Imported Upstream version 2.1.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
373
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "nie używanie SCdaemona"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
406
407 msgid "disallow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr ""
415
416 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
450 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
455 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgid "option file '%s': %s\n"
460 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgid "reading options from '%s'\n"
465 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
469 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
470 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create socket: %s\n"
474 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
478 msgid "socket name '%s' is too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
480
481 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
482 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
483
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
489 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
490 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
494 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
495 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "listen() failed: %s\n"
499 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "directory `%s' created\n"
513 msgid "directory '%s' created\n"
514 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
519 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
524 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
544 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
549 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s %s stopped\n"
553 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
554
555 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
556 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
557
558 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
559 msgstr ""
560 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
565 msgstr ""
566 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
567 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
568
569 msgid ""
570 "@Commands:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@Polecenia:\n"
574 " "
575
576 msgid ""
577 "@\n"
578 "Options:\n"
579 " "
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Opcje:\n"
583 " "
584
585 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
586 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
590 "Secret key maintenance tool\n"
591 msgstr ""
592 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
593 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
594
595 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
599 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
603 "system."
604 msgstr ""
605 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
612 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
613
614 msgid "cancelled\n"
615 msgstr "anulowano\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
619 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
623 msgid "error opening '%s': %s\n"
624 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
628 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
633 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
634 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
638 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
639 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
643 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
644 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
648 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
649 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
655
656 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
657 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
658
659 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
660 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
661 #. Pinentry to insert a line break.  The double
662 #. percent sign is actually needed because it is also
663 #. a printf format string.  If you need to insert a
664 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
665 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
666 #. certificate.
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
670 "certificates?"
671 msgstr ""
672 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
673 "użytkowników?"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Tak"
677
678 msgid "No"
679 msgstr "Nie"
680
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
682 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
683 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
684 #. needed because it is also a printf format string.  If you
685 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
686 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
687 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
688 #. as stored in the certificate.
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
692 "fingerprint:%%0A  %s"
693 msgstr ""
694 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
695 "odcisk:%%0A  %s"
696
697 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
698 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
699 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
700 msgid "Correct"
701 msgstr "Akceptuj"
702
703 msgid "Wrong"
704 msgstr "Odrzuć"
705
706 #, c-format
707 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
708 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
709
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
713 "it now."
714 msgstr ""
715 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
716
717 msgid "Change passphrase"
718 msgstr "Zmiana hasła"
719
720 msgid "I'll change it later"
721 msgstr "Zmienię je później"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
725 msgid ""
726 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
727 "%%0A?"
728 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
729
730 #, fuzzy
731 #| msgid "enable key"
732 msgid "Delete key"
733 msgstr "włączenie klucza do użycia"
734
735 msgid ""
736 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
737 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
738 msgstr ""
739
740 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
741 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
745 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
750 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "checking created signature failed: %s\n"
754 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
755
756 msgid "secret key parts are not available\n"
757 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
771 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
772 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
780 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
781 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "error forking process: %s\n"
785 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
809 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
813 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
817 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
818 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
819
820 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
821 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
825 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
837 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
838 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
842 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
843 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
844
845 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
846 msgid "yes"
847 msgstr "tak"
848
849 msgid "yY"
850 msgstr "tT"
851
852 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
853 msgid "no"
854 msgstr "nie"
855
856 msgid "nN"
857 msgstr "nN"
858
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 msgid "quit"
861 msgstr "wyjście"
862
863 msgid "qQ"
864 msgstr "wW"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "okay|okay"
868 msgstr "ok|ok"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "cancel|cancel"
872 msgstr "anuluj|anuluj"
873
874 msgid "oO"
875 msgstr "oO"
876
877 msgid "cC"
878 msgstr "aA"
879
880 #, c-format
881 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
882 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
883
884 #, c-format
885 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
886 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
887
888 #, c-format
889 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
890 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
894 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
898 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
899 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
907 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
908 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
912 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
913 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
914
915 msgid "connection to agent established\n"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
921 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
925 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
926 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr "|audit-log-result|Zły"
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
948
949 msgid "|audit-log-result|No certificate"
950 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
951
952 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
953 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
954
955 msgid "|audit-log-result|Error"
956 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
957
958 msgid "|audit-log-result|Not used"
959 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
960
961 msgid "|audit-log-result|Okay"
962 msgstr "|audit-log-result|OK"
963
964 msgid "|audit-log-result|Skipped"
965 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
966
967 msgid "|audit-log-result|Some"
968 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
969
970 msgid "Certificate chain available"
971 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
972
973 msgid "root certificate missing"
974 msgstr "brak certyfikatu głównego"
975
976 msgid "Data encryption succeeded"
977 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
978
979 msgid "Data available"
980 msgstr "Dane dostępne"
981
982 msgid "Session key created"
983 msgstr "Klucz sesji utworzony"
984
985 #, c-format
986 msgid "algorithm: %s"
987 msgstr "algorytm: %s"
988
989 #, c-format
990 msgid "unsupported algorithm: %s"
991 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
992
993 msgid "seems to be not encrypted"
994 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
995
996 msgid "Number of recipients"
997 msgstr "Liczba odbiorców"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Recipient %d"
1001 msgstr "Odbiorca %d"
1002
1003 msgid "Data signing succeeded"
1004 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Signer %d"
1012 msgstr "Podpisujący %d"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "attr hash algorithm: %s"
1016 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1017
1018 msgid "Data decryption succeeded"
1019 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1020
1021 msgid "Encryption algorithm supported"
1022 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1023
1024 msgid "Data verification succeeded"
1025 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1026
1027 msgid "Signature available"
1028 msgstr "Podpis dostępny"
1029
1030 msgid "Parsing data succeeded"
1031 msgstr "Analiza danych zakończona"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1035 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Signature %d"
1039 msgstr "Podpis %d"
1040
1041 msgid "Certificate chain valid"
1042 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1043
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1046
1047 msgid "no CRL found for certificate"
1048 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1049
1050 msgid "the available CRL is too old"
1051 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1052
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1055
1056 msgid "Included certificates"
1057 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1058
1059 msgid "No audit log entries."
1060 msgstr "Brak wpisów w logu."
1061
1062 msgid "Unknown operation"
1063 msgstr "Nieznana operacja"
1064
1065 msgid "Gpg-Agent usable"
1066 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1067
1068 msgid "Dirmngr usable"
1069 msgstr "Dirmngr sprawny"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "No help available for `%s'."
1073 msgid "No help available for '%s'."
1074 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1075
1076 msgid "ignoring garbage line"
1077 msgstr "zignorowano błędną linię"
1078
1079 msgid "[none]"
1080 msgstr "[brak]"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1084 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1085
1086 msgid "argument not expected"
1087 msgstr "nieoczekiwany argument"
1088
1089 msgid "read error"
1090 msgstr "błąd odczytu"
1091
1092 msgid "keyword too long"
1093 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1094
1095 msgid "missing argument"
1096 msgstr "brak argumentu"
1097
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "invalid value\n"
1100 msgid "invalid argument"
1101 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1102
1103 msgid "invalid command"
1104 msgstr "błędne polecenie"
1105
1106 msgid "invalid alias definition"
1107 msgstr "błędna definicja aliasu"
1108
1109 msgid "out of core"
1110 msgstr "brak pamięci"
1111
1112 msgid "invalid option"
1113 msgstr "błędna opcja"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1126 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1134 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1138 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1139
1140 msgid "out of core\n"
1141 msgstr "brak pamięci\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1145 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1150 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1154 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1158 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1159 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1163 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1164 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1168 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1169 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1173 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1178
1179 msgid "(deadlock?) "
1180 msgstr "(zakleszczenie?) "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1184 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1185 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "waiting for lock %s...\n"
1189 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1193 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "opakowanie: %s\n"
1198
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1201
1202 msgid "armor header: "
1203 msgstr "nagłówek opakowania: "
1204
1205 msgid "invalid clearsig header\n"
1206 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1207
1208 msgid "unknown armor header: "
1209 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1210
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1213
1214 msgid "unexpected armor: "
1215 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1216
1217 msgid "invalid dash escaped line: "
1218 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1222 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1223
1224 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1225 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1228 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1229
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1238 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1239
1240 msgid "error in trailer line\n"
1241 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1242
1243 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1244 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1248 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1252 msgstr ""
1253 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1254 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "not human readable"
1258 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1259 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1260
1261 msgid ""
1262 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1263 "an '='\n"
1264 msgstr ""
1265 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1266 "się znakiem ,,=''\n"
1267
1268 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1269 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1270
1271 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1273
1274 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1275 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1280 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1285 #| "with an '='\n"
1286 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1287 msgstr ""
1288 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1289 "się znakiem ,,=''\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1296 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "Enter passphrase\n"
1300 msgid "Enter passphrase: "
1301 msgstr "Hasło\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1305 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1306 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1314 msgid "WARNING: %s\n"
1315 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1316
1317 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1322 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1323 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1327 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1328 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1332 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1336 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1337
1338 msgid "can't do this in batch mode\n"
1339 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1340
1341 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1342 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1343
1344 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1345 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1346
1347 msgid "Your selection? "
1348 msgstr "Twój wybór? "
1349
1350 msgid "[not set]"
1351 msgstr "[nie ustawiono]"
1352
1353 msgid "male"
1354 msgstr "mężczyzna"
1355
1356 msgid "female"
1357 msgstr "kobieta"
1358
1359 msgid "unspecified"
1360 msgstr "nie podano"
1361
1362 msgid "not forced"
1363 msgstr "nie wymuszono"
1364
1365 msgid "forced"
1366 msgstr "wymuszono"
1367
1368 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1370
1371 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1372 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1373
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1375 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1376
1377 msgid "Cardholder's surname: "
1378 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1379
1380 msgid "Cardholder's given name: "
1381 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1386
1387 msgid "URL to retrieve public key: "
1388 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1392 msgid "error reading '%s': %s\n"
1393 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1397 msgid "error writing '%s': %s\n"
1398 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1399
1400 msgid "Login data (account name): "
1401 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1402
1403 msgid "Private DO data: "
1404 msgstr "Prywatne dane DO: "
1405
1406 msgid "Language preferences: "
1407 msgstr "Preferowane języki: "
1408
1409 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1410 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1411
1412 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1413 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1414
1415 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1417
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1420
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "Odcisk CA:"
1423
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1430
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1440
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid ""
1443 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgid ""
1447 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1448 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1449 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1450 msgstr ""
1451 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1452 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1453 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1457 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1461 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1465 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "rounded up to %u bits\n"
1469 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1473 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1477 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1481 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1482
1483 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1484 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1489 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1490
1491 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1492 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid ""
1496 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1498 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1505 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1506 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1507
1508 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1509 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1510
1511 msgid "   (1) Signature key\n"
1512 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1513
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1519
1520 msgid "Invalid selection.\n"
1521 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1522
1523 msgid "Please select where to store the key:\n"
1524 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "read failed: %s\n"
1528 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1529 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1538 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1539 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1543 msgid "Continue? (y/N) "
1544 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1545
1546 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "wyjście z tego menu"
1551
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1554
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "ten tekst pomocy"
1557
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1569
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1572
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1575
1576 msgid "change card holder's sex"
1577 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1578
1579 msgid "change a CA fingerprint"
1580 msgstr "zmiana odcisku CA"
1581
1582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1583 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1584
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "gpg/card> "
1601 msgstr "gpg/karta> "
1602
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgid "key \"%s\" not found\n"
1634 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1635
1636 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1637 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1638
1639 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1640 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1641
1642 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1643 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1644
1645 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1646 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1650 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1651 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1652
1653 msgid "key"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Pubkey: "
1658 msgid "subkey"
1659 msgstr "Asymetryczne: "
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1664
1665 msgid "ownertrust information cleared\n"
1666 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1670 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1671
1672 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1673 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1677 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1678
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr ""
1681 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "using cipher %s\n"
1685 msgstr "szyfrem %s\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1689 msgid "'%s' already compressed\n"
1690 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1694 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1695 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "reading from `%s'\n"
1699 msgid "reading from '%s'\n"
1700 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1705 msgstr ""
1706 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1707 "adresata\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1711 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1712 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1716 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1717 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1722 "preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1725 "adresata\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1729 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1733 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1737 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1738 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s encrypted data\n"
1742 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1746 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1747
1748 msgid ""
1749 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1750 msgstr ""
1751 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1752
1753 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1754 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1755
1756 msgid "no remote program execution supported\n"
1757 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1761 msgstr ""
1762 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1767 "programów\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1771 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1776 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1777 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1781 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1782
1783 msgid "unnatural exit of external program\n"
1784 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1785
1786 msgid "unable to execute external program\n"
1787 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1791 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1796 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1800 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1801 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1802
1803 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1804 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1805
1806 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1807 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1808
1809 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1810 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1811
1812 msgid "remove unusable parts from key during export"
1813 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1814
1815 msgid "remove as much as possible from key during export"
1816 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1817
1818 msgid "use the GnuPG key backup format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1823 msgid " - skipped"
1824 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "writing to `%s'\n"
1828 msgid "writing to '%s'\n"
1829 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1833 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1834
1835 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1836 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1840 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1841
1842 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1843 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1847 msgid "error creating '%s': %s\n"
1848 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1849
1850 msgid "[User ID not found]"
1851 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1855 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1856 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1864 msgid "error looking up: %s\n"
1865 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1869 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1870 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1874 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1875 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1879 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1880 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1881
1882 msgid "No fingerprint"
1883 msgstr "Brak odcisku"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1887 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1891 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1892 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1896 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1897 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1905 msgstr ""
1906 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1914 msgid "valid values for option '%s':\n"
1915 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1916
1917 msgid "make a signature"
1918 msgstr "złożenie podpisu"
1919
1920 msgid "make a clear text signature"
1921 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1922
1923 msgid "make a detached signature"
1924 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1925
1926 msgid "encrypt data"
1927 msgstr "szyfrowanie danych"
1928
1929 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1930 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1931
1932 msgid "decrypt data (default)"
1933 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1934
1935 msgid "verify a signature"
1936 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1937
1938 msgid "list keys"
1939 msgstr "lista kluczy"
1940
1941 msgid "list keys and signatures"
1942 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1943
1944 msgid "list and check key signatures"
1945 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1946
1947 msgid "list keys and fingerprints"
1948 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1949
1950 msgid "list secret keys"
1951 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1952
1953 msgid "generate a new key pair"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly generate a new key pair"
1959 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly add a new user-id"
1964 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly revoke a user-id"
1969 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly set a new expiration date"
1974 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1975
1976 msgid "full featured key pair generation"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "generate a revocation certificate"
1980 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1981
1982 msgid "remove keys from the public keyring"
1983 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1984
1985 msgid "remove keys from the secret keyring"
1986 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "sign a key"
1990 msgid "quickly sign a key"
1991 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "sign a key locally"
1995 msgid "quickly sign a key locally"
1996 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1997
1998 msgid "sign a key"
1999 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2000
2001 msgid "sign a key locally"
2002 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2003
2004 msgid "sign or edit a key"
2005 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2006
2007 msgid "change a passphrase"
2008 msgstr "zmiana hasła"
2009
2010 msgid "export keys"
2011 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2012
2013 msgid "export keys to a keyserver"
2014 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2015
2016 msgid "import keys from a keyserver"
2017 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2018
2019 msgid "search for keys on a keyserver"
2020 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2021
2022 msgid "update all keys from a keyserver"
2023 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2024
2025 msgid "import/merge keys"
2026 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2027
2028 msgid "print the card status"
2029 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2030
2031 msgid "change data on a card"
2032 msgstr "zmiana danych na karcie"
2033
2034 msgid "change a card's PIN"
2035 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2036
2037 msgid "update the trust database"
2038 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2039
2040 msgid "print message digests"
2041 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2042
2043 msgid "run in server mode"
2044 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2045
2046 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "create ascii armored output"
2050 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2051
2052 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2053 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2054
2055 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2056 msgstr ""
2057 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2058 "odszyfrowania"
2059
2060 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2061 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2062
2063 msgid "use canonical text mode"
2064 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2065
2066 msgid "|FILE|write output to FILE"
2067 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2068
2069 msgid "do not make any changes"
2070 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2071
2072 msgid "prompt before overwriting"
2073 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2074
2075 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2076 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2077
2078 msgid ""
2079 "@\n"
2080 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2081 msgstr ""
2082 "@\n"
2083 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid ""
2087 #| "@\n"
2088 #| "Examples:\n"
2089 #| "\n"
2090 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2091 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2092 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2093 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2094 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2095 msgid ""
2096 "@\n"
2097 "Examples:\n"
2098 "\n"
2099 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2100 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2101 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2102 " --list-keys [names]        show keys\n"
2103 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2104 msgstr ""
2105 "@\n"
2106 "Przykłady:\n"
2107 "\n"
2108 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2109 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2110 "dokumentu\n"
2111 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2112 "pliku\n"
2113 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2114 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2118 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2119 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid ""
2123 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2124 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2125 #| "Default operation depends on the input data\n"
2126 msgid ""
2127 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2128 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2129 "Default operation depends on the input data\n"
2130 msgstr ""
2131 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2132 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2133 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2134
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Supported algorithms:\n"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2141
2142 msgid "Pubkey: "
2143 msgstr "Asymetryczne: "
2144
2145 msgid "Cipher: "
2146 msgstr "Symetryczne: "
2147
2148 msgid "Hash: "
2149 msgstr "Skrótów: "
2150
2151 msgid "Compression: "
2152 msgstr "Kompresji: "
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2156 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2157 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2158
2159 msgid "conflicting commands\n"
2160 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2164 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2165 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2182 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2198 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2205 "domowy ,,%s''\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid ""
2209 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2214 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2219 msgstr ""
2220 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2221 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2226 msgstr ""
2227 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2228 "domowy ,,%s''\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid ""
2232 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2233 #| "%s'\n"
2234 msgid ""
2235 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2236 msgstr ""
2237 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2238 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2243 msgstr ""
2244 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2245 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2249 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "display photo IDs during key listings"
2253 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgid "show key usage information during key listings"
2258 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2259
2260 msgid "show policy URLs during signature listings"
2261 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2262
2263 msgid "show all notations during signature listings"
2264 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2265
2266 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2267 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2268
2269 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2270 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2273 msgstr ""
2274 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2275
2276 msgid "show user ID validity during key listings"
2277 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2278
2279 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2280 msgstr ""
2281 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2282
2283 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2284 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2285
2286 msgid "show the keyring name in key listings"
2287 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2288
2289 msgid "show expiration dates during signature listings"
2290 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2294 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2295 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2296
2297 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2302 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2303 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2307 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2308 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2312 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2313 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2317 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2318 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2328 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2329
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2336
2337 msgid "invalid keyserver options\n"
2338 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2343
2344 msgid "invalid import options\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "invalid list options\n"
2349 msgid "invalid filter option: %s\n"
2350 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2354 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2355
2356 msgid "invalid export options\n"
2357 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2361 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2362
2363 msgid "invalid list options\n"
2364 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2365
2366 msgid "display photo IDs during signature verification"
2367 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2368
2369 msgid "show policy URLs during signature verification"
2370 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2371
2372 msgid "show all notations during signature verification"
2373 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2374
2375 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2376 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2377
2378 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2379 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2380
2381 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2382 msgstr ""
2383 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2384
2385 msgid "show user ID validity during signature verification"
2386 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2387
2388 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2389 msgstr ""
2390 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2391 "podpisów"
2392
2393 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2394 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2395
2396 msgid "validate signatures with PKA data"
2397 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2398
2399 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2400 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2404 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2405
2406 msgid "invalid verify options\n"
2407 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2411 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2415 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2416
2417 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2418 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2419
2420 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2421 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2425 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2429 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2433 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2434
2435 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2436 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2440 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2441
2442 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2444
2445 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2446 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2447
2448 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2450
2451 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2452 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2453
2454 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2455 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2456
2457 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2458 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2459
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr ""
2462 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2463
2464 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2465 msgstr ""
2466 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2470 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2472
2473 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2474 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2475
2476 msgid "invalid default preferences\n"
2477 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2478
2479 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2480 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2481
2482 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2483 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2484
2485 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2486 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2490 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2494 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2495 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2499 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2500 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2504 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2505
2506 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2507 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2511 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2512 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2513
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2519 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2520 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2521
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2523 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2527 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2528 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2532 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2536 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "key export failed: %s\n"
2544 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2545 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2549 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2553 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2561 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2565 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2566 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2570 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2571 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2581 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2582
2583 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2585
2586 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2593 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2594
2595 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2596 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2597
2598 msgid "|FD|write status info to this FD"
2599 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2600
2601 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2606
2607 msgid ""
2608 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2609 "Check signatures against known trusted keys\n"
2610 msgstr ""
2611 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2612 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2613
2614 msgid "No help available"
2615 msgstr "Pomoc niedostępna"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "No help available for `%s'"
2619 msgid "No help available for '%s'"
2620 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2621
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2624
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2631 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2632
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #| msgid "show key fingerprint"
2638 msgid "show key during import"
2639 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2640
2641 msgid "only accept updates to existing keys"
2642 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2643
2644 msgid "remove unusable parts from key after import"
2645 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2646
2647 msgid "remove as much as possible from key after import"
2648 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2649
2650 msgid "run import filters and export key immediately"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "assume input is in binary format"
2655 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2656 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "show key fingerprint"
2660 msgid "repair keys on import"
2661 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "skipping block of type %d\n"
2665 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%lu keys processed so far\n"
2669 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Total number processed: %lu\n"
2673 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2678 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2682 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2686 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "              imported: %lu"
2690 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "             unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2698 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2702 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "        new signatures: %lu\n"
2706 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2710 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2714 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2718 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2722 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "          not imported: %lu\n"
2726 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2730 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2734 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2739 "algorithms on these user IDs:\n"
2740 msgstr ""
2741 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2742 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2750 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2754 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2755
2756 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2757 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2758
2759 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2760 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2764 msgstr ""
2765 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID\n"
2769 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2773 msgid "key %s: %s\n"
2774 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2775
2776 msgid "rejected by import screener"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2781 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2789 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2790
2791 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2792 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2800 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2804 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2808 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2809 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2813 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2817 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2821 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2825 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2833 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2837 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2841 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2849 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2857 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2861 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2865 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: secret key imported\n"
2873 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2877 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2878 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2882 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2883 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2887 msgid "secret key %s: %s\n"
2888 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2889
2890 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2891 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2895 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2896
2897 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2898 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2899 #. actual private key data is stored on the card.  A
2900 #. single smartcard can have up to three private key
2901 #. data.  Importing private key stub is always
2902 #. skipped in 2.1, and it returns
2903 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2904 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2905 #. references to a card will be automatically
2906 #. created again.
2907 #, c-format
2908 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2913 msgstr ""
2914 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2915 "              unieważnienia\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2919 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2923 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2927 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2935 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2939 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2943 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2947 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2951 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2955 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2959 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2963 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2967 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2971 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2975 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2979 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2983 msgstr ""
2984 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2985 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2989 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2993 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2997 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3001 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3007 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3011 msgstr ""
3012 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3013 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3017 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3021 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3025 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3026 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3030 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3031 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3035 msgid "keybox '%s' created\n"
3036 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3040 msgid "keyring '%s' created\n"
3041 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3045 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3046 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3050 msgid "error opening key DB: %s\n"
3051 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3055 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3056
3057 msgid "[revocation]"
3058 msgstr "[unieważnienie]"
3059
3060 msgid "[self-signature]"
3061 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3062
3063 msgid ""
3064 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3065 "keys\n"
3066 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3067 "etc.)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3070 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3071 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3075 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "  %d = I trust fully\n"
3079 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3080
3081 msgid ""
3082 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3083 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3084 "trust signatures on your behalf.\n"
3085 msgstr ""
3086 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3087 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3088 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3089
3090 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3091 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3099 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3100
3101 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3102 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3103
3104 msgid "  Unable to sign.\n"
3105 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3109 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3113 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3117 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3118
3119 msgid "Sign it? (y/N) "
3120 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The self-signature on \"%s\"\n"
3125 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3128 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3129
3130 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3131 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Your current signature on \"%s\"\n"
3136 "has expired.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3139 "przekroczył datę ważności.\n"
3140
3141 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3142 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Your current signature on \"%s\"\n"
3147 "is a local signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3150 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3151
3152 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3153 msgstr ""
3154 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3158 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3162 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3163
3164 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3165 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3169 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3170
3171 msgid "This key has expired!"
3172 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3176 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3177
3178 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3179 msgstr ""
3180 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3181
3182 msgid ""
3183 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3184 "belongs\n"
3185 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3186 msgstr ""
3187 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3188 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3192 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3196 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3200 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3204 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3208 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3209 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3214 "key \"%s\" (%s)\n"
3215 msgstr ""
3216 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3217 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3218
3219 msgid "This will be a self-signature.\n"
3220 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3225 "(nieeksportowalny).\n"
3226
3227 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3228 msgstr ""
3229 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3230 "unieważnieniu.\n"
3231
3232 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3233 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3236 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3237
3238 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3239 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3240
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3245 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3246
3247 msgid "Really sign? (y/N) "
3248 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "signing failed: %s\n"
3252 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3253
3254 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3255 msgstr ""
3256 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3260 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3261 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3262
3263 msgid "save and quit"
3264 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3265
3266 msgid "show key fingerprint"
3267 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "Enter the keygrip: "
3271 msgid "show the keygrip"
3272 msgstr "Uchwyt klucza: "
3273
3274 msgid "list key and user IDs"
3275 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3276
3277 msgid "select user ID N"
3278 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3279
3280 msgid "select subkey N"
3281 msgstr "wybór podklucza N"
3282
3283 msgid "check signatures"
3284 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgstr ""
3288 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3289 "powiązane polecenia]"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs locally"
3292 msgstr ""
3293 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3294 "użytkownika"
3295
3296 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3297 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3298
3299 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3300 msgstr ""
3301 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3302 "unieważnieniu"
3303
3304 msgid "add a user ID"
3305 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3306
3307 msgid "add a photo ID"
3308 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3309
3310 msgid "delete selected user IDs"
3311 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3312
3313 msgid "add a subkey"
3314 msgstr "dodanie podklucza"
3315
3316 msgid "add a key to a smartcard"
3317 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3318
3319 msgid "move a key to a smartcard"
3320 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3321
3322 msgid "move a backup key to a smartcard"
3323 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3324
3325 msgid "delete selected subkeys"
3326 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3327
3328 msgid "add a revocation key"
3329 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3330
3331 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3332 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3333
3334 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3335 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3336
3337 msgid "flag the selected user ID as primary"
3338 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3339
3340 msgid "list preferences (expert)"
3341 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3342
3343 msgid "list preferences (verbose)"
3344 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3345
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3348
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3352 "użytkownika"
3353
3354 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3355 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3356
3357 msgid "change the passphrase"
3358 msgstr "zmiana hasła klucza"
3359
3360 msgid "change the ownertrust"
3361 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3362
3363 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3364 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3365
3366 msgid "revoke selected user IDs"
3367 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3368
3369 msgid "revoke key or selected subkeys"
3370 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3371
3372 msgid "enable key"
3373 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3374
3375 msgid "disable key"
3376 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3377
3378 msgid "show selected photo IDs"
3379 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3382 msgstr ""
3383 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3384 "podpisów z kluczy"
3385
3386 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3387 msgstr ""
3388 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3389 "kluczy"
3390
3391 msgid "Secret key is available.\n"
3392 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3393
3394 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3395 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #| msgid ""
3399 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3400 #| "(lsign),\n"
3401 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3402 #| "signatures\n"
3403 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgid ""
3405 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3406 "(lsign),\n"
3407 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3408 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3409 msgstr ""
3410 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3411 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3412 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3413 "(ltsign,\n"
3414 "  tnrsign itd.).\n"
3415
3416 msgid "Key is revoked."
3417 msgstr "Klucz unieważniony."
3418
3419 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3420 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3421
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3424 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3426
3427 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3428 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3432 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3433 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3437 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3438
3439 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3440 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3447 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3448
3449 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3450 msgstr ""
3451 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3452
3453 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3454 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3455
3456 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3457 #. moving the key and not about removing it.
3458 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3459 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3460
3461 msgid "You must select exactly one key.\n"
3462 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3463
3464 msgid "Command expects a filename argument\n"
3465 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3469 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3470 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3474 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3475 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3476
3477 msgid "You must select at least one key.\n"
3478 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3479
3480 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3481 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3482
3483 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3484 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3485
3486 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3487 msgstr ""
3488 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3489
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3501
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3503 msgstr ""
3504 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3505 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3506
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3509
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr ""
3512 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3513
3514 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3515 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3516
3517 msgid "Save changes? (y/N) "
3518 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3519
3520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3521 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "update failed: %s\n"
3525 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3526
3527 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3528 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3532 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3533 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3542 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid fingerprint"
3547 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3548 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3552 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3553 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "invalid value\n"
3557 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3558 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "No such user ID.\n"
3562 msgid "No matching user IDs."
3563 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3567 msgid "Nothing to sign.\n"
3568 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid fingerprint"
3577 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3578 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3582 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3583 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Skrót: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Ustawienia: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Adnotacje: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(poufne)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "utworzono: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "unieważniono: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "wygasł: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "wygasa: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "użycie: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "nr-karty: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "zaufanie: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "poprawność: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3653 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "unieważniony"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "wygasł"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3666 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3667 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3668
3669 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3674 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3675 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3679 "versions\n"
3680 "         of PGP to reject this key.\n"
3681 msgstr ""
3682 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3683 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3711 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3712 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3713
3714 msgid "Nothing deleted.\n"
3715 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3716
3717 msgid "invalid"
3718 msgstr "niepoprawny"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3722 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3729 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3730 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3742 "cause\n"
3743 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 msgstr ""
3745 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3746 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3747 "             go rozumieć.\n"
3748
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3751
3752 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3753 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3754
3755 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3757
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3760
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3763
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 msgstr ""
3766 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3771
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid ""
3774 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3775 msgid ""
3776 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3777 "N) "
3778 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3779
3780 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3781 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3782
3783 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3784 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3785
3786 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3787 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3791 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3797
3798 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3799 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3803 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3804
3805 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3806 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3807
3808 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3809 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3810
3811 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3812 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3813
3814 msgid "Enter the notation: "
3815 msgstr "Adnotacje: "
3816
3817 msgid "Proceed? (y/N) "
3818 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No user ID with index %d\n"
3822 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "No user ID with hash %s\n"
3826 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3830 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3831 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No subkey with index %d\n"
3835 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3839 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3843 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3844
3845 msgid " (non-exportable)"
3846 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "This signature expired on %s.\n"
3850 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3851
3852 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3853 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3854
3855 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3856 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3857
3858 msgid "Not signed by you.\n"
3859 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3863 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3864
3865 msgid " (non-revocable)"
3866 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3870 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3871
3872 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3873 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3874
3875 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3876 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3877
3878 msgid "no secret key\n"
3879 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3891 msgstr ""
3892 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3893 "przyszłości)\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3897 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3898 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3906 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3910 msgstr ""
3911 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3912 "%d).\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3916 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3917 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3923
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3926
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3929
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3937
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3940
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3943
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3954
3955 msgid ""
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3957 msgstr ""
3958 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3959 "tej długości skrótu\n"
3960
3961 msgid "Sign"
3962 msgstr "Podpisywanie"
3963
3964 msgid "Certify"
3965 msgstr "Certyfikowanie"
3966
3967 msgid "Encrypt"
3968 msgstr "Szyfrowanie"
3969
3970 msgid "Authenticate"
3971 msgstr "Uwierzytelnianie"
3972
3973 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3974 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3975 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3976 #. functions:
3977 #.
3978 #. s = Toggle signing capability
3979 #. e = Toggle encryption capability
3980 #. a = Toggle authentication capability
3981 #. q = Finish
3982 #.
3983 msgid "SsEeAaQq"
3984 msgstr "PpSsUuZz"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Possible actions for a %s key: "
3988 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3989
3990 msgid "Current allowed actions: "
3991 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3995 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3999 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4003 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%c) Finished\n"
4007 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4008
4009 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4010 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4018 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4030 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4034 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4046 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4057 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4061 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4062 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4066 msgid "  (%d) Existing key\n"
4067 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4068
4069 msgid "Enter the keygrip: "
4070 msgstr "Uchwyt klucza: "
4071
4072 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4073 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4074
4075 msgid "No key with this keygrip\n"
4076 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4080 msgid "rounded to %u bits\n"
4081 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4085 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4089 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4093 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4097 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4101 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4102 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4103
4104 msgid ""
4105 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4106 "         0 = key does not expire\n"
4107 "      <n>  = key expires in n days\n"
4108 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4109 "      <n>m = key expires in n months\n"
4110 "      <n>y = key expires in n years\n"
4111 msgstr ""
4112 "Okres ważności klucza.\n"
4113 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4114 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4115 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4116 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4117 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4118
4119 msgid ""
4120 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4121 "         0 = signature does not expire\n"
4122 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4123 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4124 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4125 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4126 msgstr ""
4127 "Okres ważności podpisu.\n"
4128 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4129 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4130 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4131 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4132 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4133
4134 msgid "Key is valid for? (0) "
4135 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4139 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4140
4141 msgid "invalid value\n"
4142 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4143
4144 msgid "Key does not expire at all\n"
4145 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4146
4147 msgid "Signature does not expire at all\n"
4148 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Key expires at %s\n"
4152 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Signature expires at %s\n"
4156 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4157
4158 msgid ""
4159 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4160 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4161 msgstr ""
4162 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4163 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4164
4165 msgid "Is this correct? (y/N) "
4166 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4167
4168 msgid ""
4169 "\n"
4170 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4171 "\n"
4172 msgstr ""
4173 "\n"
4174 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4175 "\n"
4176
4177 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4178 #. but you should keep your existing translation.  In case
4179 #. the new string is not translated this old string will
4180 #. be used.
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4184 "ID\n"
4185 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4186 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4191 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4192 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4193 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4194 "\n"
4195
4196 msgid "Real name: "
4197 msgstr "Imię i nazwisko: "
4198
4199 msgid "Invalid character in name\n"
4200 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Name may not start with a digit\n"
4207 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4208
4209 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4210 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4211
4212 msgid "Email address: "
4213 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4214
4215 msgid "Not a valid email address\n"
4216 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4217
4218 msgid "Comment: "
4219 msgstr "Komentarz: "
4220
4221 msgid "Invalid character in comment\n"
4222 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4223
4224 #, fuzzy, c-format
4225 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4226 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4227 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "You selected this USER-ID:\n"
4232 "    \"%s\"\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4236 "    \"%s\"\n"
4237 "\n"
4238
4239 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4240 msgstr ""
4241 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4242 "komentarza.\n"
4243
4244 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4245 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4246 #. string which should be translated accordingly and the
4247 #. letter changed to match the one in the answer string.
4248 #.
4249 #. n = Change name
4250 #. c = Change comment
4251 #. e = Change email
4252 #. o = Okay (ready, continue)
4253 #. q = Quit
4254 #.
4255 msgid "NnCcEeOoQq"
4256 msgstr "IiKkEeDdWw"
4257
4258 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4259 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr ""
4263 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4264 "czy (W)yjść z programu? "
4265
4266 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4267 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4268
4269 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4270 msgstr ""
4271 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4272 "czy (W)yjść z programu? "
4273
4274 msgid "Please correct the error first\n"
4275 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4276
4277 msgid ""
4278 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4279 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4280 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4281 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4284 "komputerowi\n"
4285 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4286 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4287 "dysków);\n"
4288 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4289 "ilości\n"
4290 "entropii.\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "Key generation failed: %s\n"
4294 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "About to create a key for:\n"
4299 "    \"%s\"\n"
4300 "\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Continue? (Y/n) "
4304 msgstr ""
4305
4306 #, fuzzy, c-format
4307 #| msgid "key already exists\n"
4308 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4309 msgstr "klucz już istnieje\n"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4313 msgid "Create anyway? (y/N) "
4314 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4315
4316 #, fuzzy
4317 #| msgid "generating new key\n"
4318 msgid "creating anyway\n"
4319 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Key generation canceled.\n"
4326 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4330 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4331 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4335 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4336 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4340 msgid "writing public key to '%s'\n"
4341 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4345 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4349 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4350 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4351
4352 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4353 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4354
4355 msgid ""
4356 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4357 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4358 msgstr ""
4359 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4360 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4365 msgstr ""
4366 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4367 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4372 msgstr ""
4373 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4374 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4378 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4379 msgstr ""
4380 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4381
4382 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4383 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4384
4385 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4386 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4387
4388 msgid "Really create? (y/N) "
4389 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4390
4391 msgid "never     "
4392 msgstr "nigdy     "
4393
4394 msgid "Critical signature policy: "
4395 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4396
4397 msgid "Signature policy: "
4398 msgstr "Regulamin podpisu: "
4399
4400 msgid "Critical preferred keyserver: "
4401 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4402
4403 msgid "Critical signature notation: "
4404 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4405
4406 msgid "Signature notation: "
4407 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "%d bad signatures\n"
4411 msgid "%d good signature\n"
4412 msgid_plural "%d good signatures\n"
4413 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4414 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4415 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "%d bad signatures\n"
4419 msgid "%d bad signature\n"
4420 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4421 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4422 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4423 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4427 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4428 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4429 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4430 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4431 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4432
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4435 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4436 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4437 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4438 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4439 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4443 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4444 msgstr[0] ""
4445 msgstr[1] ""
4446 msgstr[2] ""
4447
4448 msgid "Keyring"
4449 msgstr "Zbiór kluczy"
4450
4451 msgid "Primary key fingerprint:"
4452 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4453
4454 msgid "     Subkey fingerprint:"
4455 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4456
4457 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4458 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4459 msgid " Primary key fingerprint:"
4460 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4461
4462 msgid "      Subkey fingerprint:"
4463 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4464
4465 msgid "      Key fingerprint ="
4466 msgstr "       Odcisk klucza ="
4467
4468 msgid "      Card serial no. ="
4469 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4473 msgid "caching keyring '%s'\n"
4474 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4478 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4479 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4480 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4481 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "%lu key cached"
4486 msgid_plural "%lu keys cached"
4487 msgstr[0] ""
4488 msgstr[1] ""
4489 msgstr[2] ""
4490
4491 #, fuzzy, c-format
4492 #| msgid "1 bad signature\n"
4493 msgid " (%lu signature)\n"
4494 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4495 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4496 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "%s: keyring created\n"
4501 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4502
4503 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "include revoked keys in search results"
4507 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4508
4509 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4510 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4511
4512 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4516 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4517
4518 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4519 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4520
4521 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4522 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4523
4524 msgid "disabled"
4525 msgstr "wyłączony"
4526
4527 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4528 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4532 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4536 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4540 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4541 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4542 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4543 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4548 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4552 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4553
4554 msgid "key not found on keyserver\n"
4555 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4556
4557 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4558 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4562 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "requesting key %s from %s\n"
4566 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #| msgid "no keyserver action!\n"
4570 msgid "no keyserver known\n"
4571 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4575 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "sending key %s to %s\n"
4579 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4583 msgid "requesting key from '%s'\n"
4584 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4588 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4592 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s encrypted session key\n"
4596 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4600 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "public key is %s\n"
4604 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4605
4606 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4607 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4611 msgstr ""
4612 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "      \"%s\"\n"
4616 msgstr "      ,,%s''\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4620 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4624 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4628 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4629
4630 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4631 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4635 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4639 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4640
4641 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4642 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4643
4644 msgid "decryption okay\n"
4645 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4646
4647 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4648 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "decryption failed: %s\n"
4652 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4656 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "original file name='%.*s'\n"
4661 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4662
4663 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4664 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4665
4666 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4667 msgstr ""
4668 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4669
4670 msgid "no signature found\n"
4671 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "BAD signature from \"%s\""
4675 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Expired signature from \"%s\""
4679 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Good signature from \"%s\""
4683 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4684
4685 msgid "signature verification suppressed\n"
4686 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4687
4688 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4689 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature made %s\n"
4693 msgstr "Podpisano w %s\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "               using %s key %s\n"
4697 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4701 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "                aka \"%s\""
4705 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4706 msgstr "                        alias ,,%s''"
4707
4708 msgid "Key available at: "
4709 msgstr "Klucz dostępny w: "
4710
4711 msgid "[uncertain]"
4712 msgstr "[niepewne]"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "                aka \"%s\""
4716 msgstr "                        alias ,,%s''"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4720 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4721 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Signature expired %s\n"
4725 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "Signature expires %s\n"
4729 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4733 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4734 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4735
4736 msgid "binary"
4737 msgstr "binarny"
4738
4739 msgid "textmode"
4740 msgstr "tekstowy"
4741
4742 msgid "unknown"
4743 msgstr "nieznany"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #| msgid "algorithm: %s"
4747 msgid ", key algorithm "
4748 msgstr "algorytm: %s"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Can't check signature: %s\n"
4756 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4757
4758 msgid "not a detached signature\n"
4759 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4760
4761 msgid ""
4762 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4763 msgstr ""
4764 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4768 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4769
4770 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4771 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4775 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4776 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4780 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4784 msgstr ""
4785 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4786
4787 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4788 msgstr ""
4789 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4793 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4797 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4801 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4805 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4806 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4810 msgid "(reported error: %s)\n"
4811 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4815 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4816 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4817
4818 msgid "(further info: "
4819 msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4823 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4827 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4831 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4835 msgstr ""
4836 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4837
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4840 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4841 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4842
4843 #, fuzzy, c-format
4844 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4845 msgid ""
4846 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4847 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4848
4849 msgid "Uncompressed"
4850 msgstr "Nieskompresowany"
4851
4852 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4853 msgid "uncompressed|none"
4854 msgstr "nieskompresowany|brak"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4858 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4862 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4863 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4864
4865 #, fuzzy, c-format
4866 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4867 msgid "unknown option '%s'\n"
4868 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4872 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4873 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4874
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4877 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4878 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4879
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "File `%s' exists. "
4882 msgid "File '%s' exists. "
4883 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4884
4885 msgid "Overwrite? (y/N) "
4886 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "%s: unknown suffix\n"
4890 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4891
4892 msgid "Enter new filename"
4893 msgstr "Nazwa pliku"
4894
4895 msgid "writing to stdout\n"
4896 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4900 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4901 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4905 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4906
4907 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4908 msgstr ""
4909 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4910 "bezpieczny\n"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4914 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "problem with the agent: %s\n"
4918 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4919
4920 msgid "Enter passphrase\n"
4921 msgstr "Hasło\n"
4922
4923 msgid "cancelled by user\n"
4924 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid " (main key ID %s)"
4928 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4932 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4933 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4937 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4938 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4942 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4943 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4947 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4948 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4949
4950 #, fuzzy
4951 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4952 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4953 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4954
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4957 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4958 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4962 msgid ""
4963 "%s\n"
4964 "\"%.*s\"\n"
4965 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4966 "created %s%s.\n"
4967 "%s"
4968 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4969
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4973 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4974 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4975 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4979 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4980 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4981 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4982
4983 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4984 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4985
4986 #, fuzzy, c-format
4987 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4988 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4989 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4993 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
4994
4995 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4996 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5000 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5001 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5002
5003 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5004 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5005
5006 msgid "unable to display photo ID!\n"
5007 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5008
5009 msgid "No reason specified"
5010 msgstr "nie podano przyczyny"
5011
5012 msgid "Key is superseded"
5013 msgstr "klucz został zastąpiony"
5014
5015 msgid "Key has been compromised"
5016 msgstr "klucz został skompromitowany"
5017
5018 msgid "Key is no longer used"
5019 msgstr "klucz nie jest już używany"
5020
5021 msgid "User ID is no longer valid"
5022 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5023
5024 msgid "reason for revocation: "
5025 msgstr "powód unieważnienia: "
5026
5027 msgid "revocation comment: "
5028 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5029
5030 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5031 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5032 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5033 #. match the one in the answer string.
5034 #.
5035 #. i = please show me more information
5036 #. m = back to the main menu
5037 #. s = skip this key
5038 #. q = quit
5039 #.
5040 msgid "iImMqQsS"
5041 msgstr "iImMwWpP"
5042
5043 msgid "No trust value assigned to:\n"
5044 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "  aka \"%s\"\n"
5048 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5049
5050 msgid ""
5051 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5052 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5056 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5060 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5064 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5065
5066 msgid "  m = back to the main menu\n"
5067 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5068
5069 msgid "  s = skip this key\n"
5070 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5071
5072 msgid "  q = quit\n"
5073 msgstr "  w = wyjście\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5078 "\n"
5079 msgstr ""
5080 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5081 "\n"
5082
5083 msgid "Your decision? "
5084 msgstr "Twoja decyzja? "
5085
5086 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5087 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5088
5089 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5090 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5094 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5098 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5099
5100 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5101 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5102
5103 msgid "This key belongs to us\n"
5104 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5105
5106 #, fuzzy, c-format
5107 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5108 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5109 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #| msgid ""
5113 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5114 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5115 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5116 msgid ""
5117 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5118 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5119 "question with yes.\n"
5120 msgstr ""
5121 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5122 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5123 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5124
5125 msgid ""
5126 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5127 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5128 "you may answer the next question with yes.\n"
5129 msgstr ""
5130 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5131 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5132 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5133
5134 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5135 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5136
5137 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5138 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5139
5140 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5141 msgstr ""
5142 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5143 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5144
5145 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5146 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5147
5148 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5149 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5150
5151 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5152 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5156
5157 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5158 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5162 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5163 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5167 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5168 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5169
5170 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5171 msgstr ""
5172 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5173
5174 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5175 msgstr ""
5176 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5177
5178 msgid "Note: This key has expired!\n"
5179 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5180
5181 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5182 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5183
5184 msgid ""
5185 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5186 msgstr ""
5187 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5188
5189 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5190 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5191
5192 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5193 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5194
5195 msgid ""
5196 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5197 msgstr ""
5198 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5199
5200 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5201 msgstr ""
5202 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5203 "podpis.\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: skipped: %s\n"
5207 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5211 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5215 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5216
5217 #, fuzzy, c-format
5218 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5219 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5220 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5224 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5225 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5229 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5230 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5231
5232 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5233 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5234
5235 msgid "Current recipients:\n"
5236 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5237
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5244
5245 msgid "No such user ID.\n"
5246 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5247
5248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5249 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5250
5251 msgid "Public key is disabled.\n"
5252 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5253
5254 msgid "skipped: public key already set\n"
5255 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5259 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5260
5261 msgid "no valid addressees\n"
5262 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5266 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5270 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5271
5272 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5273 msgstr ""
5274 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5275
5276 msgid "Detached signature.\n"
5277 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5278
5279 msgid "Please enter name of data file: "
5280 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5281
5282 msgid "reading stdin ...\n"
5283 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5284
5285 msgid "no signed data\n"
5286 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5287
5288 #, fuzzy, c-format
5289 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5290 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5291 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5295 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5296
5297 #, fuzzy, c-format
5298 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5299 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5300 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5304 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5305
5306 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5307 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5308
5309 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5310 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5314 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5318 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5322 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5323 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5327 msgid "Note: key has been revoked"
5328 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "build_packet failed: %s\n"
5332 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "key %s has no user IDs\n"
5336 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5337
5338 msgid "To be revoked by:\n"
5339 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5340
5341 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5342 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #| msgid "Secret key is available.\n"
5346 msgid "Secret key is not available.\n"
5347 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5348
5349 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5350 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5351
5352 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5353 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5357 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5358
5359 msgid "Revocation certificate created.\n"
5360 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5364 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5368 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5369 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5370
5371 msgid ""
5372 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5373 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5374 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid ""
5378 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5379 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5380 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5381 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5382 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid ""
5386 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5387 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5388 "before importing and publishing this revocation certificate."
5389 msgstr ""
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5393 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5394 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5398 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5399 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5400
5401 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5402 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5403 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5404 #, c-format
5405 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5410 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5411 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5412
5413 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5414 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5415
5416 msgid ""
5417 "Revocation certificate created.\n"
5418 "\n"
5419 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5420 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5421 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5422 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5423 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5424 msgstr ""
5425 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5426 "\n"
5427 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5428 "ludzie\n"
5429 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5430 "nieużytecznym.\n"
5431 "\n"
5432 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5433 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5434 "się\n"
5435 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5436 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5437 "nieupoważnionym.\n"
5438
5439 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5440 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5441
5442 msgid "Cancel"
5443 msgstr "Anuluj"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5447 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5448
5449 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5450 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5454 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5455
5456 msgid "(No description given)\n"
5457 msgstr "(nie podano)\n"
5458
5459 msgid "Is this okay? (y/N) "
5460 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5461
5462 msgid "weak key created - retrying\n"
5463 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5467 msgstr ""
5468 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5469 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5473 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5474 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5478 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5479 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5480
5481 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5482 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5486 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5487 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5491 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "please see %s for more information\n"
5495 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5499 msgstr ""
5500 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5504 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5505 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5506 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5507 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5508 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5512 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5513 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5514 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5515 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5516 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid ""
5520 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5521 msgid ""
5522 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5523 msgid_plural ""
5524 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5525 msgstr[0] ""
5526 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5527 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5528 msgstr[1] ""
5529 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5530 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5531 msgstr[2] ""
5532 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5533 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid ""
5537 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5538 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5539 msgid_plural ""
5540 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5541 msgstr[0] ""
5542 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5543 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5544 msgstr[1] ""
5545 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5546 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5547 msgstr[2] ""
5548 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5549 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5553 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5554 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5555
5556 #, fuzzy, c-format
5557 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5558 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5559 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5563 msgstr ""
5564 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5565 "krytycznego\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5569 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5573 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5577 msgstr ""
5578 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5579 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5584 msgstr ""
5585 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5586 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5591 "unexpanded.\n"
5592 msgstr ""
5593 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5594 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5598 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5603 msgstr ""
5604 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5605 "adresata\n"
5606
5607 msgid "signing:"
5608 msgstr "podpis:"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s encryption will be used\n"
5612 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5613
5614 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5615 msgstr ""
5616 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5617 "generatora liczb losowych!\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5621 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5622
5623 msgid "skipped: secret key already present\n"
5624 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5625
5626 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5627 msgstr ""
5628 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5629 "bezpiecznych podpisów!"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5633 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5638 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5639 msgstr ""
5640 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5641 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5645 msgid "error in '%s': %s\n"
5646 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5647
5648 msgid "line too long"
5649 msgstr "linia zbyt długa"
5650
5651 msgid "colon missing"
5652 msgstr "brak dwukropka"
5653
5654 msgid "invalid fingerprint"
5655 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5656
5657 msgid "ownertrust value missing"
5658 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5662 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5663 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5664
5665 #, fuzzy, c-format
5666 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5667 msgid "read error in '%s': %s\n"
5668 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5672 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5676 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5677 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5681 msgid "can't lock '%s'\n"
5682 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5686 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5690 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5691
5692 msgid "trustdb transaction too large\n"
5693 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5697 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5698
5699 #, fuzzy, c-format
5700 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5701 msgid "can't access '%s': %s\n"
5702 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5706 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5710 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: trustdb created\n"
5714 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5718 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5719 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5723 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5727 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5731 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5735 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5739 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5743 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5747 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5751 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5755 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5759 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5763 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5767 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5771 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5775 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5776
5777 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5778 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5782 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "input line longer than %d characters\n"
5786 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5790 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5791 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5803 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5804 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5808 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5809 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5810
5811 msgid "TOFU DB error"
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5816 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5817 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5821 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5822 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5826 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5827 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5831 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5832 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5840 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5841 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5842
5843 #, fuzzy, c-format
5844 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5845 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5846 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5851 msgstr ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5855 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858 msgstr[2] ""
5859
5860 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5861 msgstr ""
5862
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5866 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #, fuzzy, c-format
5870 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5871 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5872 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #| msgid "list key and user IDs"
5876 msgid "This key's user IDs:\n"
5877 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "validity: %s"
5881 msgid "policy: %s"
5882 msgstr "poprawność: %s"
5883
5884 #, fuzzy, c-format
5885 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5886 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5887 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5891 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5892 msgstr[0] ""
5893 msgstr[1] ""
5894 msgstr[2] ""
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy
5901 #| msgid "list keys"
5902 msgid "this key"
5903 msgstr "lista kluczy"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 #| msgid "print message digests"
5907 msgid "Verified %d message."
5908 msgid_plural "Verified %d messages."
5909 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5910 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5911 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5912
5913 #, fuzzy, c-format
5914 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5915 msgid "Encrypted %d message."
5916 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5917 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5918 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5919 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 #| msgid "print message digests"
5923 msgid "Verified %d message in the future."
5924 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5925 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5926 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5927 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5928
5929 #, fuzzy, c-format
5930 #| msgid "print message digests"
5931 msgid "Encrypted %d message in the future."
5932 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5933 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5934 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5935 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5939 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5940 msgstr[0] ""
5941 msgstr[1] ""
5942 msgstr[2] ""
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5946 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949 msgstr[2] ""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5953 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956 msgstr[2] ""
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5960 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963 msgstr[2] ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5967 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970 msgstr[2] ""
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5974 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977 msgstr[2] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "Messages verified in the past: %d."
5981 msgstr ""
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 #| msgid "print message digests"
5985 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5986 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5987
5988 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5989 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5990 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5991 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5995 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5996 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5997 msgid "gGaAuUrRbB"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "error writing key: %s\n"
6011 msgid "resetting keydb: %s\n"
6012 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6016 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6017 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6021 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6022 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "%lld~year"
6026 msgid_plural "%lld~years"
6027 msgstr[0] ""
6028 msgstr[1] ""
6029 msgstr[2] ""
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "%lld~month"
6033 msgid_plural "%lld~months"
6034 msgstr[0] ""
6035 msgstr[1] ""
6036 msgstr[2] ""
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "%lld~week"
6040 msgid_plural "%lld~weeks"
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043 msgstr[2] ""
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "%lld~day"
6047 msgid_plural "%lld~days"
6048 msgstr[0] ""
6049 msgstr[1] ""
6050 msgstr[2] ""
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "%lld~hour"
6054 msgid_plural "%lld~hours"
6055 msgstr[0] ""
6056 msgstr[1] ""
6057 msgstr[2] ""
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "%lld~minute"
6061 msgid_plural "%lld~minutes"
6062 msgstr[0] ""
6063 msgstr[1] ""
6064 msgstr[2] ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "%lld~second"
6068 msgid_plural "%lld~seconds"
6069 msgstr[0] ""
6070 msgstr[1] ""
6071 msgstr[2] ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6079 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6080 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6081
6082 #, fuzzy, c-format
6083 #| msgid "print message digests"
6084 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6085 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6086 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6087 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6088 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6092 msgid "Encrypted 0 messages."
6093 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "print message digests"
6097 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6098 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6099 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6100 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6101 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6102
6103 #, fuzzy, c-format
6104 #| msgid "validity: %s"
6105 msgid "(policy: %s)"
6106 msgstr "poprawność: %s"
6107
6108 msgid ""
6109 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid ""
6113 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6125 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6126 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6127 "  %s\n"
6128 "to mark it as being bad.\n"
6129 msgid_plural ""
6130 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6131 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6132 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6133 "  %s\n"
6134 "to mark it as being bad.\n"
6135 msgstr[0] ""
6136 msgstr[1] ""
6137 msgstr[2] ""
6138
6139 #, fuzzy, c-format
6140 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6141 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6142 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6150 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6151 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6152
6153 #, fuzzy, c-format
6154 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6155 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6156 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6160 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6164 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6168 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6172 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6176 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6180 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6181
6182 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6183 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6184
6185 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6186 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6190 msgstr ""
6191 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "using %s trust model\n"
6195 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6196
6197 msgid "no need for a trustdb check\n"
6198 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6202 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6203
6204 #, fuzzy, c-format
6205 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6206 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6207 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6208
6209 #, fuzzy, c-format
6210 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6211 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6212 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "public key %s not found: %s\n"
6216 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6217
6218 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6219 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6220
6221 msgid "checking the trustdb\n"
6222 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6226 msgid "%d key processed"
6227 msgid_plural "%d keys processed"
6228 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6229 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6230 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6234 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6235 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6236 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6237 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6238 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6239
6240 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6241 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6245 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6250 msgstr ""
6251 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6252 "%du\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6256 msgstr ""
6257 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6258 "%s\n"
6259
6260 msgid "undefined"
6261 msgstr "nieokreślone"
6262
6263 msgid "never"
6264 msgstr "nigdy"
6265
6266 msgid "marginal"
6267 msgstr "marginalne"
6268
6269 msgid "full"
6270 msgstr "pełne"
6271
6272 msgid "ultimate"
6273 msgstr "absolutne"
6274
6275 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6276 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6277 #. make attractive information listings where columns line up
6278 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6279 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6280 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6281 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6282 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6283 #, fuzzy
6284 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6285 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6286 msgstr "17"
6287
6288 msgid "[ revoked]"
6289 msgstr "[  unieważniony ]"
6290
6291 msgid "[ expired]"
6292 msgstr "[przeterminowany]"
6293
6294 msgid "[ unknown]"
6295 msgstr "[    nieznane   ]"
6296
6297 msgid "[  undef ]"
6298 msgstr "[  nieokreślone ]"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #| msgid "never"
6302 msgid "[  never ]"
6303 msgstr "nigdy"
6304
6305 msgid "[marginal]"
6306 msgstr "[   marginalne  ]"
6307
6308 msgid "[  full  ]"
6309 msgstr "[      pełne    ]"
6310
6311 msgid "[ultimate]"
6312 msgstr "[    absolutne   ]"
6313
6314 msgid ""
6315 "the signature could not be verified.\n"
6316 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6317 "should be the first file given on the command line.\n"
6318 msgstr ""
6319 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6320 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6321 "argumentu linii poleceń.\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6325 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6329 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6330
6331 msgid "set debugging flags"
6332 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6333
6334 msgid "enable full debugging"
6335 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6336
6337 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6338 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6339
6340 msgid ""
6341 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6342 "List, export, import Keybox data\n"
6343 msgstr ""
6344 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6345 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6349 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6353 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6357 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6358
6359 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6360 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6361
6362 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6363 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6364
6365 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6366 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6367
6368 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6369 msgstr ""
6370 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6371
6372 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6373 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6374
6375 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6376 msgstr ""
6377 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6378 "kwalifikowanych."
6379
6380 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6381 msgstr ""
6382 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6383
6384 msgid ""
6385 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6386 "qualified signatures."
6387 msgstr ""
6388 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6389 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6390
6391 msgid ""
6392 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6393 "qualified signatures."
6394 msgstr ""
6395 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6396 "podpisów kwalifikowanych."
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6400 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6404 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6408 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6409
6410 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6411 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6412
6413 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6414 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6415
6416 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6417 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6421 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6422 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6423
6424 msgid "response does not contain the public key data\n"
6425 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "reading public key failed: %s\n"
6429 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6430
6431 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6432 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6433 #. * the %s at the start and end of the string.
6434 #, c-format
6435 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6443 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6444 #, c-format
6445 msgid "Remaining attempts: %d"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "using default PIN as %s\n"
6450 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6454 msgstr ""
6455 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6456 "domyślnego użycia\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #| msgid "||Please enter the PIN"
6460 msgid "||Please unlock the card"
6461 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6465 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6469 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6470
6471 msgid "card is permanently locked!\n"
6472 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6473
6474 #, fuzzy, c-format
6475 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6476 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6477 msgid_plural ""
6478 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6479 msgstr[0] ""
6480 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6481 msgstr[1] ""
6482 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6483 msgstr[2] ""
6484 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6485
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6487 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6488 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6489 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6490
6491 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6492 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6493
6494 msgid "||Please enter the PIN"
6495 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6496
6497 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6498 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6502 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6503
6504 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6505 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6506 #. to get some infos on the string.
6507 msgid "|RN|New Reset Code"
6508 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6509
6510 msgid "|AN|New Admin PIN"
6511 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6512
6513 msgid "|N|New PIN"
6514 msgstr "|N|Nowy PIN"
6515
6516 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6517 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6518
6519 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6520 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6521
6522 msgid "error reading application data\n"
6523 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6524
6525 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6526 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6527
6528 msgid "key already exists\n"
6529 msgstr "klucz już istnieje\n"
6530
6531 msgid "existing key will be replaced\n"
6532 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6533
6534 msgid "generating new key\n"
6535 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6536
6537 msgid "writing new key\n"
6538 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6539
6540 msgid "creation timestamp missing\n"
6541 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6545 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "failed to store the key: %s\n"
6549 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6553 msgid "unsupported curve\n"
6554 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6555
6556 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6557 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6558
6559 msgid "generating key failed\n"
6560 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6561
6562 #, fuzzy, c-format
6563 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6564 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6565 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6566 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6567 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6568 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6569
6570 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6571 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6572
6573 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6574 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6578 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6582 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6583
6584 msgid ""
6585 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6586 msgstr ""
6587 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6588 "zabroniona\n"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6592 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6593
6594 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6595 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6596
6597 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6598 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6599 #. to get some infos on the string.
6600 msgid "|N|Initial New PIN"
6601 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6602
6603 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6604 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6605
6606 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6607 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6608
6609 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6610 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6611
6612 msgid "|N|connect to reader at port N"
6613 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6614
6615 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6616 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6617
6618 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6619 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6620
6621 msgid "do not use the internal CCID driver"
6622 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6623
6624 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6625 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6626
6627 msgid "do not use a reader's pinpad"
6628 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6629
6630 msgid "deny the use of admin card commands"
6631 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6632
6633 msgid "use variable length input for pinpad"
6634 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6638 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6639 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #| msgid ""
6643 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6644 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6645 msgid ""
6646 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6647 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6648 msgstr ""
6649 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6650 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #| msgid ""
6654 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6655 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6656 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "handler for fd %d started\n"
6660 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6664 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6668 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6669 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6673 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6674
6675 msgid "chain"
6676 msgstr "łańcuchowy"
6677
6678 msgid "shell"
6679 msgstr "powłokowy"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6683 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6684
6685 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6686 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6687
6688 msgid "critical marked policy without configured policies"
6689 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6690
6691 #, fuzzy, c-format
6692 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6693 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6694 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6698 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6699 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6700
6701 msgid "certificate policy not allowed"
6702 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6703
6704 msgid "looking up issuer at external location\n"
6705 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6709 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6710
6711 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6712 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6716 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6720 msgstr ""
6721 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6722
6723 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6724 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6725
6726 msgid "certificate has been revoked"
6727 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6728
6729 msgid "the status of the certificate is unknown"
6730 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6731
6732 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6733 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "checking the CRL failed: %s"
6737 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6741 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6742
6743 msgid "certificate not yet valid"
6744 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6745
6746 msgid "root certificate not yet valid"
6747 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6748
6749 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6750 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6751
6752 msgid "certificate has expired"
6753 msgstr "certyfikat wygasł"
6754
6755 msgid "root certificate has expired"
6756 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6757
6758 msgid "intermediate certificate has expired"
6759 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6763 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6764
6765 msgid "certificate with invalid validity"
6766 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6767
6768 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6769 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6770
6771 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6772 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6773
6774 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6775 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6776
6777 msgid "  (  signature created at "
6778 msgstr "  (  podpis utworzony "
6779
6780 msgid "  (certificate created at "
6781 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6782
6783 msgid "  (certificate valid from "
6784 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6785
6786 msgid "  (     issuer valid from "
6787 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "fingerprint=%s\n"
6791 msgstr "odcisk=%s\n"
6792
6793 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6794 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6795
6796 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6797 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6798
6799 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6800 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6801
6802 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6803 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6804
6805 msgid "no issuer found in certificate"
6806 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6807
6808 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6809 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6810
6811 msgid "root certificate is not marked trusted"
6812 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6816 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6817
6818 msgid "certificate chain too long\n"
6819 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6820
6821 msgid "issuer certificate not found"
6822 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6823
6824 msgid "certificate has a BAD signature"
6825 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6826
6827 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6828 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6832 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6833
6834 msgid "certificate is good\n"
6835 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6836
6837 msgid "intermediate certificate is good\n"
6838 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6839
6840 msgid "root certificate is good\n"
6841 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6842
6843 msgid "switching to chain model"
6844 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "validation model used: %s"
6848 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6852 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6853
6854 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6855 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6856
6857 msgid "none"
6858 msgstr "brak"
6859
6860 msgid "[Error - invalid encoding]"
6861 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6862
6863 msgid "[Error - out of core]"
6864 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6865
6866 msgid "[Error - No name]"
6867 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6868
6869 msgid "[Error - invalid DN]"
6870 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6875 "certificate:\n"
6876 "\"%s\"\n"
6877 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6878 "created %s, expires %s.\n"
6879 msgstr ""
6880 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6881 ",,%s''\n"
6882 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6883 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6884
6885 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6886 msgstr ""
6887 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6891 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6892
6893 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6894 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6895
6896 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6897 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6898
6899 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6900 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6901
6902 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6903 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6904
6905 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6906 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6907
6908 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6909 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6913 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6917 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "line %d: no subject name given\n"
6921 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6925 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6926 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6930 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6931 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6935 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6939 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6940 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6944 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6945 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6949 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6950 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6954 msgid "line %d: invalid date given\n"
6955 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6959 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6960 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6964 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6965 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6969 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6970 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6974 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6975 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6979 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6980 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6984 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6985 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6989 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6990 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6994 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6995
6996 msgid ""
6997 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6998 "you just created once more.\n"
6999 msgstr ""
7000 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
7001 "utworzonego klucza.\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "   (%d) RSA\n"
7005 msgstr "   (%d) RSA\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "   (%d) Existing key\n"
7009 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7013 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "error reading the card: %s\n"
7017 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7021 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7022
7023 msgid "Available keys:\n"
7024 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7028 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7032 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "   (%d) sign\n"
7036 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "   (%d) encrypt\n"
7040 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7041
7042 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7043 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7044
7045 msgid "No subject name given\n"
7046 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7050 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7051 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7052
7053 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7054 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7055 #. adjust it do the length of your translation.  The
7056 #. second string is merely passed to atoi so you can
7057 #. drop everything after the number.
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7060 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7061 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7062
7063 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7064 msgstr "33"
7065
7066 msgid "Enter email addresses"
7067 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7068
7069 msgid " (end with an empty line):\n"
7070 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7071
7072 msgid "Enter DNS names"
7073 msgstr "Nazwy DNS"
7074
7075 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7076 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7077
7078 msgid "Enter URIs"
7079 msgstr "URI"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7083 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7084 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7085
7086 msgid "These parameters are used:\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7091 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7092 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7096 msgid "Now creating certificate request.  "
7097 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7098
7099 msgid "This may take a while ...\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 msgid "Ready.\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7106 msgstr ""
7107 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7108
7109 msgid "resource problem: out of core\n"
7110 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7111
7112 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7113 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7114
7115 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7116 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7117
7118 #, fuzzy, c-format
7119 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7120 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7121 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "error locking keybox: %s\n"
7125 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7129 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7130 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7134 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7135 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7139 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7140
7141 msgid "no valid recipients given\n"
7142 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7143
7144 msgid "list external keys"
7145 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7146
7147 msgid "list certificate chain"
7148 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7149
7150 msgid "import certificates"
7151 msgstr "import certyfikatów"
7152
7153 msgid "export certificates"
7154 msgstr "eksport certyfikatów"
7155
7156 msgid "register a smartcard"
7157 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7158
7159 msgid "pass a command to the dirmngr"
7160 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7161
7162 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7163 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7164
7165 msgid "create base-64 encoded output"
7166 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7167
7168 msgid "assume input is in PEM format"
7169 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7170
7171 msgid "assume input is in base-64 format"
7172 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7173
7174 msgid "assume input is in binary format"
7175 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7176
7177 msgid "never consult a CRL"
7178 msgstr "pominięcie CRL"
7179
7180 msgid "check validity using OCSP"
7181 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7182
7183 msgid "|N|number of certificates to include"
7184 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7185
7186 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7187 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7188
7189 msgid "do not check certificate policies"
7190 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7191
7192 msgid "fetch missing issuer certificates"
7193 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7194
7195 msgid "don't use the terminal at all"
7196 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7197
7198 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7199 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7200
7201 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7202 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7203
7204 msgid "batch mode: never ask"
7205 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7206
7207 msgid "assume yes on most questions"
7208 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7209
7210 msgid "assume no on most questions"
7211 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7212
7213 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7214 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7215
7216 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7217 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7218
7219 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7220 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7221
7222 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7223 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7224
7225 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7226 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7230 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7231 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid ""
7235 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7236 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7237 #| "Default operation depends on the input data\n"
7238 msgid ""
7239 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7240 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7241 "Default operation depends on the input data\n"
7242 msgstr ""
7243 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7244 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7245 "S/MIME\n"
7246 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7250 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7251 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7255 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7256 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7260 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7264 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7268 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7269
7270 msgid "could not parse keyserver\n"
7271 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7275 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7276 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7280 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7281 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7282
7283 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7284 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "total number processed: %lu\n"
7288 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7289
7290 msgid "error storing certificate\n"
7291 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7292
7293 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7294 msgstr ""
7295 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7299 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error importing certificate: %s\n"
7303 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "error reading input: %s\n"
7307 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7308
7309 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7310 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7314 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7318 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error storing certificate: %s\n"
7322 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7326 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "error storing flags: %s\n"
7330 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7331
7332 msgid "Error - "
7333 msgstr "Błąd - "
7334
7335 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7336 msgstr ""
7337 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7341 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7342 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7346 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7347 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7352 "\"%s\"\n"
7353 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7354 "signature.\n"
7355 "\n"
7356 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7357 msgstr ""
7358 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7359 ",,%s''\n"
7360 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7361 "\n"
7362 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7363
7364 msgid ""
7365 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7366 "signatures.\n"
7367 msgstr ""
7368 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7369 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7374 "\"%s\"\n"
7375 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7376 msgstr ""
7377 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7378 ",,%s''\n"
7379 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7383 msgstr ""
7384 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7385 "%s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7389 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7393 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7394
7395 msgid "Signature made "
7396 msgstr "Podpisano w "
7397
7398 msgid "[date not given]"
7399 msgstr "[nie podano daty]"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7403 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7404
7405 msgid ""
7406 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7407 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7408
7409 msgid "Good signature from"
7410 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7411
7412 msgid "                aka"
7413 msgstr "                        alias"
7414
7415 msgid "This is a qualified signature\n"
7416 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7420 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7421 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7433 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7434 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7438 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7439 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7443 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7444 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7448 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7449 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7453 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7454 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7458 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7459 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7463 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7464 msgstr "odcisk=%s\n"
7465
7466 msgid "   issuer ="
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "  subject ="
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7474 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7475 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 #| msgid "Included certificates"
7479 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7480 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7484 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7485 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7489 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7490 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "  (certificate created at "
7494 msgid "certificate already cached\n"
7495 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7496
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "certificate is good\n"
7499 msgid "certificate cached\n"
7500 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7504 msgid "error caching certificate: %s\n"
7505 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "invalid fingerprint"
7509 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7510 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7514 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7515 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7519 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7520 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "no issuer found in certificate"
7524 msgid "no issuer found in certificate\n"
7525 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7529 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7530 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7534 msgid "creating directory '%s'\n"
7535 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7539 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7540 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 #| msgid "ignoring garbage line"
7544 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7545 msgstr "zignorowano błędną linię"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7549 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7550 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7554 msgid "removing cache file '%s'\n"
7555 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7559 msgid "not removing file '%s'\n"
7560 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7564 msgid "error closing cache file: %s\n"
7565 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7569 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7570 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7574 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7575 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7579 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7580 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7584 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7585 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7589 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7590 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7594 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7595 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7613 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7614 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7618 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7619 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7627 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7628 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7632 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7633 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7637 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7638 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7642 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7643 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7644
7645 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7653 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7654 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7658 msgid "error closing '%s': %s\n"
7659 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7663 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7664 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7668 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7669 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7673 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7674 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7678 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7679 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7683 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7684 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7685
7686 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7691 msgid "opening cache file '%s'\n"
7692 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7696 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7697 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7711 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7712 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "No help available for `%s'"
7716 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7717 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7726 "required\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7742 msgstr ""
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7746 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7747 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7759 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7760 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7764 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7765 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7776 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7777 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7781 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7782 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7786 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7787 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7791 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7792 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7803 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7804 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7808 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7809 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 #| msgid "no issuer found in certificate"
7813 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7814 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7815
7816 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7821 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7822 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7826 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7827 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 #| msgid "select failed: %s\n"
7831 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7832 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7833
7834 #, fuzzy, c-format
7835 #| msgid "read failed: %s\n"
7836 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7837 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7841 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7842 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7846 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7847 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7851 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7852 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7856 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7857 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7861 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7862 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7866 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7867 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "error reading input: %s\n"
7883 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7884 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7888 msgid "creating cache file '%s'\n"
7889 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7893 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7894 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7895
7896 msgid ""
7897 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7898 "program start\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 msgid ""
7906 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7907 "update!\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid ""
7911 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7922 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7923 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7927 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7928 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7932 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7933 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7937 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7938 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7939
7940 msgid "End CRL dump\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "read failed: %s\n"
7945 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7946 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7950 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7951 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7952
7953 #, fuzzy, c-format
7954 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7955 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7956 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7957
7958 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7970 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7971 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7979 msgid "too many redirections\n"
7980 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7984 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7985 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7989 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7990 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7994 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7995 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7999 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8000 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8001
8002 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "check whether a dirmngr is running"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "  (certificate created at "
8010 msgid "add a certificate to the cache"
8011 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "Included certificates"
8015 msgid "validate a certificate"
8016 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #| msgid "Included certificates"
8020 msgid "lookup a certificate"
8021 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "Included certificates"
8025 msgid "lookup only locally stored certificates"
8026 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8027
8028 msgid "expect an URL for --lookup"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8033 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8034 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8035
8036 msgid "special mode for use by Squid"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "export certificates"
8041 msgid "expect certificates in PEM format"
8042 msgstr "eksport certyfikatów"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8046 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8047 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8051 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8052 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8053
8054 msgid ""
8055 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8056 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8057 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8058 "not valid and other error codes for general failures\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #, fuzzy, c-format
8062 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8063 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8064 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8068 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8069 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8070
8071 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8076 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8077 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "update failed: %s\n"
8081 msgid "lookup failed: %s\n"
8082 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8083
8084 #, fuzzy, c-format
8085 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8086 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8087 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8088
8089 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8094 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8095 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #| msgid "certificate is good\n"
8099 msgid "certificate is valid\n"
8100 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "certificate has been revoked"
8104 msgid "certificate has been revoked\n"
8105 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8109 msgid "certificate check failed: %s\n"
8110 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "got status: '%s'\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8118 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8119 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8120
8121 #, fuzzy, c-format
8122 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8123 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8124 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8125
8126 msgid "absolute file name expected\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "looking up '%s'\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "list the contents of the CRL cache"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8138 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8139 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8140
8141 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8146 msgid "shutdown the dirmngr"
8147 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8148
8149 msgid "flush the cache"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8153 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8157 msgid "run without asking a user"
8158 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8159
8160 msgid "force loading of outdated CRLs"
8161 msgstr ""
8162
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8165 msgid "allow sending OCSP requests"
8166 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8167
8168 msgid "allow online software version check"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "inhibit the use of HTTP"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "inhibit the use of LDAP"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8193 msgstr ""
8194
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8197 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8198 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8199
8200 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, fuzzy
8204 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8205 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8206 msgstr ""
8207 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8211 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8212 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8213
8214 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8215 msgstr ""
8216
8217 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8221 msgstr ""
8222
8223 msgid "route all network traffic via Tor"
8224 msgstr ""
8225
8226 #, fuzzy
8227 #| msgid ""
8228 #| "@\n"
8229 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8230 msgid ""
8231 "@\n"
8232 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8233 "options)\n"
8234 msgstr ""
8235 "@\n"
8236 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8240 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8241 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #| msgid ""
8245 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8246 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8247 msgid ""
8248 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8249 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8250 msgstr ""
8251 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8252 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8256 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8257 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8261 msgid "usage: %s [options] "
8262 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8266 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8267 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8271 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8272 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8276 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8277 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "line too long - skipped\n"
8281 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8282 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "invalid fingerprint"
8286 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8287 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8291 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8292 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "not forced"
8313 msgid "shutdown forced\n"
8314 msgstr "nie wymuszono"
8315
8316 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "return all values in a record oriented format"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy
8330 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8331 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8332 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8336 msgid "|N|connect to port N"
8337 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8338
8339 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8340 msgstr ""
8341
8342 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8343 msgstr ""
8344
8345 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "|STRING|query DN STRING"
8349 msgstr ""
8350
8351 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8355 msgstr ""
8356
8357 #, fuzzy
8358 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8359 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8360 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8361
8362 msgid ""
8363 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8364 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8365 "Interface and options may change without notice\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 #| msgid "invalid import options\n"
8370 msgid "invalid port number %d\n"
8371 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8379 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8380 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "          available attribute '%s'\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8388 msgid "attribute '%s' not found\n"
8389 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "found attribute '%s'\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "reading from `%s'\n"
8397 msgid "processing url '%s'\n"
8398 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8402 msgid "          user '%s'\n"
8403 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "                aka \"%s\""
8407 msgid "          pass '%s'\n"
8408 msgstr "                        alias ,,%s''"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8412 msgid "          host '%s'\n"
8413 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8417 msgid "          port %d\n"
8418 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 #| msgid "                aka \"%s\""
8422 msgid "            DN '%s'\n"
8423 msgstr "                        alias ,,%s''"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "        filter '%s'\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "                aka \"%s\""
8431 msgid "          attr '%s'\n"
8432 msgstr "                        alias ,,%s''"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8436 msgid "no host name in '%s'\n"
8437 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8445 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8446 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8450 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8451 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8455 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8456 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8460 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8461 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8465 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8466 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8474 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8475 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8479 msgid "error allocating memory: %s\n"
8480 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8484 msgid "error printing log line: %s\n"
8485 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8489 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8490 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8494 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8495 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "ldap wrapper %d ready"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8511 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8512 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, c-format
8519 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8524 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8525 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8533 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8534 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8535
8536 #, fuzzy, c-format
8537 #| msgid "select failed: %s\n"
8538 msgid "malloc failed: %s\n"
8539 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8550 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8551 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8555 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8556 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8560 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8561 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8562
8563 msgid "bad URL encoding detected\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8568 msgid "error reading from responder: %s\n"
8569 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8573 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8574 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8578 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8579 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8580
8581 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8586 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8587 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8588
8589 #, fuzzy, c-format
8590 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8591 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8592 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8596 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8597 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8601 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8602 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8603
8604 #, fuzzy, c-format
8605 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8606 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8607 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8615 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8616 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8617
8618 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8619 msgstr ""
8620
8621 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8626 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8627 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8631 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8632 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8636 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8637 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 #| msgid "issuer certificate not found"
8641 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8642 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8646 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8647 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "error storing certificate\n"
8651 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8652 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8653
8654 #, fuzzy, c-format
8655 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8656 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8657 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8661 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8662 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8663
8664 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8669 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8670 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8671
8672 #, fuzzy, c-format
8673 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8674 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8675 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8676
8677 #, fuzzy, c-format
8678 #| msgid "using cipher %s\n"
8679 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8680 msgstr "szyfrem %s\n"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #, fuzzy, c-format
8687 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8688 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8689 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 msgid "good"
8696 msgstr ""
8697
8698 #, fuzzy, c-format
8699 #| msgid "certificate has been revoked"
8700 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8701 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8702
8703 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8714 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8715 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8716
8717 msgid "ldapserver missing"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "serialno missing in cert ID"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8725 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8726 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8727
8728 #, fuzzy, c-format
8729 #| msgid "select failed: %s\n"
8730 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8731 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8735 msgid "error sending data: %s\n"
8736 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8737
8738 #, fuzzy, c-format
8739 #| msgid "select failed: %s\n"
8740 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8741 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8742
8743 #, fuzzy, c-format
8744 #| msgid "select failed: %s\n"
8745 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8746 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8747
8748 #, c-format
8749 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #, fuzzy, c-format
8753 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8754 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8755 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8756
8757 #, fuzzy, c-format
8758 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8759 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8760 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8764 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8765 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8766
8767 #, fuzzy, c-format
8768 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8769 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8770 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8771
8772 #, c-format
8773 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 #| msgid "signing failed: %s\n"
8778 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8779 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8783 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8784 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "checking the trustdb\n"
8788 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8789 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8790
8791 msgid "not checking CRL for"
8792 msgstr ""
8793
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8796 msgid "checking CRL for"
8797 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8801 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8802 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8803
8804 #, fuzzy, c-format
8805 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8806 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8807 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "certificate is good\n"
8811 msgid "certificate chain is good\n"
8812 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8816 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8817 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8818
8819 msgid "quiet"
8820 msgstr "cicho"
8821
8822 msgid "print data out hex encoded"
8823 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8824
8825 msgid "decode received data lines"
8826 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8830 msgid "connect to the dirmngr"
8831 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8832
8833 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8834 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8838 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8839 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8840
8841 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8842 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8843
8844 msgid "do not use extended connect mode"
8845 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8846
8847 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8848 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8849
8850 msgid "run /subst on startup"
8851 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8855 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8856 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid ""
8860 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8861 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8862 msgid ""
8863 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8864 "Connect to a running agent and send commands\n"
8865 msgstr ""
8866 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8867 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8871 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8875 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "receiving line failed: %s\n"
8879 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8880
8881 msgid "line too long - skipped\n"
8882 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8883
8884 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8885 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8886
8887 #, fuzzy, c-format
8888 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8889 msgid "unknown command '%s'\n"
8890 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "sending line failed: %s\n"
8894 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "error sending standard options: %s\n"
8898 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8899
8900 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8901 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8902
8903 msgid "Options controlling the configuration"
8904 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8905
8906 msgid "Options useful for debugging"
8907 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8908
8909 msgid "Options controlling the security"
8910 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8911
8912 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8913 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8914
8915 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8916 msgstr ""
8917 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8918
8919 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8920 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8921
8922 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8923 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8924
8925 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8926 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8927
8928 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8929 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8930
8931 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8932 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8933
8934 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8935 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8936
8937 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8938 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8939
8940 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8941 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8945 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8946 msgstr ""
8947 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8948
8949 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8950 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8951
8952 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8953 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8954
8955 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8956 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8957
8958 msgid "Configuration for Keyservers"
8959 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8960
8961 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8962 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8963
8964 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8965 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8966
8967 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8968 msgstr ""
8969 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8970 "adresów e-mail"
8971
8972 msgid "disable all access to the dirmngr"
8973 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8974
8975 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8976 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8977
8978 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8979 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8980
8981 msgid "Options controlling the format of the output"
8982 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8983
8984 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8985 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #| msgid "Options controlling the security"
8989 msgid "Options controlling the use of Tor"
8990 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8991
8992 msgid "Configuration for HTTP servers"
8993 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8994
8995 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8996 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8997
8998 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8999 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
9000
9001 msgid "LDAP server list"
9002 msgstr "lista serwerów LDAP"
9003
9004 msgid "Configuration for OCSP"
9005 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
9006
9007 msgid "OpenPGP"
9008 msgstr ""
9009
9010 msgid "Private Keys"
9011 msgstr ""
9012
9013 msgid "Smartcards"
9014 msgstr ""
9015
9016 msgid "S/MIME"
9017 msgstr ""
9018
9019 msgid "Network"
9020 msgstr ""
9021
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid "Bad Passphrase"
9024 msgid "Passphrase Entry"
9025 msgstr "Niepoprawne hasło"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #| msgid "Component not found"
9029 msgid "Component not suitable for launching"
9030 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9031
9032 #, c-format
9033 msgid "External verification of component %s failed"
9034 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9035
9036 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9037 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9038
9039 #, fuzzy, c-format
9040 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9041 msgid "error closing '%s'\n"
9042 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9043
9044 #, fuzzy, c-format
9045 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9046 msgid "error parsing '%s'\n"
9047 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9048
9049 msgid "list all components"
9050 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9051
9052 msgid "check all programs"
9053 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9054
9055 msgid "|COMPONENT|list options"
9056 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9057
9058 msgid "|COMPONENT|change options"
9059 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9060
9061 msgid "|COMPONENT|check options"
9062 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9063
9064 msgid "apply global default values"
9065 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9069 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9070 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9074 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9075 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9076
9077 msgid "list global configuration file"
9078 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9079
9080 msgid "check global configuration file"
9081 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "update the trust database"
9085 msgid "query the software version database"
9086 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid "list all components"
9090 msgid "reload all or a given component"
9091 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #| msgid "list all components"
9095 msgid "launch a given component"
9096 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #| msgid "list all components"
9100 msgid "kill a given component"
9101 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9102
9103 msgid "use as output file"
9104 msgstr "plik wyjściowy"
9105
9106 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9107 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9111 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9112 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid ""
9116 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9117 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9118 msgid ""
9119 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9120 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9121 msgstr ""
9122 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9123 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9124
9125 msgid "Need one component argument"
9126 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9127
9128 msgid "Component not found"
9129 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9130
9131 msgid "No argument allowed"
9132 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9133
9134 msgid ""
9135 "@\n"
9136 "Commands:\n"
9137 " "
9138 msgstr ""
9139 "@\n"
9140 "Polecenia:\n"
9141 " "
9142
9143 msgid "decryption modus"
9144 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9145
9146 msgid "encryption modus"
9147 msgstr "tryb szyfrowania"
9148
9149 msgid "tool class (confucius)"
9150 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9151
9152 msgid "program filename"
9153 msgstr "nazwa programu"
9154
9155 msgid "secret key file (required)"
9156 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9157
9158 msgid "input file name (default stdin)"
9159 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9160
9161 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9162 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9163
9164 msgid ""
9165 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9166 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9167 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9168 msgstr ""
9169 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9170 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9171 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9172
9173 #, c-format
9174 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9175 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9176
9177 #, c-format
9178 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9179 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9180
9181 #, fuzzy, c-format
9182 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9183 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9184 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9185
9186 #, c-format
9187 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9188 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9189
9190 #, c-format
9191 msgid "error writing to %s: %s\n"
9192 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9193
9194 #, c-format
9195 msgid "error reading from %s: %s\n"
9196 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9197
9198 #, c-format
9199 msgid "error closing %s: %s\n"
9200 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9201
9202 msgid "no --program option provided\n"
9203 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9204
9205 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9206 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9207
9208 msgid "no --keyfile option provided\n"
9209 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9210
9211 msgid "cannot allocate args vector\n"
9212 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "could not create pipe: %s\n"
9216 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9217
9218 #, c-format
9219 msgid "could not create pty: %s\n"
9220 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9221
9222 #, c-format
9223 msgid "could not fork: %s\n"
9224 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9225
9226 #, c-format
9227 msgid "execv failed: %s\n"
9228 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9229
9230 #, c-format
9231 msgid "select failed: %s\n"
9232 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "read failed: %s\n"
9236 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "pty read failed: %s\n"
9240 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "waitpid failed: %s\n"
9244 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "child aborted with status %i\n"
9248 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9249
9250 #, c-format
9251 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9252 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9253
9254 #, c-format
9255 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9256 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9257
9258 #, c-format
9259 msgid "either %s or %s must be given\n"
9260 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9261
9262 msgid "no class provided\n"
9263 msgstr "nie podano klasy\n"
9264
9265 #, c-format
9266 msgid "class %s is not supported\n"
9267 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9268
9269 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9270 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9271
9272 msgid ""
9273 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9274 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9275 msgstr ""
9276 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9277 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9278
9279 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9280 #~ msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
9281
9282 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9283 #~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
9284
9285 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9286 #~ msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
9287
9288 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9289 #~ msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9295 #~ msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9301 #~ msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~| msgid "Good signature from"
9305 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9306 #~ msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9310 #~ msgid "key %s:\n"
9311 #~ msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9315 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9316 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9317 #~ msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9318 #~ msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9319 #~ msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgid "Good signature from"
9323 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9324 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9325 #~ msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
9326 #~ msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
9327 #~ msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9331 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9332 #~ msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9336 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9337 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9341 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9342 #~ msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
9343
9344 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9345 #~ msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
9346
9347 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9348 #~ msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
9349
9350 #~ msgid "--store [filename]"
9351 #~ msgstr "--store [plik]"
9352
9353 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9354 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9355
9356 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9357 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9358
9359 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9360 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9361
9362 #~ msgid "--sign [filename]"
9363 #~ msgstr "--sign [plik]"
9364
9365 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9366 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9367
9368 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9369 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9370
9371 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9372 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9373
9374 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9375 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9376
9377 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9378 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9379
9380 #~ msgid "--sign-key user-id"
9381 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9382
9383 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9384 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9385
9386 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9387 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9388
9389 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9390 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9391
9392 #~ msgid "[filename]"
9393 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9394
9395 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9396 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid "Available keys:\n"
9400 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9401 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "print message digests"
9405 #~ msgid "%ld message signed"
9406 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9407 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9408 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9409 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9410
9411 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9412 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9413
9414 #~ msgid "canceled by user\n"
9415 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9416
9417 #~ msgid "problem with the agent\n"
9418 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9422 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9423 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9427 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9428 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9429
9430 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9436 #~ "certificate:\n"
9437 #~ "\"%.*s\"\n"
9438 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9439 #~ "created %s%s.\n"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9442 #~ ",,%.*s''.\n"
9443 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9444 #~ "stworzony %s%s.\n"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9448 #~ "user: \"%s\"\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9451 #~ ",,%s''\n"
9452
9453 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9454 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9455
9456 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9457 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9461 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9462 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9466 #~ msgid "run as windows service (background)"
9467 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9468
9469 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9470 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9474 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9475 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9476 #~ msgstr[0] ""
9477 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9478 #~ msgstr[1] ""
9479 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9480 #~ msgstr[2] ""
9481 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9482
9483 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9484 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9488 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9489 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9490
9491 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9492 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9493
9494 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9495 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9496
9497 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9500
9501 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9502 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9509 #~ "\n"
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9513 #~ "encryption key."
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9516 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9517
9518 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9519 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9520
9521 #~ msgid "%s.\n"
9522 #~ msgstr "%s.\n"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9526 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9527 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9528 #~ "\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9531 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9532 #~ "\"--edit-key\".\n"
9533 #~ "\n"
9534
9535 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9536 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~| msgid "1 bad signature\n"
9540 #~ msgid "1 good signature\n"
9541 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9542
9543 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9544 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9545
9546 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9547 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9548
9549 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9550 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9551
9552 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9553 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9557 #~ "problem)\n"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9560 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9561
9562 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9563 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9564
9565 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9566 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9570 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9571 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9575 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9576 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9580 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9581 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9582
9583 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9584 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9588 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9589 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9593 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9594 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9595
9596 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9597 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9598
9599 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9600 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9601
9602 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9603 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9604
9605 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9606 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9607
9608 #~ msgid "Passphrase"
9609 #~ msgstr "Hasło"
9610
9611 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9614 #~ "serwera kluczy"
9615
9616 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9617 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9621 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9624 #~ "platformie.\n"
9625
9626 #~ msgid "name of socket too long\n"
9627 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9628
9629 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9630 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9631
9632 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9633 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9634
9635 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9636 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9637
9638 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9639 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9640
9641 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9642 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9643
9644 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9645 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9646
9647 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9648 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9649
9650 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9651 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9652
9653 #~ msgid "host not found"
9654 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9655
9656 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9657 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9658
9659 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9660 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9661
9662 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9663 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9664
9665 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9666 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9667
9668 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9669 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9675
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9680
9681 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9682 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9683
9684 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9685 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9686
9687 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9688 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9689
9690 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9691 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9692
9693 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9694 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9695
9696 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9697 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9698
9699 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9700 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9701
9702 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9703 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9704
9705 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9706 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9712 #~ "tekstu\n"
9713
9714 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9715 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9719 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9720
9721 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9722 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9723
9724 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9725 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9726
9727 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9728 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9729
9730 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9731 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9732
9733 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9734 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9735
9736 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9737 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9738
9739 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9740 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9744 #~ "mode.\n"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9747
9748 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9749 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9750
9751 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9752 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9753
9754 #~ msgid "Key is protected.\n"
9755 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9756
9757 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9758 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9765 #~ "\n"
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9772 #~ "\n"
9773
9774 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9775 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9776
9777 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9778 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9779
9780 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9781 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9782
9783 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9784 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9785
9786 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9787 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9788
9789 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9790 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9791
9792 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9793 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9794
9795 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9796 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9797
9798 #~ msgid "%s is the new one\n"
9799 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9800
9801 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9802 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9803
9804 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9805 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9806
9807 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9808 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9809
9810 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9811 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9812
9813 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9814 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9815
9816 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9819
9820 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9821 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9822
9823 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9826
9827 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9828 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9829
9830 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9833
9834 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9835 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9836
9837 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9838 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9839
9840 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9841 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9842
9843 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9844 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9845
9846 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9847 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9848
9849 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9850 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9851
9852 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9853 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9854
9855 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9856 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9857
9858 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9859 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9860
9861 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9862 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9863
9864 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9865 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9866
9867 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9868 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9869
9870 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9871 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9872
9873 #~ msgid "%s ...\n"
9874 #~ msgstr "%s ...\n"
9875
9876 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9877 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9878
9879 #~ msgid ""
9880 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9883
9884 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9885 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9891 #~ "podpisów\n"
9892
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9897
9898 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9899 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9900
9901 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9902 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9903
9904 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9905 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9906
9907 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9908 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9909
9910 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9911 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9912
9913 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9914 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9915
9916 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9917 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9918
9919 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9920 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"