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6227 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6228 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6229 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6232 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6233 msgid "line %d: invalid date given\n"
6234 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6237 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6238 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6239 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6242 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6243 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6244 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6247 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6248 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6249 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6252 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6253 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6254 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6257 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6258 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6259 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6262 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6263 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6264 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6267 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6268 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6269 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6272 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6273 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6276 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6277 "you just created once more.\n"
6279 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6280 "utworzonego klucza.\n"
6284 msgstr " (%d) RSA\n"
6287 msgid " (%d) Existing key\n"
6288 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6291 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6292 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6295 msgid "error reading the card: %s\n"
6296 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6299 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6300 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6302 msgid "Available keys:\n"
6303 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6306 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6307 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6310 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6311 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6314 msgid " (%d) sign\n"
6315 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6318 msgid " (%d) encrypt\n"
6319 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6321 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6322 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6324 msgid "No subject name given\n"
6325 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6328 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6329 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6330 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6332 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6333 #. length of the first string up to the "%s". Please
6334 #. adjust it do the length of your translation. The
6335 #. second string is merely passed to atoi so you can
6336 #. drop everything after the number.
6338 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6339 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6340 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6342 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6345 msgid "Enter email addresses"
6346 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6348 msgid " (end with an empty line):\n"
6349 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6351 msgid "Enter DNS names"
6354 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6355 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6361 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6362 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6363 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6365 msgid "These parameters are used:\n"
6369 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6370 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6371 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6374 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6375 msgid "Now creating certificate request. "
6376 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6378 msgid "This may take a while ...\n"
6384 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6386 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6388 msgid "resource problem: out of core\n"
6389 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6391 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6392 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6394 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6395 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6398 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6399 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6400 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6403 msgid "error locking keybox: %s\n"
6404 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6407 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6408 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6409 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6412 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6413 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6414 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6417 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6418 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6420 msgid "no valid recipients given\n"
6421 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6423 msgid "list external keys"
6424 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6426 msgid "list certificate chain"
6427 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6429 msgid "import certificates"
6430 msgstr "import certyfikatów"
6432 msgid "export certificates"
6433 msgstr "eksport certyfikatów"
6435 msgid "register a smartcard"
6436 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6438 msgid "pass a command to the dirmngr"
6439 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6441 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6442 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6444 msgid "create base-64 encoded output"
6445 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6447 msgid "assume input is in PEM format"
6448 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6450 msgid "assume input is in base-64 format"
6451 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6453 msgid "assume input is in binary format"
6454 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6456 msgid "never consult a CRL"
6457 msgstr "pominiêcie CRL"
6459 msgid "check validity using OCSP"
6460 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6462 msgid "|N|number of certificates to include"
6463 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6465 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6466 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6468 msgid "do not check certificate policies"
6469 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6471 msgid "fetch missing issuer certificates"
6472 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6474 msgid "don't use the terminal at all"
6475 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6477 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6478 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6480 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6481 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6483 msgid "batch mode: never ask"
6484 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6486 msgid "assume yes on most questions"
6487 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6489 msgid "assume no on most questions"
6490 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6492 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6493 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6495 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6496 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6498 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6499 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6501 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6502 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6505 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6508 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6509 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6510 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6514 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6515 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6516 #| "Default operation depends on the input data\n"
6518 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6519 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6520 "Default operation depends on the input data\n"
6522 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6523 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6525 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6528 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6529 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6530 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6533 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6534 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6535 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6538 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6539 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6542 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6543 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6546 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6547 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6549 msgid "could not parse keyserver\n"
6550 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6553 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6554 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6555 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6558 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6559 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6560 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6562 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6563 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6566 msgid "total number processed: %lu\n"
6567 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6569 msgid "error storing certificate\n"
6570 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6572 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6574 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6577 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6578 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6581 msgid "error importing certificate: %s\n"
6582 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6585 msgid "error reading input: %s\n"
6586 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6588 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6589 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6592 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6593 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6596 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6597 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6600 msgid "error storing certificate: %s\n"
6601 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6604 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6605 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6608 msgid "error storing flags: %s\n"
6609 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6614 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6616 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6619 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6620 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6621 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6624 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6625 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6626 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6630 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6632 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6635 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6637 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6639 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6641 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6644 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6647 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6648 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6652 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6654 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6656 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6658 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6661 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6663 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6667 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6668 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6671 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6672 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6674 msgid "Signature made "
6675 msgstr "Podpisano w "
6677 msgid "[date not given]"
6678 msgstr "[nie podano daty]"
6681 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6682 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6685 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6686 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6688 msgid "Good signature from"
6689 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6694 msgid "This is a qualified signature\n"
6695 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6698 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6699 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6700 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6703 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6707 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6711 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6712 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6713 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6716 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6717 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6718 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6721 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6722 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6723 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6726 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6727 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6728 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6731 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6732 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6733 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6736 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6737 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6738 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6741 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6742 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6743 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6746 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6747 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6748 msgstr "odcisk=%s\n"
6757 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6758 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6759 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6762 #| msgid "Included certificates"
6763 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6764 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6767 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6768 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6769 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6772 #| msgid " (certificate created at "
6773 msgid "certificate already cached\n"
6774 msgstr " (certyfikat utworzony "
6777 #| msgid "certificate is good\n"
6778 msgid "certificate cached\n"
6779 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6782 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6783 msgid "error caching certificate: %s\n"
6784 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6787 #| msgid "invalid fingerprint"
6788 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6789 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6792 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6793 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6794 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6797 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6798 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6799 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6802 #| msgid "no issuer found in certificate"
6803 msgid "no issuer found in certificate\n"
6804 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6807 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6808 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6809 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6812 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6813 msgid "creating directory '%s'\n"
6814 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6817 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6818 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6819 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6822 #| msgid "ignoring garbage line"
6823 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6824 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6827 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6828 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6829 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6832 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6833 msgid "removing cache file '%s'\n"
6834 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6837 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6838 msgid "not removing file '%s'\n"
6839 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6842 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6843 msgid "error closing cache file: %s\n"
6844 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6847 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6848 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6849 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6852 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6853 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6854 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6857 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6858 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6859 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6862 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6863 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6864 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6867 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6868 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6869 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6872 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6873 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6874 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6877 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6880 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6883 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6887 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6891 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6892 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6893 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6896 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6897 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6898 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6901 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6905 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6906 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6907 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6910 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6911 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6912 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6915 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6916 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6917 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6920 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6921 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6922 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6924 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6927 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6931 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6932 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6933 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6936 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6937 msgid "error closing '%s': %s\n"
6938 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6941 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6942 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6943 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6946 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6947 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6948 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6951 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6952 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6953 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6956 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6957 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6958 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6961 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6962 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6963 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6965 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6969 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6970 msgid "opening cache file '%s'\n"
6971 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6974 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6975 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6976 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6979 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6982 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6985 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6989 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6990 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6991 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6994 #| msgid "No help available for `%s'"
6995 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6996 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6999 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7004 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7009 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7013 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7017 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7020 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7024 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7025 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7026 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7029 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7033 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7037 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7038 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7039 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7042 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7043 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7044 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7047 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7050 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7054 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7055 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7056 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7059 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7060 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7061 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7064 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7065 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7066 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7069 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7070 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7071 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7074 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7077 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7081 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7082 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7083 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7086 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7087 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7088 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7091 #| msgid "no issuer found in certificate"
7092 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7093 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7095 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7099 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7100 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7101 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7104 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7105 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7106 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7109 #| msgid "select failed: %s\n"
7110 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7111 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7114 #| msgid "read failed: %s\n"
7115 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7116 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7119 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7120 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7121 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7124 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7125 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7126 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7129 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7130 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7131 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7134 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7135 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7136 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7139 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7140 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7141 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7144 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7145 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7146 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7149 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7153 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7157 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7161 #| msgid "error reading input: %s\n"
7162 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7163 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7166 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7167 msgid "creating cache file '%s'\n"
7168 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7171 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7172 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7173 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7176 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7181 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7185 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7190 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7193 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7196 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7200 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7201 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7202 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7205 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7206 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7207 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7210 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7211 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7212 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7215 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7216 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7217 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7219 msgid "End CRL dump\n"
7223 #| msgid "read failed: %s\n"
7224 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7225 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7228 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7229 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7230 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7233 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7234 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7235 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7237 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7240 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7244 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7248 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7249 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7250 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7253 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7257 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7258 msgid "too many redirections\n"
7259 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7262 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7263 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7264 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7267 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7268 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7269 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7272 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7273 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7274 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7276 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7279 msgid "check whether a dirmngr is running"
7283 #| msgid " (certificate created at "
7284 msgid "add a certificate to the cache"
7285 msgstr " (certyfikat utworzony "
7288 #| msgid "Included certificates"
7289 msgid "validate a certificate"
7290 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7293 #| msgid "Included certificates"
7294 msgid "lookup a certificate"
7295 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7298 #| msgid "Included certificates"
7299 msgid "lookup only locally stored certificates"
7300 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7302 msgid "expect an URL for --lookup"
7306 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7307 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7308 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7310 msgid "special mode for use by Squid"
7314 #| msgid "export certificates"
7315 msgid "expect certificates in PEM format"
7316 msgstr "eksport certyfikatów"
7319 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7320 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7321 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7324 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7325 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7326 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7329 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7330 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7331 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7332 "not valid and other error codes for general failures\n"
7336 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7337 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7338 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7341 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7342 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7343 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7345 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7349 #| msgid "update failed: %s\n"
7350 msgid "lookup failed: %s\n"
7351 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7354 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7355 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7356 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7358 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7362 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7363 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7364 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7367 #| msgid "certificate is good\n"
7368 msgid "certificate is valid\n"
7369 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7372 #| msgid "certificate has been revoked"
7373 msgid "certificate has been revoked\n"
7374 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7377 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7378 msgid "certificate check failed: %s\n"
7379 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7382 msgid "got status: '%s'\n"
7386 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7387 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7388 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7391 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7392 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7393 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7395 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7399 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7400 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7401 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7404 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7405 msgid "malformed %s environment variable\n"
7406 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7409 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7410 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7412 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7413 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7416 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7417 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7418 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7421 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7422 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7423 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7425 msgid "absolute file name expected\n"
7429 msgid "looking up '%s'\n"
7433 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7434 msgid "run as windows service (background)"
7435 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7437 msgid "list the contents of the CRL cache"
7441 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7442 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7443 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7445 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7449 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7450 msgid "shutdown the dirmngr"
7451 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7453 msgid "flush the cache"
7456 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7457 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7460 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7461 msgid "run without asking a user"
7462 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7464 msgid "force loading of outdated CRLs"
7468 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7469 msgid "allow sending OCSP requests"
7470 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7472 msgid "inhibit the use of HTTP"
7475 msgid "inhibit the use of LDAP"
7478 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7481 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7484 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7487 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7490 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7493 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7497 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7498 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7499 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7501 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7505 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7506 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7508 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7511 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7512 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7513 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7515 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7518 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7521 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7527 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7530 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7534 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7537 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7538 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7539 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7543 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7544 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7546 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7547 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7549 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7550 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7553 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7554 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7555 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7558 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7559 msgid "usage: %s [options] "
7560 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7563 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7564 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7565 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7568 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7569 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7570 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7573 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7574 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7575 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7578 #| msgid "line too long - skipped\n"
7579 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7580 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7583 #| msgid "invalid fingerprint"
7584 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7585 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7588 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7589 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7590 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7593 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7596 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7599 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7602 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7606 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7610 #| msgid "not forced"
7611 msgid "shutdown forced\n"
7612 msgstr "nie wymuszono"
7614 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7618 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7621 msgid "return all values in a record oriented format"
7624 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7628 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7629 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7630 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7633 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7634 msgid "|N|connect to port N"
7635 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7637 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7640 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7643 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7646 msgid "|STRING|query DN STRING"
7649 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7652 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7656 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7657 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7658 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7661 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7662 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7663 "Interface and options may change without notice\n"
7667 #| msgid "invalid import options\n"
7668 msgid "invalid port number %d\n"
7669 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7672 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7676 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7677 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7678 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7681 msgid " available attribute '%s'\n"
7685 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7686 msgid "attribute '%s' not found\n"
7687 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7690 msgid "found attribute '%s'\n"
7694 #| msgid "reading from `%s'\n"
7695 msgid "processing url '%s'\n"
7696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7699 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7700 msgid " user '%s'\n"
7701 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7704 #| msgid " aka \"%s\""
7705 msgid " pass '%s'\n"
7706 msgstr " alias ,,%s''"
7709 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7710 msgid " host '%s'\n"
7711 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7714 #| msgid " not imported: %lu\n"
7716 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7719 #| msgid " aka \"%s\""
7721 msgstr " alias ,,%s''"
7724 msgid " filter '%s'\n"
7728 #| msgid " aka \"%s\""
7729 msgid " attr '%s'\n"
7730 msgstr " alias ,,%s''"
7733 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7734 msgid "no host name in '%s'\n"
7735 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7738 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7742 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7743 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7744 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7747 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7748 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7749 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7752 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7753 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7754 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7757 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7758 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7759 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7762 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7763 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7764 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7767 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7771 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7772 msgid "error allocating memory: %s\n"
7773 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7776 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7777 msgid "error printing log line: %s\n"
7778 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7781 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7782 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7783 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7786 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7787 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7788 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7791 msgid "ldap wrapper %d ready"
7795 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7799 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7803 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7804 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7805 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7808 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7812 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7816 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7817 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7818 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7821 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7825 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7826 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7827 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7830 #| msgid "select failed: %s\n"
7831 msgid "malloc failed: %s\n"
7832 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7835 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7838 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7842 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7843 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7844 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7847 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7848 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7849 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7852 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7853 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7854 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7856 msgid "bad URL encoding detected\n"
7860 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7861 msgid "error reading from responder: %s\n"
7862 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7865 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7866 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7867 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7869 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7873 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7874 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7875 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7878 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7879 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7880 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7883 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7884 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7885 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7888 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7889 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7890 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7893 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7894 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7895 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7898 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7899 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7900 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7903 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7907 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7908 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7909 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7911 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7914 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7918 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7919 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7920 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7923 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7924 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7925 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7928 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7929 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7930 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7933 #| msgid "issuer certificate not found"
7934 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7935 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7938 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7939 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7940 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7943 #| msgid "error storing certificate\n"
7944 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7945 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7948 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7949 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7950 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7953 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7954 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7955 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7957 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7961 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7962 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7963 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7966 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7967 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7968 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7971 #| msgid "using cipher %s\n"
7972 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7973 msgstr "szyfrem %s\n"
7976 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7980 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7981 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7982 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7985 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7992 #| msgid "certificate has been revoked"
7993 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7994 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7996 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7999 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8002 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8006 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8007 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8008 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8010 msgid "ldapserver missing"
8013 msgid "serialno missing in cert ID"
8017 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8018 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8019 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8022 #| msgid "select failed: %s\n"
8023 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8024 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8027 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8028 msgid "error sending data: %s\n"
8029 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8032 #| msgid "select failed: %s\n"
8033 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8034 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8037 #| msgid "select failed: %s\n"
8038 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8039 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8042 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8046 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8047 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8048 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8051 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8052 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8053 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8056 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8057 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8058 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8061 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8065 #| msgid "signing failed: %s\n"
8066 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8067 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8070 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8071 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8072 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8075 #| msgid "checking the trustdb\n"
8076 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8077 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8079 msgid "not checking CRL for"
8083 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8084 msgid "checking CRL for"
8085 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8087 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8091 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8092 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8093 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8096 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8097 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8098 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8101 #| msgid "certificate is good\n"
8102 msgid "certificate chain is good\n"
8103 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8105 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8109 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8110 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8111 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8116 msgid "print data out hex encoded"
8117 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8119 msgid "decode received data lines"
8120 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8123 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8124 msgid "connect to the dirmngr"
8125 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8127 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8128 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8131 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8132 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8133 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8135 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8136 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8138 msgid "do not use extended connect mode"
8139 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8141 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8142 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8144 msgid "run /subst on startup"
8145 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8148 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8149 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8150 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8154 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8155 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8157 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8158 "Connect to a running agent and send commands\n"
8160 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8161 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8164 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8165 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8168 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8169 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8172 msgid "receiving line failed: %s\n"
8173 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8175 msgid "line too long - skipped\n"
8176 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8178 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8179 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8182 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8183 msgid "unknown command '%s'\n"
8184 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8187 msgid "sending line failed: %s\n"
8188 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8191 msgid "error sending standard options: %s\n"
8192 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8194 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8195 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8197 msgid "Options controlling the configuration"
8198 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8200 msgid "Options useful for debugging"
8201 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8203 msgid "Options controlling the security"
8204 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8206 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8207 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8209 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8211 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8213 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8214 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8216 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8217 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8219 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8220 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8222 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8223 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8225 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8226 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8228 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8229 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8231 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8232 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8234 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8235 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8237 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8238 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8240 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8241 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8243 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8244 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8246 msgid "Configuration for Keyservers"
8247 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8249 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8250 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8252 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8253 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8255 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8257 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8260 msgid "disable all access to the dirmngr"
8261 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8263 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8264 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8266 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8267 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8269 msgid "Options controlling the format of the output"
8270 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8272 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8273 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8275 msgid "Configuration for HTTP servers"
8276 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8278 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8279 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8281 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8282 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8284 msgid "LDAP server list"
8285 msgstr "lista serwerów LDAP"
8287 msgid "Configuration for OCSP"
8288 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8290 msgid "GPG for OpenPGP"
8296 msgid "Smartcard Daemon"
8299 msgid "GPG for S/MIME"
8302 msgid "Directory Manager"
8306 #| msgid "Bad Passphrase"
8307 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8308 msgstr "Niepoprawne has³o"
8311 #| msgid "Component not found"
8312 msgid "Component not suitable for launching"
8313 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8316 msgid "External verification of component %s failed"
8317 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8319 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8320 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8322 msgid "list all components"
8323 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8325 msgid "check all programs"
8326 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8328 msgid "|COMPONENT|list options"
8329 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8331 msgid "|COMPONENT|change options"
8332 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8334 msgid "|COMPONENT|check options"
8335 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8337 msgid "apply global default values"
8338 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8341 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8342 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8343 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8345 msgid "list global configuration file"
8346 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8348 msgid "check global configuration file"
8349 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8352 #| msgid "list all components"
8353 msgid "reload all or a given component"
8354 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8357 #| msgid "list all components"
8358 msgid "launch a given component"
8359 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8362 #| msgid "list all components"
8363 msgid "kill a given component"
8364 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8366 msgid "use as output file"
8367 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8369 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8370 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8373 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8374 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8375 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8379 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8380 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8382 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8383 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8385 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8386 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8388 msgid "Need one component argument"
8389 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8391 msgid "Component not found"
8392 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8394 msgid "No argument allowed"
8395 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8406 msgid "decryption modus"
8407 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8409 msgid "encryption modus"
8410 msgstr "tryb szyfrowania"
8412 msgid "tool class (confucius)"
8413 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8415 msgid "program filename"
8416 msgstr "nazwa programu"
8418 msgid "secret key file (required)"
8419 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8421 msgid "input file name (default stdin)"
8422 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8424 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8425 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8428 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8429 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8430 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8432 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8433 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8434 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8437 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8438 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8441 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8442 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8445 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8446 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8447 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8450 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8451 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8454 msgid "error writing to %s: %s\n"
8455 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8458 msgid "error reading from %s: %s\n"
8459 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8462 msgid "error closing %s: %s\n"
8463 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8465 msgid "no --program option provided\n"
8466 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8468 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8469 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8471 msgid "no --keyfile option provided\n"
8472 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8474 msgid "cannot allocate args vector\n"
8475 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8478 msgid "could not create pipe: %s\n"
8479 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8482 msgid "could not create pty: %s\n"
8483 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8486 msgid "could not fork: %s\n"
8487 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8490 msgid "execv failed: %s\n"
8491 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8494 msgid "select failed: %s\n"
8495 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8498 msgid "read failed: %s\n"
8499 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8502 msgid "pty read failed: %s\n"
8503 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8506 msgid "waitpid failed: %s\n"
8507 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8510 msgid "child aborted with status %i\n"
8511 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8514 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8515 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8518 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8519 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8522 msgid "either %s or %s must be given\n"
8523 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8525 msgid "no class provided\n"
8526 msgstr "nie podano klasy\n"
8529 msgid "class %s is not supported\n"
8530 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8532 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8533 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8536 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8537 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8539 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8540 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8542 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8543 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
8545 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8546 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
8548 #~ msgid "Passphrase"
8551 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8553 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8556 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8557 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8560 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8561 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8563 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8566 #~ msgid "name of socket too long\n"
8567 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8569 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8570 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8572 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8573 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8575 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8576 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8578 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8579 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8581 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8582 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8584 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8585 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8587 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8588 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8590 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8591 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8593 #~ msgid "host not found"
8594 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8596 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8597 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8599 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8600 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8602 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8603 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8605 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8606 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8608 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8609 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8612 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8614 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8617 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8619 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8621 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8622 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8624 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8625 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8627 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8628 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8630 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8631 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8633 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8634 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8636 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8637 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8639 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8640 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8642 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8643 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8645 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8646 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8649 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8651 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8654 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8655 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8658 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8659 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8661 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8662 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8664 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8665 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8667 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8668 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8670 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8671 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8673 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8674 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8676 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8677 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8679 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8680 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8683 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8686 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8688 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8689 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8691 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8692 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8694 #~ msgid "Key is protected.\n"
8695 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8697 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8698 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8701 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8704 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8708 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8711 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8714 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8715 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8717 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8718 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8720 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8721 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8723 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8724 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8726 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8727 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8729 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8730 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8732 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8733 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8735 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8736 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8738 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8739 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8741 #~ msgid "%s is the new one\n"
8742 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8744 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8745 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8747 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8748 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8750 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8751 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8753 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8754 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8756 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8757 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8759 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8760 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8762 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8764 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8766 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8767 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8769 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8771 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8773 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8774 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8776 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8778 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8780 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8781 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8783 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8784 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8786 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8787 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8789 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8790 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8792 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8793 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8795 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8796 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8798 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8799 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8801 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8802 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8804 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8805 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8807 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8808 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8810 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8811 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8813 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8814 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8816 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8817 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8820 #~ msgstr "%s ...\n"
8822 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8823 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8826 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8828 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8830 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8831 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8834 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8836 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8840 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8842 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8844 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8847 #~ msgid "[ revoked]"
8848 #~ msgstr "[ uniewa¿niony ]"
8850 #~ msgid "[ expired]"
8851 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8853 #~ msgid "[ unknown]"
8854 #~ msgstr "[ nieznane ]"
8856 #~ msgid "[ undef ]"
8857 #~ msgstr "[ nieokre¶lone ]"
8859 #~ msgid "[marginal]"
8860 #~ msgstr "[ marginalne ]"
8863 #~ msgstr "[ pe³ne ]"
8865 #~ msgid "[ultimate]"
8866 #~ msgstr "[ absolutne ]"
8868 #~ msgid "undefined"
8869 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8875 #~ msgstr "marginalne"
8881 #~ msgstr "absolutne"
8883 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8884 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8886 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8887 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8889 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8890 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8892 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8893 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8895 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8896 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8898 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8899 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8901 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8902 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8904 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8905 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"