Imported Upstream version 2.1.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 msgid "secret key parts are not available\n"
747 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "error creating a pipe: %s\n"
766 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error forking process: %s\n"
775 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
783 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
784 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
788 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
793 msgid "error running '%s': terminated\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
798 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
802 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
803 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
804
805 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
806 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
807
808 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
809 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
810
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
813
814 msgid "problem with the agent\n"
815 msgstr "problem z agentem\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "yes"
831 msgstr "tak"
832
833 msgid "yY"
834 msgstr "tT"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "no"
838 msgstr "nie"
839
840 msgid "nN"
841 msgstr "nN"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "quit"
845 msgstr "wyj¶cie"
846
847 msgid "qQ"
848 msgstr "wW"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "okay|okay"
852 msgstr "ok|ok"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
857
858 msgid "oO"
859 msgstr "oO"
860
861 msgid "cC"
862 msgstr "aA"
863
864 #, c-format
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
866 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
874 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
878 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
879 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
892 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
893 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
894
895 msgid "connection to agent established\n"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
905 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
906 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
912
913 #, fuzzy
914 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
915 msgid "connection to the dirmngr established\n"
916 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
917
918 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
919 #. verbatim.  It will not be printed.
920 msgid "|audit-log-result|Good"
921 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
922
923 msgid "|audit-log-result|Bad"
924 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
925
926 msgid "|audit-log-result|Not supported"
927 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
928
929 msgid "|audit-log-result|No certificate"
930 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
931
932 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
933 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
934
935 msgid "|audit-log-result|Error"
936 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not used"
939 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
940
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "|audit-log-result|OK"
943
944 msgid "|audit-log-result|Skipped"
945 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
946
947 msgid "|audit-log-result|Some"
948 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
949
950 msgid "Certificate chain available"
951 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
952
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
955
956 msgid "Data encryption succeeded"
957 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
958
959 msgid "Data available"
960 msgstr "Dane dostêpne"
961
962 msgid "Session key created"
963 msgstr "Klucz sesji utworzony"
964
965 #, c-format
966 msgid "algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "unsupported algorithm: %s"
971 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
972
973 msgid "seems to be not encrypted"
974 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
975
976 msgid "Number of recipients"
977 msgstr "Liczba odbiorców"
978
979 #, c-format
980 msgid "Recipient %d"
981 msgstr "Odbiorca %d"
982
983 msgid "Data signing succeeded"
984 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
985
986 #, c-format
987 msgid "data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
989
990 #, c-format
991 msgid "Signer %d"
992 msgstr "Podpisuj±cy %d"
993
994 #, c-format
995 msgid "attr hash algorithm: %s"
996 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
997
998 msgid "Data decryption succeeded"
999 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1000
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1003
1004 msgid "Data verification succeeded"
1005 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1006
1007 msgid "Signature available"
1008 msgstr "Podpis dostêpny"
1009
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Podpis %d"
1020
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1023
1024 msgid "Root certificate trustworthy"
1025 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1026
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1029
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1032
1033 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1034 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1035
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr "Brak wpisów w logu."
1041
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "Nieznana operacja"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr "Dirmngr sprawny"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "No help available for `%s'."
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1055
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1058
1059 msgid "[none]"
1060 msgstr "[brak]"
1061
1062 msgid "argument not expected"
1063 msgstr "nieoczekiwany argument"
1064
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "b³±d odczytu"
1067
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1070
1071 msgid "missing argument"
1072 msgstr "brak argumentu"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "invalid value\n"
1076 msgid "invalid argument"
1077 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1078
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "b³êdne polecenie"
1081
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1084
1085 msgid "out of core"
1086 msgstr "brak pamiêci"
1087
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "b³êdna opcja"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1102 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1115
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "brak pamiêci\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1125 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1148 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1149 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1153 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1157 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1158
1159 msgid "(deadlock?) "
1160 msgstr "(zakleszczenie?) "
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1164 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1165 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "waiting for lock %s...\n"
1169 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "armor: %s\n"
1173 msgstr "opakowanie: %s\n"
1174
1175 msgid "invalid armor header: "
1176 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1177
1178 msgid "armor header: "
1179 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1180
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1183
1184 msgid "unknown armor header: "
1185 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1186
1187 msgid "nested clear text signatures\n"
1188 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1189
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1192
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1199
1200 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1201 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1202
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1205
1206 msgid "malformed CRC\n"
1207 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1211 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1230 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1231
1232 msgid ""
1233 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1234 "an '='\n"
1235 msgstr ""
1236 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1237 "siê znakiem ,,=''\n"
1238
1239 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1240 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1241
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1244
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Enter passphrase\n"
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Has³o\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1270
1271 msgid "can't do this in batch mode\n"
1272 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1273
1274 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1275 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1276
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Twój wybór? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nie ustawiono]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "mê¿czyzna"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "kobieta"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nie podano"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "nie wymuszono"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "wymuszono"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1340
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1347
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Prywatne dane DO: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1357
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1360
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1363
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1366
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1369
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "Odcisk CA:"
1372
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1379
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1389
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid ""
1392 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1393 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1394 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1395 msgid ""
1396 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1401 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1402 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1431
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1438 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1439
1440 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1441 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid ""
1445 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1446 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1447 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1448 msgid ""
1449 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1451 "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgstr ""
1453 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1454 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1455 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1456
1457 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1458 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1459
1460 msgid "   (1) Signature key\n"
1461 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1462
1463 msgid "   (2) Encryption key\n"
1464 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1465
1466 msgid "   (3) Authentication key\n"
1467 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1468
1469 msgid "Invalid selection.\n"
1470 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1471
1472 msgid "Please select where to store the key:\n"
1473 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 #| msgid "read failed: %s\n"
1477 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1482 msgid "This command is not supported by this card\n"
1483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1492 msgid "Continue? (y/N) "
1493 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1494
1495 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "quit this menu"
1499 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1500
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1503
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "ten tekst pomocy"
1506
1507 msgid "list all available data"
1508 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1509
1510 msgid "change card holder's name"
1511 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1512
1513 msgid "change URL to retrieve key"
1514 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1515
1516 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1517 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1518
1519 msgid "change the login name"
1520 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1521
1522 msgid "change the language preferences"
1523 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1524
1525 msgid "change card holder's sex"
1526 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1527
1528 msgid "change a CA fingerprint"
1529 msgstr "zmiana odcisku CA"
1530
1531 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1532 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1533
1534 msgid "generate new keys"
1535 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1536
1537 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1538 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1539
1540 msgid "verify the PIN and list all data"
1541 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1542
1543 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1544 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1545
1546 msgid "destroy all keys and data"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "gpg/card> "
1550 msgstr "gpg/karta> "
1551
1552 msgid "Admin-only command\n"
1553 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1554
1555 msgid "Admin commands are allowed\n"
1556 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1557
1558 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1559 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1560
1561 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1562 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1563
1564 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1565 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "can't open `%s'\n"
1569 msgid "can't open '%s'\n"
1570 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1574 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1578 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1579
1580 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1581 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1582
1583 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1584 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1585
1586 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1587 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1588
1589 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1590 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1594 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1595 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1596
1597 msgid "key"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "Pubkey: "
1602 msgid "subkey"
1603 msgstr "Asymetryczne: "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1607 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1608
1609 msgid "ownertrust information cleared\n"
1610 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1614 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1615
1616 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1617 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1621 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1622
1623 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1624 msgstr ""
1625 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "using cipher %s\n"
1629 msgstr "szyfrem %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1633 msgid "'%s' already compressed\n"
1634 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1638 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1639 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "reading from `%s'\n"
1643 msgid "reading from '%s'\n"
1644 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1649 msgstr ""
1650 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1651 "adresata\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1656 "preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1659 "adresata\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1667 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s encrypted data\n"
1675 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1683 msgstr ""
1684 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1685
1686 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1687 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1688
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1690 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1691
1692 msgid ""
1693 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1694 msgstr ""
1695 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1696
1697 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1698 msgstr ""
1699 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1700 "programów\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1709 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1710 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1714 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1715
1716 msgid "unnatural exit of external program\n"
1717 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1718
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1729 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1733 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1734 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1735
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1738
1739 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1740 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1741
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1744
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1750
1751 msgid "export keys in an S-expression based format"
1752 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1753
1754 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1755 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1767 msgid " - skipped"
1768 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1769
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1772
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1778 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1779 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1783 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1785
1786 msgid "No fingerprint"
1787 msgstr "Brak odcisku"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791 msgstr ""
1792 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1796 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1797
1798 msgid "make a signature"
1799 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1800
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1803
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1806
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "szyfrowanie danych"
1809
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1812
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1815
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1818
1819 msgid "list keys"
1820 msgstr "lista kluczy"
1821
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1824
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1877
1878 msgid "change a passphrase"
1879 msgstr "zmiana has³a"
1880
1881 msgid "export keys"
1882 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1883
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1886
1887 msgid "import keys from a key server"
1888 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1889
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1892
1893 msgid "update all keys from a keyserver"
1894 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1895
1896 msgid "import/merge keys"
1897 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1898
1899 msgid "print the card status"
1900 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1901
1902 msgid "change data on a card"
1903 msgstr "zmiana danych na karcie"
1904
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1907
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1910
1911 msgid "print message digests"
1912 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1913
1914 msgid "run in server mode"
1915 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1916
1917 msgid "create ascii armored output"
1918 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1919
1920 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1921 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1922
1923 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1924 msgstr ""
1925 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1926 "odszyfrowania"
1927
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1930
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1933
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1936
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1939
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1942
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1949 msgstr ""
1950 "@\n"
1951 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "@\n"
1955 "Examples:\n"
1956 "\n"
1957 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1958 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1959 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1960 " --list-keys [names]        show keys\n"
1961 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "Przyk³ady:\n"
1965 "\n"
1966 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1967 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1968 "dokumentu\n"
1969 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1970 "pliku\n"
1971 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1972 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1976 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1977 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid ""
1981 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1982 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 #| "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgid ""
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1988 msgstr ""
1989 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1990 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1991 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1999
2000 msgid "Pubkey: "
2001 msgstr "Asymetryczne: "
2002
2003 msgid "Cipher: "
2004 msgstr "Symetryczne: "
2005
2006 msgid "Hash: "
2007 msgstr "Skrótów: "
2008
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Kompresji: "
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 msgstr ""
2029 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2040 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2063 "domowy ,,%s''\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid ""
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2086 "domowy ,,%s''\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid ""
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2091 #| "%s'\n"
2092 msgid ""
2093 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2096 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2103 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2117
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2120
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2123
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2126
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2129
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2131 msgstr ""
2132 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2133
2134 msgid "show user ID validity during key listings"
2135 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2136
2137 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2138 msgstr ""
2139 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2140
2141 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2142 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2143
2144 msgid "show the keyring name in key listings"
2145 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2146
2147 msgid "show expiration dates during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2152 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2153 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2157 msgstr ""
2158 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2162 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2163 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2172 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2173 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2178 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2179
2180 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2181 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2186
2187 msgid "invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2192 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2193
2194 msgid "invalid import options\n"
2195 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2199 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2200
2201 msgid "invalid export options\n"
2202 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2206 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2207
2208 msgid "invalid list options\n"
2209 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during signature verification"
2212 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2213
2214 msgid "show policy URLs during signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2216
2217 msgid "show all notations during signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2219
2220 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2221 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2222
2223 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2224 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2227 msgstr ""
2228 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2229
2230 msgid "show user ID validity during signature verification"
2231 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2232
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2234 msgstr ""
2235 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2236 "podpisów"
2237
2238 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2239 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2240
2241 msgid "validate signatures with PKA data"
2242 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2243
2244 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2245 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2250
2251 msgid "invalid verify options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2256 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2260 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2261
2262 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2263 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2264
2265 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2266 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2274 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2278 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2279
2280 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2281 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2285 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2286
2287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2289
2290 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2292
2293 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2294 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2295
2296 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2297 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2298
2299 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2300 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2301
2302 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2303 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2304
2305 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2306 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2307
2308 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2309 msgstr ""
2310 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2311
2312 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2313 msgstr ""
2314 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2318 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2320
2321 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2322 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2323
2324 msgid "invalid default preferences\n"
2325 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2326
2327 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2328 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2329
2330 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2331 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2332
2333 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2334 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2338 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2357 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2358
2359 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2360 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2361
2362 msgid "--store [filename]"
2363 msgstr "--store [plik]"
2364
2365 msgid "--symmetric [filename]"
2366 msgstr "--symmetric [plik]"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2370 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2371 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2372
2373 msgid "--encrypt [filename]"
2374 msgstr "--encrypt [plik]"
2375
2376 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2377 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2378
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2380 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2384 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2385
2386 msgid "--sign [filename]"
2387 msgstr "--sign [plik]"
2388
2389 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2390 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2391
2392 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2393 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2394
2395 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2396 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2400 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2401
2402 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2403 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2404
2405 msgid "--clearsign [filename]"
2406 msgstr "--clearsign [plik]"
2407
2408 msgid "--decrypt [filename]"
2409 msgstr "--decrypt [plik]"
2410
2411 msgid "--sign-key user-id"
2412 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2413
2414 msgid "--lsign-key user-id"
2415 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2416
2417 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2418 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2419
2420 msgid "--passwd <user-id>"
2421 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2425 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2429 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key export failed: %s\n"
2433 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2437 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2441 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2445 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2449 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2453 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2454 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2455
2456 msgid "[filename]"
2457 msgstr "[nazwa pliku]"
2458
2459 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2460 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2461
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2464
2465 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2466 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2467
2468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2469 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2470
2471 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2472 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2473
2474 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2475 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2476
2477 msgid "|FD|write status info to this FD"
2478 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2479
2480 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2481 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2482
2483 msgid ""
2484 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2485 "Check signatures against known trusted keys\n"
2486 msgstr ""
2487 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2488 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2489
2490 msgid "No help available"
2491 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "No help available for `%s'"
2495 msgid "No help available for '%s'"
2496 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2497
2498 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2499 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2500
2501 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2502 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2506 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2507 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2508
2509 msgid "do not update the trustdb after import"
2510 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2511
2512 msgid "only accept updates to existing keys"
2513 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2514
2515 msgid "remove unusable parts from key after import"
2516 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2517
2518 msgid "remove as much as possible from key after import"
2519 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "skipping block of type %d\n"
2523 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu keys processed so far\n"
2527 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Total number processed: %lu\n"
2531 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2536 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2540 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2544 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "              imported: %lu"
2548 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "             unchanged: %lu\n"
2552 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2556 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2560 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "        new signatures: %lu\n"
2564 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2568 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2572 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2576 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2580 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "          not imported: %lu\n"
2584 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2592 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2597 "algorithms on these user IDs:\n"
2598 msgstr ""
2599 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2600 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2604 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2608 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2612 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2613
2614 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2615 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2616
2617 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2618 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgstr ""
2623 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: no user ID\n"
2627 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2631 msgid "key %s: %s\n"
2632 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2633
2634 msgid "rejected by import screener"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2639 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2643 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2647 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2648
2649 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2650 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2654 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2658 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2662 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "writing to `%s'\n"
2666 msgid "writing to '%s'\n"
2667 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2671 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2672 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2676 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2680 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2688 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2712 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2716 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2720 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2724 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2728 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2732 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: secret key imported\n"
2736 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2740 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2741 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2745 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2746 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2752
2753 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2754 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2762 msgstr ""
2763 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2764 "              uniewa¿nienia\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2768 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2776 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr ""
2833 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2834 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2856 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2860 msgstr ""
2861 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2862 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2870 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2874 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2875 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2884 msgid "keybox '%s' created\n"
2885 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2889 msgid "keyring '%s' created\n"
2890 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2900
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2903
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2906
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2913
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2927
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2933 msgstr ""
2934 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2935
2936 msgid ""
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2938 "keys\n"
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2940 "etc.)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2943 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2944 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2960 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2961 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2962
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2968 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2969
2970 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2972
2973 msgid "  Unable to sign.\n"
2974 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2978 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2982 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2986 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2987
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2997 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "has expired.\n"
3006 msgstr ""
3007 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3008 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3019 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3020
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3027 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3031 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3032
3033 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3034 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3038 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3039
3040 msgid "This key has expired!"
3041 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3045 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3046
3047 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3048 msgstr ""
3049 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3050
3051 msgid ""
3052 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3053 "belongs\n"
3054 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3055 msgstr ""
3056 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3057 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3061 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3065 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3069 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3073 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3077 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3078 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3083 "key \"%s\" (%s)\n"
3084 msgstr ""
3085 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3086 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3087
3088 msgid "This will be a self-signature.\n"
3089 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3090
3091 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3092 msgstr ""
3093 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3094 "(nieeksportowalny).\n"
3095
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr ""
3098 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3099 "uniewa¿nieniu.\n"
3100
3101 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3103
3104 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3106
3107 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3108 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3109
3110 msgid "I have checked this key casually.\n"
3111 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3112
3113 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3114 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3115
3116 msgid "Really sign? (y/N) "
3117 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "signing failed: %s\n"
3121 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3122
3123 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3129 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3130 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3131
3132 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3133 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3134
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3137
3138 msgid "show key fingerprint"
3139 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #| msgid "Enter the keygrip: "
3143 msgid "show the keygrip"
3144 msgstr "Uchwyt klucza: "
3145
3146 msgid "list key and user IDs"
3147 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3148
3149 msgid "select user ID N"
3150 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3151
3152 msgid "select subkey N"
3153 msgstr "wybór podklucza N"
3154
3155 msgid "check signatures"
3156 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3157
3158 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3159 msgstr ""
3160 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3161 "powi±zane polecenia]"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs locally"
3164 msgstr ""
3165 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3166 "u¿ytkownika"
3167
3168 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3169 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3170
3171 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3172 msgstr ""
3173 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3174 "uniewa¿nieniu"
3175
3176 msgid "add a user ID"
3177 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3178
3179 msgid "add a photo ID"
3180 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3181
3182 msgid "delete selected user IDs"
3183 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3184
3185 msgid "add a subkey"
3186 msgstr "dodanie podklucza"
3187
3188 msgid "add a key to a smartcard"
3189 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3190
3191 msgid "move a key to a smartcard"
3192 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3193
3194 msgid "move a backup key to a smartcard"
3195 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3196
3197 msgid "delete selected subkeys"
3198 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3199
3200 msgid "add a revocation key"
3201 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3202
3203 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3204 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3205
3206 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3207 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3208
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3211
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3214
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3217
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3220
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3222 msgstr ""
3223 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3224 "u¿ytkownika"
3225
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3228
3229 msgid "change the passphrase"
3230 msgstr "zmiana has³a klucza"
3231
3232 msgid "change the ownertrust"
3233 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3234
3235 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3236 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3237
3238 msgid "revoke selected user IDs"
3239 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3240
3241 msgid "revoke key or selected subkeys"
3242 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3243
3244 msgid "enable key"
3245 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3246
3247 msgid "disable key"
3248 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3249
3250 msgid "show selected photo IDs"
3251 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3252
3253 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3254 msgstr ""
3255 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3256 "podpisów z kluczy"
3257
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3259 msgstr ""
3260 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3261 "kluczy"
3262
3263 msgid "Secret key is available.\n"
3264 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3265
3266 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3267 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid ""
3271 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3272 #| "(lsign),\n"
3273 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3274 #| "signatures\n"
3275 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3276 msgid ""
3277 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3278 "(lsign),\n"
3279 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3280 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3281 msgstr ""
3282 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3283 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3284 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3285 "(ltsign,\n"
3286 "  tnrsign itd.).\n"
3287
3288 msgid "Key is revoked."
3289 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3290
3291 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3293
3294 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3295 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3308
3309 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3310 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3311
3312 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr ""
3314 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3315
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3323
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3339
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3342
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3348
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr ""
3351 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3352
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3355
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3358
3359 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3360 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3361
3362 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3363 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3364
3365 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3366 msgstr ""
3367 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3368 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3369
3370 msgid "Set preference list to:\n"
3371 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3372
3373 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3374 msgstr ""
3375 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3376
3377 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3378 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3379
3380 msgid "Save changes? (y/N) "
3381 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3382
3383 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3384 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "update failed: %s\n"
3388 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3389
3390 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3391 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3395 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "invalid fingerprint"
3399 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3400 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "No such user ID.\n"
3409 msgid "No matching user IDs."
3410 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Skrót: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Ustawienia: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3428
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr "Adnotacje: "
3431
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3442
3443 msgid "(sensitive)"
3444 msgstr "(poufne)"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "created: %s"
3448 msgstr "utworzono: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expired: %s"
3456 msgstr "wygas³: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expires: %s"
3460 msgstr "wygasa: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "usage: %s"
3464 msgstr "u¿ycie: %s"
3465
3466 msgid "card-no: "
3467 msgstr "nr-karty: "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "trust: %s"
3471 msgstr "zaufanie: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3476
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3485 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3486
3487 msgid "revoked"
3488 msgstr "uniewa¿niony"
3489
3490 msgid "expired"
3491 msgstr "wygas³"
3492
3493 msgid ""
3494 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3495 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3496 msgstr ""
3497 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3498 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3499 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3500
3501 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3506 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3507 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3511 "versions\n"
3512 "         of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3515 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3516
3517 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3518 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3519
3520 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3521 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3522
3523 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3524 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3525
3526 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3527 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3528
3529 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3530 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3531
3532 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3533 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3534
3535 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3536 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Deleted %d signature.\n"
3540 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3545
3546 msgid "Nothing deleted.\n"
3547 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3548
3549 msgid "invalid"
3550 msgstr "niepoprawny"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3554 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3558 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3566 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3570 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3571
3572 msgid ""
3573 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3574 "cause\n"
3575 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3576 msgstr ""
3577 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3578 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3579 "             go rozumieæ.\n"
3580
3581 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3582 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3583
3584 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3585 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3586
3587 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3588 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3589
3590 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3591 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3592
3593 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3594 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3595
3596 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3597 msgstr ""
3598 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3602 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3603
3604 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3605 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3606
3607 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3608 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3609
3610 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3611 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3612
3613 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3614 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3618 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3622 msgstr ""
3623 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3624
3625 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3626 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3630 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3631
3632 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3633 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3634
3635 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3636 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3637
3638 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3639 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3640
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Adnotacje: "
3643
3644 msgid "Proceed? (y/N) "
3645 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No user ID with index %d\n"
3649 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No user ID with hash %s\n"
3653 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3666
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3676
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3679
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3686
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3693
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3696
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3699
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr ""
3710 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3711 "przysz³o¶ci)\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3715 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3719 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3723 msgstr ""
3724 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3725 "%d).\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3731
3732 msgid "too many cipher preferences\n"
3733 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3734
3735 msgid "too many digest preferences\n"
3736 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3737
3738 msgid "too many compression preferences\n"
3739 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3743 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3744 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3745
3746 msgid "writing direct signature\n"
3747 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3748
3749 msgid "writing self signature\n"
3750 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3751
3752 msgid "writing key binding signature\n"
3753 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3757 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3761 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3765 msgstr ""
3766 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3767 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3768
3769 msgid "Sign"
3770 msgstr "Podpisywanie"
3771
3772 msgid "Certify"
3773 msgstr "Certyfikowanie"
3774
3775 msgid "Encrypt"
3776 msgstr "Szyfrowanie"
3777
3778 msgid "Authenticate"
3779 msgstr "Uwierzytelnianie"
3780
3781 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3782 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3783 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3784 #. functions:
3785 #.
3786 #. s = Toggle signing capability
3787 #. e = Toggle encryption capability
3788 #. a = Toggle authentication capability
3789 #. q = Finish
3790 #.
3791 msgid "SsEeAaQq"
3792 msgstr "PpSsUuZz"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Possible actions for a %s key: "
3796 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3797
3798 msgid "Current allowed actions: "
3799 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3803 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3807 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3811 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Finished\n"
3815 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3816
3817 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3818 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3838 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3842 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3854 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3859 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3874 msgid "  (%d) Existing key\n"
3875 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3876
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Uchwyt klucza: "
3879
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3882
3883 msgid "No key with this keygrip\n"
3884 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3888 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3892 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3896 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3900 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3904 msgid "rounded to %u bits\n"
3905 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3909 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3910 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3914 "         0 = key does not expire\n"
3915 "      <n>  = key expires in n days\n"
3916 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3917 "      <n>m = key expires in n months\n"
3918 "      <n>y = key expires in n years\n"
3919 msgstr ""
3920 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3921 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3922 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3923 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3924 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3925 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3926
3927 msgid ""
3928 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3929 "         0 = signature does not expire\n"
3930 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3931 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3932 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3933 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3934 msgstr ""
3935 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3936 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3937 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3938 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3939 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3940 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3941
3942 msgid "Key is valid for? (0) "
3943 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3947 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3948
3949 msgid "invalid value\n"
3950 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3951
3952 msgid "Key does not expire at all\n"
3953 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3954
3955 msgid "Signature does not expire at all\n"
3956 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Key expires at %s\n"
3960 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Signature expires at %s\n"
3964 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3965
3966 msgid ""
3967 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3968 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3969 msgstr ""
3970 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3971 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3972
3973 msgid "Is this correct? (y/N) "
3974 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3975
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3983 "\n"
3984
3985 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3986 #. but you should keep your existing translation.  In case
3987 #. the new string is not translated this old string will
3988 #. be used.
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3992 "ID\n"
3993 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3994 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "\n"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3999 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4000 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4001 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4002 "\n"
4003
4004 msgid "Real name: "
4005 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4006
4007 msgid "Invalid character in name\n"
4008 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4009
4010 msgid "Name may not start with a digit\n"
4011 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4012
4013 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4014 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4015
4016 msgid "Email address: "
4017 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4018
4019 msgid "Not a valid email address\n"
4020 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4021
4022 msgid "Comment: "
4023 msgstr "Komentarz: "
4024
4025 msgid "Invalid character in comment\n"
4026 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4040 "    \"%s\"\n"
4041 "\n"
4042
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4044 msgstr ""
4045 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4046 "komentarza.\n"
4047
4048 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4049 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4050 #. string which should be translated accordingly and the
4051 #. letter changed to match the one in the answer string.
4052 #.
4053 #. n = Change name
4054 #. c = Change comment
4055 #. e = Change email
4056 #. o = Okay (ready, continue)
4057 #. q = Quit
4058 #.
4059 msgid "NnCcEeOoQq"
4060 msgstr "IiKkEeDdWw"
4061
4062 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4064
4065 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4066 msgstr ""
4067 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4068 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4069
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4072 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4073 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4074
4075 #, fuzzy
4076 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4078 msgstr ""
4079 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4080 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4081
4082 msgid "Please correct the error first\n"
4083 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4084
4085 msgid ""
4086 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4090 "\n"
4091
4092 msgid ""
4093 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4094 "encryption key."
4095 msgstr ""
4096 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4097 "klucza szyfruj±cego."
4098
4099 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4100 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "%s.\n"
4104 msgstr "%s.\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4108 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4109 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4112 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4113 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4114 "\"--edit-key\".\n"
4115 "\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4119 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4120 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4121 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4122 msgstr ""
4123 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4124 "komputerowi\n"
4125 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4126 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4127 "dysków);\n"
4128 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4129 "ilo¶ci\n"
4130 "entropii.\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Key generation failed: %s\n"
4134 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "About to create a key for:\n"
4139 "    \"%s\"\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "Continue? (Y/n) "
4144 msgstr ""
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 #| msgid "key already exists\n"
4148 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4149 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4153 msgid "Create anyway? (y/N) "
4154 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4155
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "generating new key\n"
4158 msgid "creating anyway\n"
4159 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "Key generation canceled.\n"
4166 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4170 msgid "writing public key to '%s'\n"
4171 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4175 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4179 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4180 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4181
4182 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4183 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4184
4185 msgid ""
4186 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4187 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4190 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4195 msgstr ""
4196 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4197 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4202 msgstr ""
4203 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4204 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4208 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4209 msgstr ""
4210 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4211
4212 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4213 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4214
4215 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4216 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4217
4218 msgid "Really create? (y/N) "
4219 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4223 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4227 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4228 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4232 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4233 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4234
4235 msgid "never     "
4236 msgstr "nigdy     "
4237
4238 msgid "Critical signature policy: "
4239 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4240
4241 msgid "Signature policy: "
4242 msgstr "Regulamin podpisu: "
4243
4244 msgid "Critical preferred keyserver: "
4245 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4246
4247 msgid "Critical signature notation: "
4248 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4249
4250 msgid "Signature notation: "
4251 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4252
4253 #, fuzzy
4254 #| msgid "1 bad signature\n"
4255 msgid "1 good signature\n"
4256 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "%d bad signatures\n"
4260 msgid "%d good signatures\n"
4261 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Keyring"
4268 msgstr "Zbiór kluczy"
4269
4270 msgid "Primary key fingerprint:"
4271 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4272
4273 msgid "     Subkey fingerprint:"
4274 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4275
4276 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4277 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4278 msgid " Primary key fingerprint:"
4279 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4280
4281 msgid "      Subkey fingerprint:"
4282 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4283
4284 msgid "      Key fingerprint ="
4285 msgstr "       Odcisk klucza ="
4286
4287 msgid "      Card serial no. ="
4288 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4292 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4293 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4297 msgid "caching keyring '%s'\n"
4298 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4302 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4306 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "%s: keyring created\n"
4310 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4311
4312 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "include revoked keys in search results"
4316 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4317
4318 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4319 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4320
4321 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4325 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4326
4327 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4328 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4329
4330 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4331 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4332
4333 msgid "disabled"
4334 msgstr "wy³±czony"
4335
4336 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4337 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4341 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4345 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4349 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4357 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4358
4359 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4360 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4364 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4365
4366 msgid "key not found on keyserver\n"
4367 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4371 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "requesting key %s from %s\n"
4375 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4379 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4383 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "sending key %s to %s\n"
4387 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4391 msgid "requesting key from '%s'\n"
4392 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4396 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4400 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s encrypted session key\n"
4404 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4408 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "public key is %s\n"
4412 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4413
4414 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4415 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4419 msgstr ""
4420 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "      \"%s\"\n"
4424 msgstr "      ,,%s''\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4428 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4432 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4436 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4437
4438 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4439 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4443 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4447 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4448
4449 msgid "decryption okay\n"
4450 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4451
4452 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4453 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4454
4455 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4456 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4460 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4468 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4469 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "original file name='%.*s'\n"
4473 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4474
4475 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4476 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4477
4478 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4479 msgstr ""
4480 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4481
4482 msgid "no signature found\n"
4483 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "BAD signature from \"%s\""
4487 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Expired signature from \"%s\""
4491 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Good signature from \"%s\""
4495 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4496
4497 msgid "signature verification suppressed\n"
4498 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4499
4500 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4501 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Signature made %s\n"
4505 msgstr "Podpisano w %s\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "               using %s key %s\n"
4509 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4513 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4514
4515 msgid "Key available at: "
4516 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4517
4518 msgid "[uncertain]"
4519 msgstr "[niepewne]"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "                aka \"%s\""
4523 msgstr "                        alias ,,%s''"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "Signature expired %s\n"
4527 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Signature expires %s\n"
4531 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4535 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4536 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4537
4538 msgid "binary"
4539 msgstr "binarny"
4540
4541 msgid "textmode"
4542 msgstr "tekstowy"
4543
4544 msgid "unknown"
4545 msgstr "nieznany"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #| msgid "algorithm: %s"
4549 msgid ", key algorithm "
4550 msgstr "algorytm: %s"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Can't check signature: %s\n"
4558 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4559
4560 msgid "not a detached signature\n"
4561 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4562
4563 msgid ""
4564 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4565 msgstr ""
4566 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4570 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4571
4572 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4573 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4577 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4578 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4582 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4586 msgstr ""
4587 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4588
4589 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4590 msgstr ""
4591 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4595 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4599 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4603 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4607 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4608 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4612 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4616 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4620 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4624 msgstr ""
4625 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4629 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4630 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4634 msgid ""
4635 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4636 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4637
4638 msgid "Uncompressed"
4639 msgstr "Nieskompresowany"
4640
4641 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4642 msgid "uncompressed|none"
4643 msgstr "nieskompresowany|brak"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4647 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4651 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4652 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4656 msgid "unknown option '%s'\n"
4657 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4661 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4662 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 #| msgid "File `%s' exists. "
4666 msgid "File '%s' exists. "
4667 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4668
4669 msgid "Overwrite? (y/N) "
4670 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "%s: unknown suffix\n"
4674 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4675
4676 msgid "Enter new filename"
4677 msgstr "Nazwa pliku"
4678
4679 msgid "writing to stdout\n"
4680 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4684 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4685 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4689 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4690 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4694 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4695 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4699 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4700
4701 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4702 msgstr ""
4703 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4704 "bezpieczny\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4708 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "problem with the agent: %s\n"
4712 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid " (main key ID %s)"
4716 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4721 "certificate:\n"
4722 "\"%.*s\"\n"
4723 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4724 "created %s%s.\n"
4725 msgstr ""
4726 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4727 ",,%.*s''.\n"
4728 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4729 "stworzony %s%s.\n"
4730
4731 msgid "Enter passphrase\n"
4732 msgstr "Has³o\n"
4733
4734 msgid "cancelled by user\n"
4735 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4740 "user: \"%s\"\n"
4741 msgstr ""
4742 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4743 ",,%s''\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4747 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4751 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4755 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4756 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4760 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4762
4763 #, fuzzy
4764 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4765 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4766 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4767
4768 #, fuzzy
4769 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4770 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4771 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4772
4773 #, fuzzy
4774 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4775 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4776 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4777
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4780 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4781 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4785 msgid ""
4786 "%s\n"
4787 "\"%.*s\"\n"
4788 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4789 "created %s%s.\n"
4790 "%s"
4791 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4792
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4796 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4797 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4798 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4802 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4803 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4804 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4805
4806 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4807 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4811 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4812 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4816 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4817
4818 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4819 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4823 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4824 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4825
4826 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4827 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4828
4829 msgid "unable to display photo ID!\n"
4830 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4831
4832 msgid "No reason specified"
4833 msgstr "nie podano przyczyny"
4834
4835 msgid "Key is superseded"
4836 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4837
4838 msgid "Key has been compromised"
4839 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4840
4841 msgid "Key is no longer used"
4842 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4843
4844 msgid "User ID is no longer valid"
4845 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4846
4847 msgid "reason for revocation: "
4848 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4849
4850 msgid "revocation comment: "
4851 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4852
4853 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4854 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4855 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4856 #. match the one in the answer string.
4857 #.
4858 #. i = please show me more information
4859 #. m = back to the main menu
4860 #. s = skip this key
4861 #. q = quit
4862 #.
4863 msgid "iImMqQsS"
4864 msgstr "iImMwWpP"
4865
4866 msgid "No trust value assigned to:\n"
4867 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "  aka \"%s\"\n"
4871 msgstr "  alias ,,%s''\n"
4872
4873 msgid ""
4874 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4875 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4879 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4883 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4887 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
4888
4889 msgid "  m = back to the main menu\n"
4890 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
4891
4892 msgid "  s = skip this key\n"
4893 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
4894
4895 msgid "  q = quit\n"
4896 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4904 "\n"
4905
4906 msgid "Your decision? "
4907 msgstr "Twoja decyzja? "
4908
4909 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4910 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4911
4912 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4913 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4917 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4921 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4922
4923 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4924 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4925
4926 msgid "This key belongs to us\n"
4927 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4928
4929 msgid ""
4930 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4931 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4932 "you may answer the next question with yes.\n"
4933 msgstr ""
4934 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4935 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4936 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4937
4938 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4939 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4940
4941 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4942 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4943
4944 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4945 msgstr ""
4946 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4947 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4948
4949 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4950 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4951
4952 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4953 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4954
4955 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4956 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4957
4958 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4959 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4960
4961 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4962 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4966 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4967 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4968
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4971 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4972 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4973
4974 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4975 msgstr ""
4976 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4977
4978 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4979 msgstr ""
4980 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4981
4982 msgid "Note: This key has expired!\n"
4983 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4984
4985 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4987
4988 msgid ""
4989 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4990 msgstr ""
4991 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4992
4993 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4994 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
4995
4996 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4997 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
4998
4999 msgid ""
5000 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5001 msgstr ""
5002 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5003
5004 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5005 msgstr ""
5006 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5007 "podpis.\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: skipped: %s\n"
5011 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5015 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5019 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5020
5021 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5022 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5023
5024 msgid "Current recipients:\n"
5025 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5026
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5033
5034 msgid "No such user ID.\n"
5035 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5036
5037 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5038 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5039
5040 msgid "Public key is disabled.\n"
5041 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5042
5043 msgid "skipped: public key already set\n"
5044 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5048 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5049
5050 msgid "no valid addressees\n"
5051 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5055 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5059 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5060
5061 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5062 msgstr ""
5063 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5064
5065 #, fuzzy, c-format
5066 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5067 msgid "error creating '%s': %s\n"
5068 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5069
5070 msgid "Detached signature.\n"
5071 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5072
5073 msgid "Please enter name of data file: "
5074 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5075
5076 msgid "reading stdin ...\n"
5077 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5078
5079 msgid "no signed data\n"
5080 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5081
5082 #, fuzzy, c-format
5083 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5084 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5085 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5089 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5093 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5094
5095 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5096 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5097
5098 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5099 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5103 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5107 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5108
5109 #, fuzzy, c-format
5110 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5111 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5112 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5116 msgid "Note: key has been revoked"
5117 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "build_packet failed: %s\n"
5121 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "key %s has no user IDs\n"
5125 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5126
5127 msgid "To be revoked by:\n"
5128 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5129
5130 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5131 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5132
5133 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5135
5136 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5137 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5141 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5142
5143 msgid "Revocation certificate created.\n"
5144 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5148 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5152 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5153 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5154
5155 msgid ""
5156 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5157 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5158 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5159 "a reason for the revocation."
5160 msgstr ""
5161
5162 msgid ""
5163 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5164 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5165 "before making use of this revocation certificate."
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5169 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5170
5171 msgid ""
5172 "Revocation certificate created.\n"
5173 "\n"
5174 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5175 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5176 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5177 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5178 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5179 msgstr ""
5180 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5181 "\n"
5182 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5183 "ludzie\n"
5184 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5185 "nieu¿ytecznym.\n"
5186 "\n"
5187 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5188 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5189 "siê\n"
5190 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5191 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5192 "nieupowa¿nionym.\n"
5193
5194 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5195 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5196
5197 msgid "Cancel"
5198 msgstr "Anuluj"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5202 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5203
5204 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5205 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5209 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5210
5211 msgid "(No description given)\n"
5212 msgstr "(nie podano)\n"
5213
5214 msgid "Is this okay? (y/N) "
5215 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5216
5217 msgid "weak key created - retrying\n"
5218 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5222 msgstr ""
5223 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5224 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5228 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5229 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5233 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5234 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5235
5236 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5237 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5241 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "please see %s for more information\n"
5245 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5249 msgstr ""
5250 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5254 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5258 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgstr ""
5264 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5265 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5270 msgstr ""
5271 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5272 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5276 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5277 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5278
5279 #, fuzzy, c-format
5280 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5281 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5282 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5286 msgstr ""
5287 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5288 "krytycznego\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5292 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5296 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5300 msgstr ""
5301 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5302 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5307 msgstr ""
5308 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5309 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5314 "unexpanded.\n"
5315 msgstr ""
5316 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5317 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5321 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5325 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5330 msgstr ""
5331 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5332 "adresata\n"
5333
5334 msgid "signing:"
5335 msgstr "podpis:"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "%s encryption will be used\n"
5339 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5340
5341 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5342 msgstr ""
5343 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5344 "generatora liczb losowych!\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5348 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5349
5350 msgid "skipped: secret key already present\n"
5351 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5352
5353 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5354 msgstr ""
5355 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5356 "bezpiecznych podpisów!"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5360 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5365 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5366 msgstr ""
5367 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5368 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5369
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5372 msgid "error in '%s': %s\n"
5373 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5374
5375 msgid "line too long"
5376 msgstr "linia zbyt d³uga"
5377
5378 msgid "colon missing"
5379 msgstr "brak dwukropka"
5380
5381 msgid "invalid fingerprint"
5382 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5383
5384 msgid "ownertrust value missing"
5385 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5386
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5389 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5390 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5394 msgid "read error in '%s': %s\n"
5395 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5399 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5404 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5408 msgid "can't lock '%s'\n"
5409 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5413 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5417 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5418
5419 msgid "trustdb transaction too large\n"
5420 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5421
5422 #, fuzzy, c-format
5423 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5424 msgid "can't access '%s': %s\n"
5425 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5429 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5433 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5437 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: trustdb created\n"
5441 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5445 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5446 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5450 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5454 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5466 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5470 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5474 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5478 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5482 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5486 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5490 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5494 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5502 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5503
5504 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5505 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5509 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "input line longer than %d characters\n"
5513 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5517 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5522 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5526 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5530 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5534 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5538 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5542 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5543
5544 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5545 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5546
5547 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5548 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5552 msgstr ""
5553 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "using %s trust model\n"
5557 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5558
5559 msgid "no need for a trustdb check\n"
5560 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5564 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5565
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5568 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5569 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5573 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5574 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "public key %s not found: %s\n"
5578 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5579
5580 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5581 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5582
5583 msgid "checking the trustdb\n"
5584 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5588 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5589
5590 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5591 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5595 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5599 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5604 msgstr ""
5605 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5606 "%du\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5610 msgstr ""
5611 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5612 "%s\n"
5613
5614 msgid ""
5615 "the signature could not be verified.\n"
5616 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5617 "should be the first file given on the command line.\n"
5618 msgstr ""
5619 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5620 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5621 "argumentu linii poleceñ.\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5625 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5629 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5630
5631 msgid "set debugging flags"
5632 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5633
5634 msgid "enable full debugging"
5635 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5636
5637 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5638 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5639
5640 msgid ""
5641 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5642 "List, export, import Keybox data\n"
5643 msgstr ""
5644 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5645 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5649 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5653 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5657 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5658
5659 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5660 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5661
5662 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5663 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5664
5665 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5666 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5667
5668 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5669 msgstr ""
5670 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5671
5672 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5673 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5674
5675 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5676 msgstr ""
5677 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5678 "kwalifikowanych."
5679
5680 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5681 msgstr ""
5682 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5683
5684 msgid ""
5685 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5686 "qualified signatures."
5687 msgstr ""
5688 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5689 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5690
5691 msgid ""
5692 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5693 "qualified signatures."
5694 msgstr ""
5695 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5696 "podpisów kwalifikowanych."
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5700 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5704 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5708 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "reading public key failed: %s\n"
5712 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5713
5714 msgid "response does not contain the public key data\n"
5715 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5716
5717 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5718 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5719
5720 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5721 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5725 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5726 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "using default PIN as %s\n"
5730 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5734 msgstr ""
5735 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5736 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5740 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5741
5742 msgid "||Please enter the PIN"
5743 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5747 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5751 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5752
5753 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5754 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5755
5756 msgid "card is permanently locked!\n"
5757 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5761 msgstr ""
5762 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5763
5764 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5765 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5766 #, c-format
5767 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5768 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5769
5770 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5771 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5772
5773 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5774 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5775
5776 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5777 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5781 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5782
5783 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5784 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5785 #. to get some infos on the string.
5786 msgid "|RN|New Reset Code"
5787 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5788
5789 msgid "|AN|New Admin PIN"
5790 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5791
5792 msgid "|N|New PIN"
5793 msgstr "|N|Nowy PIN"
5794
5795 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5796 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5797
5798 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5799 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5800
5801 msgid "error reading application data\n"
5802 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5803
5804 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5805 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5806
5807 msgid "key already exists\n"
5808 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5809
5810 msgid "existing key will be replaced\n"
5811 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5812
5813 msgid "generating new key\n"
5814 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5815
5816 msgid "writing new key\n"
5817 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5818
5819 msgid "creation timestamp missing\n"
5820 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5824 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "failed to store the key: %s\n"
5828 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5832 msgid "unsupported curve\n"
5833 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5834
5835 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5836 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5837
5838 msgid "generating key failed\n"
5839 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5843 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5844
5845 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5846 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5847
5848 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5849 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5853 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5857 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5858
5859 msgid ""
5860 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5861 msgstr ""
5862 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5863 "zabroniona\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5867 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5868
5869 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5870 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5871
5872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5873 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5874 #. to get some infos on the string.
5875 msgid "|N|Initial New PIN"
5876 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5877
5878 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5879 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5880
5881 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5882 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5883
5884 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5885 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5886
5887 msgid "|N|connect to reader at port N"
5888 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5889
5890 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5891 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5892
5893 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5894 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5895
5896 msgid "do not use the internal CCID driver"
5897 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5898
5899 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5900 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5901
5902 msgid "do not use a reader's pinpad"
5903 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5904
5905 msgid "deny the use of admin card commands"
5906 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5907
5908 msgid "use variable length input for pinpad"
5909 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5913 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5914 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #| msgid ""
5918 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5919 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5920 msgid ""
5921 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5922 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5923 msgstr ""
5924 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5925 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid ""
5929 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5930 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5931 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "handler for fd %d started\n"
5935 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5939 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5943 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5947 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5948 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5952 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
5953
5954 msgid "chain"
5955 msgstr "³añcuchowy"
5956
5957 msgid "shell"
5958 msgstr "pow³okowy"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5962 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
5963
5964 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5965 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
5966
5967 msgid "critical marked policy without configured policies"
5968 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
5969
5970 #, fuzzy, c-format
5971 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5972 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5973 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5977 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5978 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
5979
5980 msgid "certificate policy not allowed"
5981 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
5982
5983 msgid "looking up issuer at external location\n"
5984 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5988 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
5989
5990 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5991 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5995 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5999 msgstr ""
6000 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6001
6002 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6003 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6004
6005 msgid "certificate has been revoked"
6006 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6007
6008 msgid "the status of the certificate is unknown"
6009 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6010
6011 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6012 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "checking the CRL failed: %s"
6016 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6020 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6021
6022 msgid "certificate not yet valid"
6023 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6024
6025 msgid "root certificate not yet valid"
6026 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6027
6028 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6029 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6030
6031 msgid "certificate has expired"
6032 msgstr "certyfikat wygas³"
6033
6034 msgid "root certificate has expired"
6035 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6036
6037 msgid "intermediate certificate has expired"
6038 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6042 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6043
6044 msgid "certificate with invalid validity"
6045 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6046
6047 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6048 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6049
6050 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6051 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6052
6053 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6054 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6055
6056 msgid "  (  signature created at "
6057 msgstr "  (  podpis utworzony "
6058
6059 msgid "  (certificate created at "
6060 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6061
6062 msgid "  (certificate valid from "
6063 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6064
6065 msgid "  (     issuer valid from "
6066 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "fingerprint=%s\n"
6070 msgstr "odcisk=%s\n"
6071
6072 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6073 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6074
6075 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6076 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6077
6078 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6079 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6080
6081 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6082 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6083
6084 msgid "no issuer found in certificate"
6085 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6086
6087 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6088 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6089
6090 msgid "root certificate is not marked trusted"
6091 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6095 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6096
6097 msgid "certificate chain too long\n"
6098 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6099
6100 msgid "issuer certificate not found"
6101 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6102
6103 msgid "certificate has a BAD signature"
6104 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6105
6106 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6107 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6111 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6112
6113 msgid "certificate is good\n"
6114 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6115
6116 msgid "intermediate certificate is good\n"
6117 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6118
6119 msgid "root certificate is good\n"
6120 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6121
6122 msgid "switching to chain model"
6123 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "validation model used: %s"
6127 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6131 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6132
6133 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6134 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6135
6136 msgid "none"
6137 msgstr "brak"
6138
6139 msgid "[Error - invalid encoding]"
6140 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6141
6142 msgid "[Error - out of core]"
6143 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6144
6145 msgid "[Error - No name]"
6146 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6147
6148 msgid "[Error - invalid DN]"
6149 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6154 "certificate:\n"
6155 "\"%s\"\n"
6156 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6157 "created %s, expires %s.\n"
6158 msgstr ""
6159 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6160 ",,%s''\n"
6161 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6162 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6163
6164 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6165 msgstr ""
6166 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6170 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6171
6172 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6173 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6174
6175 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6176 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6177
6178 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6179 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6180
6181 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6182 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6183
6184 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6185 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6186
6187 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6188 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6192 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6196 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "line %d: no subject name given\n"
6200 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6201
6202 #, fuzzy, c-format
6203 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6204 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6205 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6206
6207 #, fuzzy, c-format
6208 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6209 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6210 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6214 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6218 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6219 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6220
6221 #, fuzzy, c-format
6222 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6223 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6224 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6228 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6229 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6233 msgid "line %d: invalid date given\n"
6234 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6238 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6239 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6243 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6244 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6245
6246 #, fuzzy, c-format
6247 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6248 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6249 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6250
6251 #, fuzzy, c-format
6252 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6253 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6254 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6258 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6259 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6260
6261 #, fuzzy, c-format
6262 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6263 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6264 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6268 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6269 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6273 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6274
6275 msgid ""
6276 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6277 "you just created once more.\n"
6278 msgstr ""
6279 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6280 "utworzonego klucza.\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "   (%d) RSA\n"
6284 msgstr "   (%d) RSA\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "   (%d) Existing key\n"
6288 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6292 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "error reading the card: %s\n"
6296 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6300 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6301
6302 msgid "Available keys:\n"
6303 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6307 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6311 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "   (%d) sign\n"
6315 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "   (%d) encrypt\n"
6319 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6320
6321 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6322 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6323
6324 msgid "No subject name given\n"
6325 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6329 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6330 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6331
6332 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6333 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6334 #. adjust it do the length of your translation.  The
6335 #. second string is merely passed to atoi so you can
6336 #. drop everything after the number.
6337 #, fuzzy, c-format
6338 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6339 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6340 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6341
6342 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6343 msgstr "33"
6344
6345 msgid "Enter email addresses"
6346 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6347
6348 msgid " (end with an empty line):\n"
6349 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6350
6351 msgid "Enter DNS names"
6352 msgstr "Nazwy DNS"
6353
6354 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6355 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6356
6357 msgid "Enter URIs"
6358 msgstr "URI"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6362 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6363 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6364
6365 msgid "These parameters are used:\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, fuzzy
6369 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6370 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6371 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6375 msgid "Now creating certificate request.  "
6376 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6377
6378 msgid "This may take a while ...\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "Ready.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6385 msgstr ""
6386 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6387
6388 msgid "resource problem: out of core\n"
6389 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6390
6391 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6392 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6393
6394 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6395 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6396
6397 #, fuzzy, c-format
6398 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6399 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6400 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "error locking keybox: %s\n"
6404 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6405
6406 #, fuzzy, c-format
6407 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6408 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6409 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6413 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6414 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6418 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6419
6420 msgid "no valid recipients given\n"
6421 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6422
6423 msgid "list external keys"
6424 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6425
6426 msgid "list certificate chain"
6427 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6428
6429 msgid "import certificates"
6430 msgstr "import certyfikatów"
6431
6432 msgid "export certificates"
6433 msgstr "eksport certyfikatów"
6434
6435 msgid "register a smartcard"
6436 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6437
6438 msgid "pass a command to the dirmngr"
6439 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6440
6441 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6442 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6443
6444 msgid "create base-64 encoded output"
6445 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6446
6447 msgid "assume input is in PEM format"
6448 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6449
6450 msgid "assume input is in base-64 format"
6451 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6452
6453 msgid "assume input is in binary format"
6454 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6455
6456 msgid "never consult a CRL"
6457 msgstr "pominiêcie CRL"
6458
6459 msgid "check validity using OCSP"
6460 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6461
6462 msgid "|N|number of certificates to include"
6463 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6464
6465 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6466 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6467
6468 msgid "do not check certificate policies"
6469 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6470
6471 msgid "fetch missing issuer certificates"
6472 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6473
6474 msgid "don't use the terminal at all"
6475 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6476
6477 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6478 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6479
6480 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6481 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6482
6483 msgid "batch mode: never ask"
6484 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6485
6486 msgid "assume yes on most questions"
6487 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6488
6489 msgid "assume no on most questions"
6490 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6491
6492 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6493 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6494
6495 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6496 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6497
6498 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6499 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6500
6501 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6502 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6503
6504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6505 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6509 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6510 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #| msgid ""
6514 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6515 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6516 #| "Default operation depends on the input data\n"
6517 msgid ""
6518 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6519 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6520 "Default operation depends on the input data\n"
6521 msgstr ""
6522 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6523 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6524 "S/MIME\n"
6525 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6529 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6530 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6534 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6535 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6539 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6543 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6547 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6548
6549 msgid "could not parse keyserver\n"
6550 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6551
6552 #, fuzzy, c-format
6553 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6554 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6555 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6556
6557 #, fuzzy, c-format
6558 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6559 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6560 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6561
6562 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6563 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "total number processed: %lu\n"
6567 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6568
6569 msgid "error storing certificate\n"
6570 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6571
6572 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6573 msgstr ""
6574 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6578 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "error importing certificate: %s\n"
6582 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error reading input: %s\n"
6586 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6587
6588 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6589 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6593 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6597 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "error storing certificate: %s\n"
6601 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6605 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "error storing flags: %s\n"
6609 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6610
6611 msgid "Error - "
6612 msgstr "B³±d - "
6613
6614 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6615 msgstr ""
6616 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6617
6618 #, fuzzy, c-format
6619 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6620 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6621 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6625 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6626 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6631 "\"%s\"\n"
6632 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6633 "signature.\n"
6634 "\n"
6635 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6636 msgstr ""
6637 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6638 ",,%s''\n"
6639 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6640 "\n"
6641 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6642
6643 msgid ""
6644 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6645 "signatures.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6648 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6653 "\"%s\"\n"
6654 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6655 msgstr ""
6656 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6657 ",,%s''\n"
6658 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6662 msgstr ""
6663 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6664 "%s\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6668 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6672 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6673
6674 msgid "Signature made "
6675 msgstr "Podpisano w "
6676
6677 msgid "[date not given]"
6678 msgstr "[nie podano daty]"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6682 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6683
6684 msgid ""
6685 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6686 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6687
6688 msgid "Good signature from"
6689 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6690
6691 msgid "                aka"
6692 msgstr "                        alias"
6693
6694 msgid "This is a qualified signature\n"
6695 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6699 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6700 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6712 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6713 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6714
6715 #, fuzzy, c-format
6716 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6717 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6718 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6722 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6723 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6724
6725 #, fuzzy, c-format
6726 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6727 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6728 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6732 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6733 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6737 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6738 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6742 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6743 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6747 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6748 msgstr "odcisk=%s\n"
6749
6750 msgid "   issuer ="
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "  subject ="
6754 msgstr ""
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6758 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6759 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "Included certificates"
6763 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6764 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6768 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6769 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #| msgid "  (certificate created at "
6773 msgid "certificate already cached\n"
6774 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6775
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid "certificate is good\n"
6778 msgid "certificate cached\n"
6779 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6783 msgid "error caching certificate: %s\n"
6784 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid "invalid fingerprint"
6788 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6789 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6793 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6794 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6795
6796 #, fuzzy, c-format
6797 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6798 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6799 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #| msgid "no issuer found in certificate"
6803 msgid "no issuer found in certificate\n"
6804 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6808 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6809 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6813 msgid "creating directory '%s'\n"
6814 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6818 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6819 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "ignoring garbage line"
6823 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6824 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6828 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6829 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6833 msgid "removing cache file '%s'\n"
6834 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6838 msgid "not removing file '%s'\n"
6839 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6843 msgid "error closing cache file: %s\n"
6844 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6848 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6849 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6853 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6854 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6858 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6859 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6863 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6864 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6868 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6869 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6873 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6874 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6892 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6893 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6897 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6898 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6906 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6907 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6911 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6912 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6916 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6917 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6921 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6922 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6923
6924 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6932 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6933 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6937 msgid "error closing '%s': %s\n"
6938 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6942 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6943 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6947 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6948 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6952 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6953 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6957 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6958 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6962 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6963 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6964
6965 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6970 msgid "opening cache file '%s'\n"
6971 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6975 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6976 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6990 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6991 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
6992
6993 #, fuzzy, c-format
6994 #| msgid "No help available for `%s'"
6995 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6996 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7005 "required\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7021 msgstr ""
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7025 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7026 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7038 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7039 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7040
7041 #, fuzzy, c-format
7042 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7043 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7044 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7055 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7056 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7060 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7061 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7065 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7066 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7070 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7071 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7082 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7083 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7087 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7088 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 #| msgid "no issuer found in certificate"
7092 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7093 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7094
7095 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7100 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7101 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7105 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7106 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "select failed: %s\n"
7110 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7111 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "read failed: %s\n"
7115 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7116 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7117
7118 #, fuzzy, c-format
7119 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7120 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7121 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7122
7123 #, fuzzy, c-format
7124 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7125 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7126 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7130 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7131 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7135 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7136 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7140 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7141 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7145 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7146 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7154 msgstr ""
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 #| msgid "error reading input: %s\n"
7162 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7163 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7167 msgid "creating cache file '%s'\n"
7168 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7172 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7173 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7174
7175 msgid ""
7176 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7177 "program start\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 msgid ""
7185 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7186 "update!\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 msgid ""
7190 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7201 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7202 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7206 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7207 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7211 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7212 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7216 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7217 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7218
7219 msgid "End CRL dump\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "read failed: %s\n"
7224 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7225 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7229 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7230 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7234 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7235 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7236
7237 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7238 msgstr ""
7239
7240 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7249 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7250 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7258 msgid "too many redirections\n"
7259 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7263 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7264 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7268 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7269 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7273 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7274 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7275
7276 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7277 msgstr ""
7278
7279 msgid "check whether a dirmngr is running"
7280 msgstr ""
7281
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "  (certificate created at "
7284 msgid "add a certificate to the cache"
7285 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7286
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Included certificates"
7289 msgid "validate a certificate"
7290 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Included certificates"
7294 msgid "lookup a certificate"
7295 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Included certificates"
7299 msgid "lookup only locally stored certificates"
7300 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7301
7302 msgid "expect an URL for --lookup"
7303 msgstr ""
7304
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7307 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7308 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7309
7310 msgid "special mode for use by Squid"
7311 msgstr ""
7312
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "export certificates"
7315 msgid "expect certificates in PEM format"
7316 msgstr "eksport certyfikatów"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7320 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7321 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7322
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7325 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7326 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7327
7328 msgid ""
7329 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7330 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7331 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7332 "not valid and other error codes for general failures\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7337 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7338 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7342 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7343 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7344
7345 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 #| msgid "update failed: %s\n"
7350 msgid "lookup failed: %s\n"
7351 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7355 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7356 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7357
7358 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7363 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7364 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "certificate is good\n"
7368 msgid "certificate is valid\n"
7369 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "certificate has been revoked"
7373 msgid "certificate has been revoked\n"
7374 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7378 msgid "certificate check failed: %s\n"
7379 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "got status: '%s'\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7387 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7388 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7392 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7393 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7394
7395 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7400 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7401 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7405 msgid "malformed %s environment variable\n"
7406 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7410 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7411
7412 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7413 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7417 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7418 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7422 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7423 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7424
7425 msgid "absolute file name expected\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "looking up '%s'\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7434 msgid "run as windows service (background)"
7435 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7436
7437 msgid "list the contents of the CRL cache"
7438 msgstr ""
7439
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7442 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7443 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7444
7445 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7446 msgstr ""
7447
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7450 msgid "shutdown the dirmngr"
7451 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7452
7453 msgid "flush the cache"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7457 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7461 msgid "run without asking a user"
7462 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7463
7464 msgid "force loading of outdated CRLs"
7465 msgstr ""
7466
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7469 msgid "allow sending OCSP requests"
7470 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7471
7472 msgid "inhibit the use of HTTP"
7473 msgstr ""
7474
7475 msgid "inhibit the use of LDAP"
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7485 msgstr ""
7486
7487 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7488 msgstr ""
7489
7490 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7491 msgstr ""
7492
7493 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, fuzzy
7497 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7498 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7499 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7500
7501 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7506 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7507 msgstr ""
7508 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7512 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7513 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7514
7515 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid ""
7526 #| "@\n"
7527 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7528 msgid ""
7529 "@\n"
7530 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7531 "options)\n"
7532 msgstr ""
7533 "@\n"
7534 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7538 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7539 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid ""
7543 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7544 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7545 msgid ""
7546 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7547 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7548 msgstr ""
7549 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7550 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7554 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7555 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7559 msgid "usage: %s [options] "
7560 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7564 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7565 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7569 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7570 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7574 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7575 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "line too long - skipped\n"
7579 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7580 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "invalid fingerprint"
7584 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7585 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7589 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7590 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "not forced"
7611 msgid "shutdown forced\n"
7612 msgstr "nie wymuszono"
7613
7614 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "return all values in a record oriented format"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy
7628 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7629 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7630 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7634 msgid "|N|connect to port N"
7635 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7636
7637 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "|STRING|query DN STRING"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7657 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7658 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7659
7660 msgid ""
7661 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7662 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7663 "Interface and options may change without notice\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "invalid import options\n"
7668 msgid "invalid port number %d\n"
7669 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7677 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7678 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "          available attribute '%s'\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7686 msgid "attribute '%s' not found\n"
7687 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "found attribute '%s'\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "reading from `%s'\n"
7695 msgid "processing url '%s'\n"
7696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7700 msgid "          user '%s'\n"
7701 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "                aka \"%s\""
7705 msgid "          pass '%s'\n"
7706 msgstr "                        alias ,,%s''"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7710 msgid "          host '%s'\n"
7711 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7715 msgid "          port %d\n"
7716 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "                aka \"%s\""
7720 msgid "            DN '%s'\n"
7721 msgstr "                        alias ,,%s''"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "        filter '%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "                aka \"%s\""
7729 msgid "          attr '%s'\n"
7730 msgstr "                        alias ,,%s''"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7734 msgid "no host name in '%s'\n"
7735 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #, fuzzy
7742 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7743 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7744 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7748 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7749 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7753 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7754 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7758 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7759 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7763 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7764 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7772 msgid "error allocating memory: %s\n"
7773 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7777 msgid "error printing log line: %s\n"
7778 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7782 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7783 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7787 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7788 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "ldap wrapper %d ready"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7804 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7805 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7817 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7818 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7826 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7827 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 #| msgid "select failed: %s\n"
7831 msgid "malloc failed: %s\n"
7832 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7843 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7844 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7848 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7849 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7853 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7854 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7855
7856 msgid "bad URL encoding detected\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7861 msgid "error reading from responder: %s\n"
7862 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7866 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7867 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7868
7869 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, fuzzy, c-format
7873 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7874 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7875 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7879 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7880 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7884 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7885 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7886
7887 #, fuzzy, c-format
7888 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7889 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7890 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7894 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7895 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7899 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7900 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7908 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7909 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7910
7911 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7919 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7920 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7924 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7925 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7929 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7930 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "issuer certificate not found"
7934 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7935 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7939 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7940 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "error storing certificate\n"
7944 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7945 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7946
7947 #, fuzzy, c-format
7948 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7949 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7950 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7954 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7955 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7956
7957 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7962 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7963 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7967 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7968 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "using cipher %s\n"
7972 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7973 msgstr "szyfrem %s\n"
7974
7975 #, c-format
7976 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #, fuzzy, c-format
7980 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7981 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7982 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "good"
7989 msgstr ""
7990
7991 #, fuzzy, c-format
7992 #| msgid "certificate has been revoked"
7993 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7994 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7995
7996 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #, fuzzy, c-format
8006 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8007 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8008 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8009
8010 msgid "ldapserver missing"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "serialno missing in cert ID"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8018 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8019 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 #| msgid "select failed: %s\n"
8023 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8024 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8025
8026 #, fuzzy, c-format
8027 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8028 msgid "error sending data: %s\n"
8029 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 #| msgid "select failed: %s\n"
8033 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8034 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8035
8036 #, fuzzy, c-format
8037 #| msgid "select failed: %s\n"
8038 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8039 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8047 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8048 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8052 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8053 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8057 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8058 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "signing failed: %s\n"
8066 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8067 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8071 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8072 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "checking the trustdb\n"
8076 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8077 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8078
8079 msgid "not checking CRL for"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8084 msgid "checking CRL for"
8085 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8086
8087 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8092 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8093 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8097 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8098 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "certificate is good\n"
8102 msgid "certificate chain is good\n"
8103 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8104
8105 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8110 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8111 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8112
8113 msgid "quiet"
8114 msgstr "cicho"
8115
8116 msgid "print data out hex encoded"
8117 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8118
8119 msgid "decode received data lines"
8120 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8124 msgid "connect to the dirmngr"
8125 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8126
8127 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8128 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8132 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8133 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8134
8135 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8136 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8137
8138 msgid "do not use extended connect mode"
8139 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8140
8141 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8142 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8143
8144 msgid "run /subst on startup"
8145 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8149 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8150 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid ""
8154 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8155 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8156 msgid ""
8157 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8158 "Connect to a running agent and send commands\n"
8159 msgstr ""
8160 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8161 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8165 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8169 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "receiving line failed: %s\n"
8173 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8174
8175 msgid "line too long - skipped\n"
8176 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8177
8178 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8179 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8183 msgid "unknown command '%s'\n"
8184 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "sending line failed: %s\n"
8188 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8189
8190 #, c-format
8191 msgid "error sending standard options: %s\n"
8192 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8193
8194 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8195 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8196
8197 msgid "Options controlling the configuration"
8198 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8199
8200 msgid "Options useful for debugging"
8201 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8202
8203 msgid "Options controlling the security"
8204 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8205
8206 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8207 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8208
8209 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8210 msgstr ""
8211 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8212
8213 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8214 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8215
8216 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8217 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8218
8219 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8220 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8221
8222 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8223 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8224
8225 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8226 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8227
8228 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8229 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8230
8231 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8232 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8233
8234 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8235 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8236
8237 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8238 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8239
8240 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8241 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8242
8243 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8244 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8245
8246 msgid "Configuration for Keyservers"
8247 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8248
8249 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8250 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8251
8252 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8253 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8254
8255 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8256 msgstr ""
8257 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8258 "adresów e-mail"
8259
8260 msgid "disable all access to the dirmngr"
8261 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8262
8263 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8264 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8265
8266 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8267 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8268
8269 msgid "Options controlling the format of the output"
8270 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8271
8272 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8273 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8274
8275 msgid "Configuration for HTTP servers"
8276 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8277
8278 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8279 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8280
8281 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8282 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8283
8284 msgid "LDAP server list"
8285 msgstr "lista serwerów LDAP"
8286
8287 msgid "Configuration for OCSP"
8288 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8289
8290 msgid "GPG for OpenPGP"
8291 msgstr ""
8292
8293 msgid "GPG Agent"
8294 msgstr ""
8295
8296 msgid "Smartcard Daemon"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "GPG for S/MIME"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "Directory Manager"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "Bad Passphrase"
8307 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8308 msgstr "Niepoprawne has³o"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "Component not found"
8312 msgid "Component not suitable for launching"
8313 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "External verification of component %s failed"
8317 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8318
8319 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8320 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8321
8322 msgid "list all components"
8323 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8324
8325 msgid "check all programs"
8326 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8327
8328 msgid "|COMPONENT|list options"
8329 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8330
8331 msgid "|COMPONENT|change options"
8332 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8333
8334 msgid "|COMPONENT|check options"
8335 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8336
8337 msgid "apply global default values"
8338 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8342 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8343 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8344
8345 msgid "list global configuration file"
8346 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8347
8348 msgid "check global configuration file"
8349 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "list all components"
8353 msgid "reload all or a given component"
8354 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "list all components"
8358 msgid "launch a given component"
8359 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #| msgid "list all components"
8363 msgid "kill a given component"
8364 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8365
8366 msgid "use as output file"
8367 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8368
8369 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8370 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8374 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8375 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid ""
8379 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8380 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8381 msgid ""
8382 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8383 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8384 msgstr ""
8385 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8386 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8387
8388 msgid "Need one component argument"
8389 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8390
8391 msgid "Component not found"
8392 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8393
8394 msgid "No argument allowed"
8395 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8396
8397 msgid ""
8398 "@\n"
8399 "Commands:\n"
8400 " "
8401 msgstr ""
8402 "@\n"
8403 "Polecenia:\n"
8404 " "
8405
8406 msgid "decryption modus"
8407 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8408
8409 msgid "encryption modus"
8410 msgstr "tryb szyfrowania"
8411
8412 msgid "tool class (confucius)"
8413 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8414
8415 msgid "program filename"
8416 msgstr "nazwa programu"
8417
8418 msgid "secret key file (required)"
8419 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8420
8421 msgid "input file name (default stdin)"
8422 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8423
8424 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8425 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8426
8427 msgid ""
8428 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8429 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8430 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8431 msgstr ""
8432 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8433 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8434 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8438 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8442 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8446 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8447 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8448
8449 #, c-format
8450 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8451 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "error writing to %s: %s\n"
8455 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "error reading from %s: %s\n"
8459 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "error closing %s: %s\n"
8463 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8464
8465 msgid "no --program option provided\n"
8466 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8467
8468 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8469 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8470
8471 msgid "no --keyfile option provided\n"
8472 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8473
8474 msgid "cannot allocate args vector\n"
8475 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "could not create pipe: %s\n"
8479 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "could not create pty: %s\n"
8483 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "could not fork: %s\n"
8487 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "execv failed: %s\n"
8491 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "select failed: %s\n"
8495 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "read failed: %s\n"
8499 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "pty read failed: %s\n"
8503 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "waitpid failed: %s\n"
8507 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "child aborted with status %i\n"
8511 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8515 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8519 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "either %s or %s must be given\n"
8523 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8524
8525 msgid "no class provided\n"
8526 msgstr "nie podano klasy\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "class %s is not supported\n"
8530 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8531
8532 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8533 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8534
8535 msgid ""
8536 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8537 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8538 msgstr ""
8539 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8540 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8541
8542 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8543 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
8544
8545 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8546 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
8547
8548 #~ msgid "Passphrase"
8549 #~ msgstr "Has³o"
8550
8551 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8554 #~ "serwera kluczy"
8555
8556 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8557 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8561 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8564 #~ "platformie.\n"
8565
8566 #~ msgid "name of socket too long\n"
8567 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8568
8569 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8570 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8571
8572 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8573 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8574
8575 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8576 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8577
8578 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8579 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8580
8581 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8582 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8583
8584 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8585 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8586
8587 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8588 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8589
8590 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8591 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8592
8593 #~ msgid "host not found"
8594 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8595
8596 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8597 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8598
8599 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8600 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8601
8602 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8603 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8604
8605 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8606 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8607
8608 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8609 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8615
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8620
8621 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8622 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8623
8624 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8625 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8626
8627 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8628 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8629
8630 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8631 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8632
8633 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8634 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8635
8636 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8637 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8638
8639 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8640 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8641
8642 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8643 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8644
8645 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8646 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8652 #~ "tekstu\n"
8653
8654 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8655 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8659 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8660
8661 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8662 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8663
8664 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8665 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8666
8667 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8668 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8669
8670 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8671 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8672
8673 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8674 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8675
8676 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8677 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8678
8679 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8680 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8684 #~ "mode.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8687
8688 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8689 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8690
8691 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8692 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8693
8694 #~ msgid "Key is protected.\n"
8695 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8696
8697 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8698 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8702 #~ "\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8705 #~ "\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8709 #~ "\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8712 #~ "\n"
8713
8714 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8715 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8716
8717 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8718 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8719
8720 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8721 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8722
8723 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8724 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8725
8726 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8727 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8728
8729 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8730 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8731
8732 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8733 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8734
8735 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8736 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8737
8738 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8739 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8740
8741 #~ msgid "%s is the new one\n"
8742 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8743
8744 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8745 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8746
8747 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8748 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8749
8750 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8751 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8752
8753 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8754 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8755
8756 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8757 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8758
8759 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8760 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8761
8762 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8765
8766 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8767 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8768
8769 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8772
8773 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8774 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8775
8776 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8779
8780 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8781 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8782
8783 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8784 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8785
8786 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8787 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8788
8789 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8790 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8791
8792 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8793 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8794
8795 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8796 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8797
8798 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8799 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8800
8801 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8802 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8803
8804 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8805 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8806
8807 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8808 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8809
8810 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8811 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8812
8813 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8814 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8815
8816 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8817 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8818
8819 #~ msgid "%s ...\n"
8820 #~ msgstr "%s ...\n"
8821
8822 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8823 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8824
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8829
8830 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8831 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8837 #~ "podpisów\n"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8843
8844 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8845 #~ msgstr "17"
8846
8847 #~ msgid "[ revoked]"
8848 #~ msgstr "[  uniewa¿niony ]"
8849
8850 #~ msgid "[ expired]"
8851 #~ msgstr "[przeterminowany]"
8852
8853 #~ msgid "[ unknown]"
8854 #~ msgstr "[    nieznane   ]"
8855
8856 #~ msgid "[  undef ]"
8857 #~ msgstr "[  nieokre¶lone ]"
8858
8859 #~ msgid "[marginal]"
8860 #~ msgstr "[   marginalne  ]"
8861
8862 #~ msgid "[  full  ]"
8863 #~ msgstr "[      pe³ne    ]"
8864
8865 #~ msgid "[ultimate]"
8866 #~ msgstr "[    absolutne   ]"
8867
8868 #~ msgid "undefined"
8869 #~ msgstr "nieokre¶lone"
8870
8871 #~ msgid "never"
8872 #~ msgstr "nigdy"
8873
8874 #~ msgid "marginal"
8875 #~ msgstr "marginalne"
8876
8877 #~ msgid "full"
8878 #~ msgstr "pe³ne"
8879
8880 #~ msgid "ultimate"
8881 #~ msgstr "absolutne"
8882
8883 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8884 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8885
8886 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8887 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8888
8889 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8890 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8891
8892 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8893 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8894
8895 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8896 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8897
8898 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8899 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8900
8901 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8902 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8903
8904 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8905 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"